# translation of drakconf-pt.po to Português # DRAKCONF PO PT. # Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc. # Fernando Moreira , 2000,2002 # José JORGE , 2002 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: drakconf-pt\n" "POT-Creation-Date: 2002-11-28 14:04+0100\n" "PO-Revision-Date: 2002-11-29 12:06+0100\n" "Last-Translator: José JORGE \n" "Language-Team: Português\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.0\n" #: ../clock.pl_.c:38 msgid "DrakClock" msgstr "DrakClock" #: ../clock.pl_.c:52 msgid "Time Zone" msgstr "Fuso Horário" #: ../clock.pl_.c:59 msgid "Timezone - DrakClock" msgstr "Fuso Horário - DrakClock" #: ../clock.pl_.c:59 msgid "Which is your timezone?" msgstr "Qual é o seu fuso horário?" #: ../clock.pl_.c:61 msgid "GMT - DrakClock" msgstr "GMT - DrakClock" #: ../clock.pl_.c:61 msgid "Is your hardware clock set to GMT?" msgstr "O seu relógio de hardware está definido GMT?" #: ../clock.pl_.c:107 ../control-center_.c:678 msgid "OK" msgstr "OK" #: ../clock.pl_.c:117 ../control-center_.c:383 ../control-center_.c:679 msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" #: ../clock.pl_.c:119 msgid "Reset" msgstr "Inicializar" #: ../control-center_.c:69 msgid "Mandrake Control Center" msgstr "Centro de Controle do Mandrake %s" #: ../control-center_.c:72 msgid "Loading... Please wait" msgstr "Carregando... Por favor aguarde" #: ../control-center_.c:88 ../control-center_.c:161 msgid "Boot Disk" msgstr "Disco de Arranque" #: ../control-center_.c:89 ../control-center_.c:162 msgid "Boot Config" msgstr "Configuração de Arranque" #: ../control-center_.c:90 ../control-center_.c:163 msgid "Auto Install" msgstr "Auto Instalação" #: ../control-center_.c:91 ../control-center_.c:169 msgid "Monitor" msgstr "Ecrã" #: ../control-center_.c:92 ../control-center_.c:170 msgid "Resolution" msgstr "Definição" #: ../control-center_.c:93 ../control-center_.c:171 msgid "Graphical server configuration" msgstr "Configuração do servidor gráfico" #: ../control-center_.c:94 ../control-center_.c:168 msgid "Hardware List" msgstr "Lista do Material" #: ../control-center_.c:95 ../control-center_.c:174 msgid "Mouse" msgstr "Rato" #: ../control-center_.c:96 ../control-center_.c:175 msgid "Printer" msgstr "Impressora" #: ../control-center_.c:97 ../control-center_.c:176 msgid "Scanner" msgstr "Digitalizador" #: ../control-center_.c:98 ../control-center_.c:231 msgid "Users" msgstr "Utilizadores" #: ../control-center_.c:99 ../control-center_.c:173 msgid "Keyboard" msgstr "Teclado" #: ../control-center_.c:100 ../control-center_.c:181 msgid "Hard Drives" msgstr "Discos Duros" #: ../control-center_.c:101 ../control-center_.c:203 msgid "NFS mount points" msgstr "Pontos de Montagem NFS" #: ../control-center_.c:102 ../control-center_.c:204 msgid "Samba mount points" msgstr "Pontos de Montagem Samba" #: ../control-center_.c:103 ../control-center_.c:205 msgid "WebDAV mount points" msgstr "Pontos de Montagem WebDAV" #: ../control-center_.c:104 ../control-center_.c:206 msgid "Partition Sharing" msgstr "Partilha de partição" #: ../control-center_.c:105 ../control-center_.c:211 msgid "Connection" msgstr "Ligação" #: ../control-center_.c:106 ../control-center_.c:213 msgid "Connection Sharing" msgstr "Partilha da Ligação" #: ../control-center_.c:107 ../control-center_.c:212 msgid "Proxy Configuration" msgstr "Configuração