# translation of drakconf-pt.po to português # translation of drakconf-pt.po to Portugal # translation of drakconf-pt.po to Português # DRAKCONF PO PT. # Copyright (C) 2002,2003 Free Software Foundation, Inc. # Fernando Moreira , 2000,2002. # José JORGE , 2002,2003. # Jose Jorge , 2003. # Jose Jorge , 2003. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: drakconf-pt\n" "POT-Creation-Date: 2004-01-12 10:26+0100\n" "PO-Revision-Date: 2003-11-21 10:52+0100\n" "Last-Translator: Jose Jorge \n" "Language-Team: português \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "X-Generator: KBabel 1.3\n" #: ../contributors.pl_.c:11 msgid "Per Oyvind Karlsen" msgstr "Per Oyvind Karlsen" #: ../contributors.pl_.c:11 msgid "" "massive packages rebuilding and cleaning, Norwegian Bokmaal (nb) " "translation, i18n work, games" msgstr "" "muita construção e limpeza de pacotes, tradução em Norueguês, trabalho em " "i18n, jogos" #: ../contributors.pl_.c:12 msgid "Guillaume Rousse" msgstr "Guillaume Rousse" #: ../contributors.pl_.c:12 msgid "cowsay introduction" msgstr "introdução do cowsay" #: ../contributors.pl_.c:13 msgid "Olivier Thauvin" msgstr "Olivier Thauvin" #: ../contributors.pl_.c:13 msgid "figlet introduction, Distriblint (checking rpm in the distro)" msgstr "" "introdução do figlet, Distriblint (verificação dos rpm na distribuição)" #: ../contributors.pl_.c:14 msgid "Marcel Pol" msgstr "Marcel Pol" #: ../contributors.pl_.c:14 msgid "mono introduction, updated abiword" msgstr "introdução do mono, actualização do abiword" #: ../contributors.pl_.c:15 msgid "Ben Reser" msgstr "Ben Reser" #: ../contributors.pl_.c:15 msgid "" "updated nc with debian patches, fixed some perl packages, dnotify startup " "script, urpmc, hddtemp, wipe, etc..." msgstr "" "actualização do nc com correctivos debian, correcção de alguns pacotes perl, " "do programa de arranque dnotify, urpmc, hddtemp, wipe, etc." #: ../contributors.pl_.c:16 msgid "" "\"deep and broad\" kernel work (many new patches before integration in " "official kernel)" msgstr "" "trabalho no núcleo (muitos correctivos antes de serem integrados no núcleo " "oficial)" #: ../contributors.pl_.c:16 msgid "Thomas Backlund" msgstr "Thomas Backlund" #: ../contributors.pl_.c:17 msgid "Svetoslav Slavtchev" msgstr "Svetoslav Slavtchev" #: ../contributors.pl_.c:17 msgid "kernel work (audio- and video-related patches)" msgstr "trabalho no núcleo (correctivos para som e vídeo)" #: ../contributors.pl_.c:18 msgid "Danny Tholen" msgstr "Danny Tholen" #: ../contributors.pl_.c:18 msgid "multimedia kernel" msgstr "núcleo multimedia" #: ../contributors.pl_.c:19 msgid "Buchan Milne" msgstr "Buchan Milne" #: ../contributors.pl_.c:19 msgid "" "Samba 3.0 (prerelease) that co-exists with Samba 2.2.x, Samba-2.2.x, GIS " "software (grass, mapserver), cursor_themes collection, misc server-side " "contributions" msgstr "" "Samba 3.0 (prerelease) que co-existe com Samba 2.2.x, Samba-2.2.x, programas " "de GIS (grass, mapserver), colecção de temas para o rato, diversas " "contribuições do lado dos servidores" #: ../contributors.pl_.c:20 msgid "Goetz Waschk" msgstr "Goetz Waschk" #: ../contributors.pl_.c:20 msgid "" "many multimedia packages (xine, mplayer, vlc, vcdimager), gnome-python, rox " "desktop" msgstr "" "muitos pacotes multimédia (xine, mplayer, vlc, vcdimager), gnome-python, rox " "desktop" #: ../contributors.pl_.c:21 msgid "Austin Acton" msgstr "Austin Acton" #: ../contributors.pl_.c:21 msgid "" "audio/video/MIDI apps, scientific apps, audio/video production howtos, " "bluetooth, pyqt & related" msgstr "" "programas audio/vídeo/MIDI, programas scientíficos, guias para produção " "audio/vídeo, bluetooth, pyqt & relacionados" #: ../contributors.pl_.c:22 msgid "ATI/gatos/DRM