do Proxy" #: ../control-center_.c:108 ../control-center_.c:218 msgid "Security Level" msgstr "Nível de Segurança" #: ../control-center_.c:109 ../control-center_.c:219 msgid "Security Permissions" msgstr "Permissões de Segurança" #: ../control-center_.c:110 ../control-center_.c:232 msgid "Programs scheduling" msgstr "Lançamento automático de programas" #: ../control-center_.c:111 ../control-center_.c:220 msgid "Firewall" msgstr "Pára-fogo" #: ../control-center_.c:112 ../control-center_.c:233 msgid "Backups" msgstr "Arquivos" #: ../control-center_.c:113 ../control-center_.c:225 msgid "Menus" msgstr "Menus" #: ../control-center_.c:114 ../control-center_.c:226 msgid "Services" msgstr "Serviços" #: ../control-center_.c:115 ../control-center_.c:227 msgid "Fonts" msgstr "Tipos de Letra" #: ../control-center_.c:116 ../control-center_.c:228 msgid "Date & Time" msgstr "Data e Hora" #: ../control-center_.c:117 ../control-center_.c:229 ../control-center_.c:402 msgid "Logs" msgstr "Registos" #: ../control-center_.c:119 ../control-center_.c:230 msgid "Console" msgstr "Consola" #: ../control-center_.c:121 ../control-center_.c:240 msgid "Install Software" msgstr "Instalar Programas" #: ../control-center_.c:122 ../control-center_.c:241 msgid "Remove Software" msgstr "Apagar Programas" #: ../control-center_.c:123 ../control-center_.c:242 msgid "Mandrake Update" msgstr "Mandrake Actualização" #: ../control-center_.c:124 ../control-center_.c:243 msgid "Software Sources Manager" msgstr "Gestão de Fontes de Programas" #: ../control-center_.c:127 ../control-center_.c:172 msgid "TV Cards" msgstr "Placas TV" #: ../control-center_.c:129 ../control-center_.c:142 msgid "DNS Client" msgstr "Cliente DNS" #: ../control-center_.c:130 ../control-center_.c:143 msgid "DHCP" msgstr "DHCP" #: ../control-center_.c:131 ../control-center_.c:144 msgid "DNS" msgstr "DNS" #: ../control-center_.c:132 ../control-center_.c:145 msgid "FTP" msgstr "FTP" #: ../control-center_.c:133 ../control-center_.c:146 msgid "News" msgstr "News" #: ../control-center_.c:134 ../control-center_.c:147 msgid "Postfix" msgstr "Postfix" #: ../control-center_.c:135 ../control-center_.c:148 msgid "Proxy" msgstr "Proxy" #: ../control-center_.c:136 ../control-center_.c:149 msgid "Samba" msgstr "Samba" #: ../control-center_.c:137 ../control-center_.c:150 msgid "Time" msgstr "Fuso Horário" #: ../control-center_.c:138 ../control-center_.c:151 msgid "Web" msgstr "Web" #: ../control-center_.c:159 msgid "Boot" msgstr "Arranque" #: ../control-center_.c:166 msgid "Hardware" msgstr "Material" #: ../control-center_.c:179 msgid "Mount Points" msgstr "Pontos de Montagem" #: ../control-center_.c:196 msgid "CD-ROM" msgstr "CD-ROM" #: ../control-center_.c:197 msgid "DVD" msgstr "DVD" #: ../control-center_.c:198 msgid "CD Burner" msgstr "Gravador de CDs" #: ../control-center_.c:199 msgid "Floppy" msgstr "Disquete" #: ../control-center_.c:200 msgid "Zip" msgstr "Zip" #: ../control-center_.c:209 msgid "Network & Internet" msgstr "Rede e Internet" #: ../control-center_.c:216 msgid "Security" msgstr "Segurança" #: ../control-center_.c:223 msgid "System" msgstr "Sistema" #: ../control-center_.c:238 msgid "Software Management" msgstr "Gestão de Programas" #: ../control-center_.c:247 msgid "Server Configuration" msgstr "Configuração do servidor" #: ../control-center_.c:261 #, c-format msgid "Mandrake Control Center %s" msgstr "Centro de Controle do Mandrake %s" #: ../control-center_.c:327 msgid "The modifications done in the current module won't be saved." msgstr "As modificações feitas no módulo actual não vão ser gravadas." #: ../control-center_.c:380 msgid "Please wait..." msgstr "Por favor aguarde..." #: ../control-center_.c:456 ../control-center_.c:709 ../control-center_.c:726 msgid "-*-helvetica-medium-r-normal-*-20-*-100-100-p-*-iso8859-1,*-r-*" msgstr "-*-helvetica-medium-r-normal-*-20-*-100-100-p-*-iso8859-1,*-r-*" #: ../control-center_.c:457 msgid "Welcome to the Mandrake Control Center" msgstr "Bemvindo ao Centro de Controle do Mandrake" #: ../control-center_.c:460 msgid "System:" msgstr "Sistema:" #: ../control-center_.c:461 msgid "Hostname:" msgstr "Nome da máquina:" #: ../control-center_.c:462 msgid "Kernel Version:" msgstr "Versão do núcleo:" #: ../control-center_.c:463 msgid "Machine:" msgstr "Máquina:" #: ../control-center_.c:526 msgid "This program was abnomarly exited" msgstr "Este programa parou de maneira anormal" #: ../control-center_.c:551 ../control-center_.c:610 #, c-format msgid "cannot fork: %s" msgstr "não é possível bifurcar (fork): %s" #: ../control-center_.c:678 ../control-center_.c:700 msgid "Close" msgstr "Fechar" #: ../control-center_.c:707 msgid "More themes" msgstr "Mais temas" #: ../control-center_.c:711 msgid "Getting new themes" msgstr "Obter mais temas" #: ../control-center_.c:712 msgid "Additional themes" msgstr "Temas suplementares" #: ../control-center_.c:714 msgid "Get additional themes on www.damz.net" msgstr "Obter mais temas em www.damz.net" #: ../control-center_.c:722 msgid "About - Mandrake Control Center" msgstr "Sobre - Centro de Controle do Mandrake %s" #: ../control-center_.c:729 msgid "Authors: " msgstr "Autores : " #: ../control-center_.c:733 msgid "Old authors: " msgstr "Antigos autores : " #: ../control-center_.c:738 msgid "Artwork: " msgstr "Grafismos : " #. -PO If your language allows it, use eacute for first "e" and egrave for 2nd. #: ../control-center_.c:740 msgid "Helene Durosini" msgstr "Hélène Durosini" #. -PO Add your Name here to find it in the About section in your language. #: ../control-center_.c:748 msgid "~ * ~" msgstr "José Jorge" #. -PO Add your E-Mail address here if you want to show it in the about doialog. #: ../control-center_.c:750 msgid "~ @ ~" msgstr "jose.jorge@oreka.com" #: ../control-center_.c:753 msgid "Translator: " msgstr "Tradutor :" #: ../control-center_.c:763 #, c-format msgid "Mandrake Control Center %s\n" msgstr "Centro de Controle do Mandrake %s\n" #: ../control-center_.c:765 msgid "Copyright (C) 2001-2002 Mandrakesoft SA" msgstr "Copyright (C) 2001-2002 Mandrakesoft SA" #: ../control-center_.c:779 msgid "Warning: No browser specified" msgstr "Aviso: Nenhum navegador especificado" #: ../control-center_.c:789 msgid "" "Security Warning: I'm not allowed to connect to the internet as root user" msgstr "" "Aviso de segurança: Não tenho permissões para me ligar à Internet como root" #: ../control-center_.c:797 ../control-center_.c:798 msgid "/_File" msgstr "/_Ficheiro" #: ../control-center_.c:798 msgid "/_Quit" msgstr "/_Sair" #: ../control-center_.c:798 msgid "Q" msgstr "Q" #. -PO Don't remember to translate "_Options" the same way "Options" is (but for the underscore of course) #: ../control-center_.c:800 ../control-center_.c:801 ../control-center_.c:807 msgid "/_Options" msgstr "/_Opções" #: ../control-center_.c:801 msgid "/Display _Logs" msgstr "/Mostrar _Registos" #: ../control-center_.c:807 msgid "/_Embedded Mode" msgstr "/Modo _Embebido" #: ../control-center_.c:811 ../control-center_.c:812 ../control-center_.c:818 msgid "/_Themes" msgstr "/_Temas" #: ../control-center_.c:815 msgid "" "This action will restart the control center.\n" "Any change not applied will be lost." msgstr "" "Esta acção vai relançar o centro de controlo.\n" "Todas as modificações não aplicadas vão ser perdidas." #: ../control-center_.c:818 msgid "/_More themes" msgstr "/_Mais temas" #: ../control-center_.c:819 ../control-center_.c:820 ../control-center_.c:821 msgid "/_Help" msgstr "/_Ajuda" #: ../control-center_.c:820 msgid "/_Report Bug" msgstr "/_Comunicar Erro" #: ../control-center_.c:821 msgid "/_About..." msgstr "/_Acerca..." #: ../control-center_.c:825 msgid "/Display Logs" msgstr "/Mostrar Registos" #. -PO Don't remember to translate "Options" the same way "_Options" is (but without the underscore of course) #: ../control-center_.c:825 ../control-center_.c:826 msgid "/Options" msgstr "/Opções" #: ../control-center_.c:826 msgid "/Embedded Mode" msgstr "/Modo Embebido" #: ../menus_launcher.pl_.c:20 ../menus_launcher.pl_.c:27 msgid "Menu Configuration Center" msgstr "Centro de Configuração do Menu" #: ../menus_launcher.pl_.c:27 msgid "" "\n" "\n" "Choose which menu you want to configure" msgstr "" "\n" "\n" "Escolha o menu que deseja configurar" #: ../menus_launcher.pl_.c:36 msgid "System menu" msgstr "Menu de Sistema" #: ../menus_launcher.pl_.c:37 ../menus_launcher.pl_.c:49 #: ../print_launcher.pl_.c:37 msgid "Configure..." msgstr "Configurar..." #: ../menus_launcher.pl_.c:39 msgid "User menu" msgstr "Menu de Utilizador" #: ../menus_launcher.pl_.c:56 ../print_launcher.pl_.c:43 msgid "Done" msgstr "Finalizado" #: ../print_launcher.pl_.c:20 ../print_launcher.pl_.c:27 msgid "Printing configuration" msgstr "Configuração da Impressora" #: ../print_launcher.pl_.c:36 msgid "Click here to configure the printing system" msgstr "Clique aqui para configurar o sistema de impressão" #~ msgid "cannot open this file for read: %s" #~ msgstr "Não é possível abrir o ficheiro %s para leitura" #~ msgid "/File" #~ msgstr "/Ficheiro" #~ msgid "/Themes" #~ msgstr "/Temas" #~ msgid "/Help" #~ msgstr "/Ajuda" #~ msgid "Server" #~ msgstr "Servidor" #~ msgid "Display" #~ msgstr "Mostrar" #~ msgid "DrakConf: error" #~ msgstr "DrakConf: erro" #~ msgid "Quit" #~ msgstr "Sair" #~ msgid "" #~ "Error while parsing\n" #~ "config file." #~ msgstr "" #~ "Erro ao analisar\n" #~ "Ficheiro de Configuração." #~ msgid "Can't find any program\n" #~ msgstr "Não foram encontrados programas\n" #~ msgid "logdrake" #~ msgstr "logdrake" #~ msgid "Show only for this day" #~ msgstr "Mostrar apenas para este dia" #~ msgid "/File/_New" #~ msgstr "/Ficheiro/_Novo" #~ msgid "N" #~ msgstr "N" #~ msgid "/File/_Open" #~ msgstr "/Ficheiro/_Abrir" #~ msgid "O" #~ msgstr "O" #~ msgid "/File/_Save" #~ msgstr "/Ficheiro/_Guardar" #~ msgid "S" #~ msgstr "S" #~ msgid "/File/Save _As" #~ msgstr "/Ficheiro/Guardar _Como" #~ msgid "/File/-" #~ msgstr "/Ficheiro/-" #~ msgid "/File/_Quit" #~ msgstr "/Ficheiro/_Sair" #~ msgid "/Options/Test" #~ msgstr "/Opções/Teste" #~ msgid "/Help/_About..." #~ msgstr "/Ajuda/_Sobre..." #~ msgid "-misc-fixed-medium-r-*-*-*-100-*-*-*-*-*-*,*" #~ msgstr "-misc-fixed-medium-r-*-*-*-100-*-*-*-*-*-*,*" #~ msgid "-misc-fixed-bold-r-*-*-*-100-*-*-*-*-*-*,*" #~ msgstr "-misc-fixed-bold-r-*-*-*-100-*-*-*-*-*-*,*" #~ msgid "authentification" #~ msgstr "autenticação" #~ msgid "user" #~ msgstr "utilizador" #~ msgid "messages" #~ msgstr "mensagens" #~ msgid "syslog" #~ msgstr "syslog" #~ msgid "Mandrake Tools Explanations" #~ msgstr "Explicações das Ferramentas Mandrake" #~ msgid "A tool to monitor your logs" #~ msgstr "Uma ferramenta para monitorizar os seus relatórios" #~ msgid "Settings" #~ msgstr "Configuração" #~ msgid "matching" #~ msgstr "correspondência" #~ msgid "but not matching" #~ msgstr "mas não há correspondência" #~ msgid "Choose file" #~ msgstr "Escolha ficheiro" #~ msgid "Calendar" #~ msgstr "Calendário" #~ msgid "search" #~ msgstr "pesquisa" #~ msgid "Content of the file" #~ msgstr "Conteúdo do ficheiro" #~ msgid "Mail/SMS alert" #~ msgstr "Aviso Mail/SMAS" #~ msgid "Save" #~ msgstr "Guardar" #~ msgid "please wait, parsing file: %s" #~ msgstr "aguarde por favor, a analisar ficheiro: %s" #~ msgid "Mail/SMS alert configuration" #~ msgstr "Configuração dos avisos Mail/SMS" #~ msgid "" #~ "Welcome to the mail/SMS configuration utility.\n" #~ "\n" #~ "Here, you'll be able to set up \n" #~ msgstr "" #~ "Bemvindo ao utilitário de configuração correio/SMS.\n" #~ "\n" #~ "Aqui poderá configurar \n" #~ msgid "" #~ "Apache is a World Wide Web server. It is used to serve HTML files and CGI." #~ msgstr "" #~ "Apache é um servidor WWW. É utilizado para servir ficheiros HTML e CGI." #~ msgid "" #~ "named (BIND) is a Domain Name Server (DNS) that is used to resolve host " #~ "names to IP addresses." #~ msgstr "" #~ "named (BIND) é uma servidor de nomes de domínio (DNS) que é usado para " #~ "converter nomes de sistemas anfitriões em endereços IP." #~ msgid "proftpd" #~ msgstr "proftpd" #~ msgid "" #~ "Postfix is a Mail Transport Agent, which is the program that moves mail " #~ "from one machine to another." #~ msgstr "" #~ "Postfix é uma Agente de Transporte de Mail, ou seja, um programa que move " #~ "os correios de uma máquina para outra." #~ msgid "sshd" #~ msgstr "sshd" #~ msgid "webmin" #~ msgstr "webmin" #~ msgid "xinetd" #~ msgstr "xinetd" #~ msgid "service setting" #~ msgstr "configuração de serviços" #~ msgid "" #~ "You will receive an alert if one of the selected service is no more " #~ "running" #~ msgstr "" #~ "Receberá um aviso se um dos serviços seleccionados já não estiver a correr" #~ msgid "load setting" #~ msgstr "carregar configuração" #~ msgid "You will receive an alert if the load is higher than this value" #~ msgstr "Receberá um aviso se o carregamento for superior a este valor" #~ msgid "window title - ask_from" #~ msgstr "título da janela - ask_from" #~ msgid "" #~ "message\n" #~ "examples of utilisation of ask_from" #~ msgstr "" #~ "mensagem\n" #~ "exemplos do uso do ask_from" #~ msgid "Save as.." #~ msgstr "Guardar como..." #~ msgid "" #~ "This tool seems to be broken, as it didn't show up.\n" #~ " Try to reinstall it" #~ msgstr "" #~ "Esta ferramenta aparece avariada, como não aparece.\n" #~ "Tente re-instalá-la" #~ msgid "Removable disks" #~ msgstr "Discos Removíveis" #~ msgid "Configuration Wizards" #~ msgstr "Assistentes de Configuração"