stuff" msgstr "coisas para ATI/gatos/DRM" #: ../contributors.pl_.c:22 msgid "Spencer Anderson" msgstr "Spencer Anderson" #: ../contributors.pl_.c:23 msgid "Andrey Borzenkov" msgstr "Andrey Borzenkov" #: ../contributors.pl_.c:23 msgid "supermount-ng and other kernel work" msgstr "supermount-ng e outros trabalhos no núcleo" #: ../contributors.pl_.c:24 msgid "Oden Eriksson" msgstr "Oden Eriksson" #: ../contributors.pl_.c:24 msgid "most web-based packages and many security-related packages" msgstr "a maioria dos pacotes baseados na teia e muitos pacotes de segurança" #: ../contributors.pl_.c:25 msgid "Warly" msgstr "Warly" #: ../contributors.pl_.c:25 msgid "bootsplash, databases, drakwizard, various other stuffs." msgstr "imagem de arranque, bases de dados, drakwizard, várias outras coisas." #: ../control-center_.c:78 msgid "Mandrake Control Center" msgstr "Centro de Controle do Mandrake" #: ../control-center_.c:83 msgid "Loading... Please wait" msgstr "Carregando... Por favor aguarde" #: ../control-center_.c:104 #, fuzzy msgid "Auto Install floppy" msgstr "Auto Instalação" #: ../control-center_.c:105 msgid "Autologin" msgstr "" #: ../control-center_.c:106 msgid "Backups" msgstr "Arquivos" #: ../control-center_.c:107 msgid "Bootstrapping" msgstr "" #: ../control-center_.c:108 #, fuzzy msgid "Boot theme" msgstr "Mais temas" #: ../control-center_.c:109 msgid "Boot floppy" msgstr "" #: ../control-center_.c:110 #, fuzzy msgid "Internet connection sharing" msgstr "Configuração da Impressora" #: ../control-center_.c:111 #, fuzzy msgid "New connection" msgstr "Ligação" #: ../control-center_.c:112 #, fuzzy msgid "Manage connections" msgstr "Configuração da Impressora" #: ../control-center_.c:113 #, fuzzy msgid "Monitor connections" msgstr "Configuração da Impressora" #: ../control-center_.c:114 msgid "Internet access" msgstr "" #: ../control-center_.c:116 msgid "Console" msgstr "Consola" #: ../control-center_.c:118 #, fuzzy msgid "Date and time" msgstr "Definir a data e a hora" #: ../control-center_.c:119 #, fuzzy msgid "Display manager" msgstr "Selector do gestor de ecrã" #: ../control-center_.c:120 msgid "Firewall" msgstr "Pára-fogo" #: ../control-center_.c:121 msgid "Fonts" msgstr "Tipos de Letra" #: ../control-center_.c:122 msgid "Graphical server" msgstr "" #: ../control-center_.c:123 msgid "Partitions" msgstr "" #: ../control-center_.c:124 ../control-center_.c:161 msgid "Hardware" msgstr "Material" #: ../control-center_.c:125 #, fuzzy msgid "Install" msgstr "Auto Instalação" #: ../control-center_.c:126 msgid "Keyboard" msgstr "Teclado" #: ../control-center_.c:127 msgid "Logs" msgstr "Registos" #: ../control-center_.c:128 msgid "Updates" msgstr "" #: ../control-center_.c:129 msgid "Menus" msgstr "Menus" #: ../control-center_.c:130 msgid "Monitor" msgstr "Ecrã" #: ../control-center_.c:131 msgid "Mouse" msgstr "Rato" #: ../control-center_.c:132 #, fuzzy msgid "NFS mount points" msgstr "Define pontos de montagem NFS" #: ../control-center_.c:133 msgid "Local disk sharing" msgstr "" #: ../control-center_.c:134 #, fuzzy msgid "Printers" msgstr "Impressora" #: ../control-center_.c:135 msgid "Scheduled tasks" msgstr "" #: ../control-center_.c:136 msgid "Proxy" msgstr "Proxy" #: ../control-center_.c:137 #, fuzzy msgid "Remove a connection" msgstr "Ligação" #: ../control-center_.c:138 msgid "Remove" msgstr "" #: ../control-center_.c:139 #, fuzzy msgid "Screen resolution" msgstr "Definição" #: ../control-center_.c:140 #, fuzzy msgid "Samba mount points" msgstr "Define pontos de montagem Samba" #: ../control-center_.c:141 #, fuzzy msgid "Scanners" msgstr "Digitalizador" #: ../control-center_.c:142 msgid "Level and checks" msgstr "" #: ../control-center_.c:143 msgid "Permissions" msgstr "" #: ../control-center_.c:144 msgid "Services" msgstr "Serviços" #: ../control-center_.c:145 msgid "Media Manager" msgstr "" #: ../control-center_.c:146 #, fuzzy msgid "TV card" msgstr "Placas TV" #: ../control-center_.c:147 msgid "Users and groups" msgstr "" #: ../control-center_.c:148 #, fuzzy msgid "WebDAV mount points" msgstr "Define pontos de montagem WebDAV" #: ../control-center_.c:153 msgid "Boot" msgstr "Arranque" #: ../control-center_.c:174 msgid "Mount Points" msgstr "Pontos de Montagem" #: ../control-center_.c:189 msgid "CD-ROM" msgstr "CD-ROM" #: ../control-center_.c:190 msgid "DVD" msgstr "DVD" #: ../control-center_.c:190 #, fuzzy msgid "DVD-ROM" msgstr "CD-ROM" #: ../control-center_.c:191 msgid "CD Burner" msgstr "Gravador de CD" #: ../control-center_.c:191 #, fuzzy msgid "CD/DVD" msgstr "DVD" #: ../control-center_.c:192 msgid "Floppy" msgstr "Disquete" #: ../control-center_.c:192 #, fuzzy msgid "Floppy drive" msgstr "Disquete" #: ../control-center_.c:193 msgid "ZIP drive" msgstr "" #: ../control-center_.c:193 msgid "Zip" msgstr "Zip" #: ../control-center_.c:202 msgid "Network & Internet" msgstr "Rede e Internet" #: ../control-center_.c:213 msgid "Security" msgstr "Segurança" #: ../control-center_.c:220 msgid "System" msgstr "Sistema" #: ../control-center_.c:236 msgid "Software Management" msgstr "Gestão de Programas" #: ../control-center_.c:245 msgid "Server wizards" msgstr "" #: ../control-center_.c:252 #, fuzzy msgid "Configure DHCP" msgstr "Configurar..." #: ../control-center_.c:253 #, fuzzy msgid "Add a DNS client" msgstr "Cliente DNS" #: ../control-center_.c:254 #, fuzzy msgid "Configure DNS" msgstr "Configurar..." #: ../control-center_.c:255 #, fuzzy msgid "Configure FTP" msgstr "Configurar..." #: ../control-center_.c:256 #, fuzzy msgid "Configure news" msgstr "Configurar..." #: ../control-center_.c:257 #, fuzzy msgid "Configure mail" msgstr "Configurar..." #: ../control-center_.c:258 #, fuzzy msgid "Configure proxy" msgstr "Configurar..." #: ../control-center_.c:259 #, fuzzy msgid "Configure Samba" msgstr "Configurar..." #: ../control-center_.c:260 #, fuzzy msgid "Configure time" msgstr "Configurar..." #: ../control-center_.c:261 #, fuzzy msgid "Configure web" msgstr "Configurar..." #: ../control-center_.c:266 msgid "Online Administration" msgstr "" #: ../control-center_.c:273 msgid "Local administration" msgstr "" #: ../control-center_.c:274 #, fuzzy msgid "Remote administration" msgstr "Ligação" #: ../control-center_.c:302 msgid "/Display _Logs" msgstr "/Mostrar _Registos" #. -PO Translators, please keep all "/" charaters !!! #: ../control-center_.c:302 ../control-center_.c:303 ../control-center_.c:304 #: ../control-center_.c:323 msgid "/_Options" msgstr "/_Opções" #: ../control-center_.c:303 msgid "/_Embedded Mode" msgstr "/Modo _Embebido" #: ../control-center_.c:304 msgid "/Expert mode in _wizards" msgstr "/Modo Perito em _wizards" #: ../control-center_.c:308 #, fuzzy msgid "/_Profiles" msgstr "/_Ficheiro" #: ../control-center_.c:309 msgid "/_Delete" msgstr "" #: ../control-center_.c:310 #, fuzzy msgid "/_New" msgstr "/Ficheiro/_Novo" #: ../control-center_.c:321 ../control-center_.c:322 msgid "/_File" msgstr "/_Ficheiro" #: ../control-center_.c:322 msgid "/_Quit" msgstr "/_Sair" #: ../control-center_.c:322 msgid "Q" msgstr "Q" #: ../control-center_.c:322 msgid "Quit" msgstr "Sair" #: ../control-center_.c:338 ../control-center_.c:341 ../control-center_.c:354 msgid "/_Themes" msgstr "/_Temas" #: ../control-center_.c:344 msgid "" "This action will restart the control center.\n" "Any change not applied will be lost." msgstr "" "Esta acção vai reiniciar o centro de controlo.\n" "Todas as modificações não aplicadas vão ser perdidas." #: ../control-center_.c:354 msgid "/_More themes" msgstr "/_Mais temas" #: ../control-center_.c:358 msgid "New profile..." msgstr "" #: ../control-center_.c:361 msgid "" "Name of the profile to create (the new profile is created as a copy of the " "current one):" msgstr "" #: ../control-center_.c:365 ../control-center_.c:398 ../control-center_.c:524 msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" #: ../control-center_.c:367 ../control-center_.c:399 msgid "Ok" msgstr "" #: ../control-center_.c:373 msgid "Error" msgstr "" #: ../control-center_.c:373 #, c-format msgid "The \"%s\" profile already exists!" msgstr "" #: ../control-center_.c:391 msgid "Delete profile" msgstr "" #: ../control-center_.c:393 msgid "Profile to delete:" msgstr "" #: ../control-center_.c:402 ../control-center_.c:462 ../control-center_.c:913 msgid "Warning" msgstr "Aviso" #: ../control-center_.c:402 msgid "You can not delete the current profile" msgstr "" #: ../control-center_.c:417 ../control-center_.c:418 ../control-center_.c:419 #: ../control-center_.c:420 msgid "/_Help" msgstr "/_Ajuda" #: ../control-center_.c:418 #, fuzzy msgid "Help" msgstr "/Ajuda" #: ../control-center_.c:419 msgid "/_Report Bug" msgstr "/_Comunicar Erro" #: ../control-center_.c:420 msgid "/_About..." msgstr "/_Acerca..." #: ../control-center_.c:463 #, c-format msgid "" "We are about to switch from the \"%s\" profile to the \"%s\" profile.\n" "\n" "Are you sure you want to do the switch?" msgstr "" #: ../control-center_.c:513 msgid "Please wait..." msgstr "Por favor aguarde..." #: ../control-center_.c:529 msgid "Previous" msgstr "Anterior" #: ../control-center_.c:544 #, fuzzy, c-format msgid "Mandrake Control Center %s [on %s]" msgstr "Centro de Controle do Mandrake %s" #: ../control-center_.c:555 msgid "" "_banner font:\n" "Sans 15" msgstr "" #: ../control-center_.c:557 msgid "Welcome to the Mandrake Control Center" msgstr "Bemvindo ao Centro de Controle do Mandrake" #: ../control-center_.c:700 msgid "The modifications done in the current module won't be saved." msgstr "As modificações feitas no módulo actual não serão gravadas." #: ../control-center_.c:776 #, c-format msgid "cannot fork: %s" msgstr "impossível bifurcar (fork): %s" #: ../control-center_.c:786 #, c-format msgid "cannot fork and exec \"%s\" since it is not executable" msgstr "não consigo lançar \"%s\" pois não é executável" #: ../control-center_.c:904 msgid "This program has exited abnormally" msgstr "Este programa terminou de maneira anormal" #: ../control-center_.c:923 msgid "Close" msgstr "Fechar" #: ../control-center_.c:930 msgid "More themes" msgstr "Mais temas" #: ../control-center_.c:932 msgid "Getting new themes" msgstr "Obter mais temas" #: ../control-center_.c:933 msgid "Additional themes" msgstr "Temas suplementares" #: ../control-center_.c:935 msgid "Get additional themes on www.damz.net" msgstr "Obter mais temas em www.damz.net" #: ../control-center_.c:943 msgid "About - Mandrake Control Center" msgstr "Sobre - Centro de Controle do Mandrake" #: ../control-center_.c:953 msgid "Authors: " msgstr "Autores: " #: ../control-center_.c:954 msgid "(original C version)" msgstr "(versão C original)" #. -PO "perl" here is the programming language #: ../control-center_.c:956 ../control-center_.c:959 msgid "(perl version)" msgstr "(versão perl)" #: ../control-center_.c:961 msgid "Artwork: " msgstr "Grafismos: " #: ../control-center_.c:962 msgid "(design)" msgstr "(concepção)" #. -PO If your language allows it, use eacute for first "e" and egrave for 2nd one. #: ../control-center_.c:964 msgid "Helene Durosini" msgstr "Hélène Durosini" #. -PO Add your Name here to find it in the About section in your language. #: ../control-center_.c:978 msgid "~ * ~" msgstr "José Jorge, Fernando Ribeiro" #. -PO Add your E-Mail address here if you want to show it in the about doialog. #: ../control-center_.c:980 msgid "~ @ ~" msgstr "jose.jorge@oreka.com, fa.ribeiro(at)gmx.net" #: ../control-center_.c:982 msgid "Translator: " msgstr "Tradutor:" #: ../control-center_.c:988 #, c-format msgid "Mandrake Control Center %s\n" msgstr "Centro de Controle do Mandrake %s\n" #: ../control-center_.c:989 msgid "Copyright (C) 1999-2003 Mandrakesoft SA" msgstr "Copyright (C) 1999-2003 Mandrakesoft SA" #: ../control-center_.c:993 msgid "Authors" msgstr "Autores" #: ../control-center_.c:994 msgid "Mandrake Linux Contributors" msgstr "Contribuintes do Mandrake Linux" #: ../menus_launcher.pl_.c:19 ../menus_launcher.pl_.c:41 msgid "Menu Configuration Center" msgstr "Centro de Configuração do Menu" #: ../menus_launcher.pl_.c:28 msgid "System menu" msgstr "Menu de Sistema" #: ../menus_launcher.pl_.c:29 ../menus_launcher.pl_.c:36 #: ../print_launcher.pl_.c:31 msgid "Configure..." msgstr "Configurar..." #: ../menus_launcher.pl_.c:31 msgid "User menu" msgstr "Menu de Utilizador" #: ../menus_launcher.pl_.c:41 msgid "" "\n" "\n" "Choose which menu you want to configure" msgstr "" "\n" "\n" "Escolha o menu que deseja configurar" #: ../print_launcher.pl_.c:14 ../print_launcher.pl_.c:21 msgid "Printing configuration" msgstr "Configuração da impressão" #: ../print_launcher.pl_.c:30 msgid "Click here to configure the printing system" msgstr "Clique aqui para configurar o sistema de impressão" #: ../print_launcher.pl_.c:37 msgid "Done" msgstr "Terminado" #~ msgid "" #~ "Mandrake Control Center is Mandrake Linux's main configuration\n" #~ "tool. It enables the system administrator to configure the hardware\n" #~ "and services used for all users.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "The tools accessed through the Mandrake Control Center greatly\n" #~ "simplify the use of the system, notably by avoiding the use of the\n" #~ "evil command line." #~ msgstr "" #~ "O Centro de Controle é a pricipal ferramenta de configuração\n" #~ "do Linux Mandrake. Possibilita ao administrador de sistema a\n" #~ "configuração do hardware e serviços disponibilizados a todos\n" #~ "os utilizadores.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "As ferramentas acessíveis através do Centro de Controle Mandrake\n" #~ "simplificam imenso a utilização do sistema, nomeadamente evitando\n" #~ "o uso da diabólica linha de comando." #~ msgid "DrakAutoInst helps you produce an Auto Install floppy" #~ msgstr "DrakAutoInst ajuda-o a criar uma disquete de Auto Instalação" #~ msgid "DrakBackup helps you configure backups" #~ msgstr "DrakBackup ajuda-o a configurar os arquivos" #~ msgid "DrakBoot helps you set up how your system boots" #~ msgstr "DrakBoot ajuda-o a configurar o arranque do seu sistema" #~ msgid "DrakFloppy helps you produce your own boot floppy" #~ msgstr "DrakFloppy ajuda-o a fazer a sua própria disquete de arranque" #~ msgid "DrakGw helps you share your Internet connection" #~ msgstr "DrakGw ajuda-o a partilhar a sua ligação Internet" #~ msgid "Open a console" #~ msgstr "Abrir uma consola" #~ msgid "Choose the display manager" #~ msgstr "Escolha o gestor de ecrã" #~ msgid "DrakFirewall helps you set up a personal firewall" #~ msgstr "Drakfirewall ajuda-o a configurar um firewall pessoal" #~ msgid "DrakFont helps you add and remove fonts, including Windows fonts" #~ msgstr "" #~ "DrakFont ajuda-o a adicionar e remover tipos de letra, incluindo tipos de " #~ "letra Windows" #~ msgid "XFdrake helps you set up the graphical server" #~ msgstr "XFdrake ajuda-o a configurar o servidor gráfico" #~ msgid "DiskDrake helps you define and resize hard disk partitions" #~ msgstr "" #~ "DiskDrake ajuda-o a definir e a mudar o tamanho das partições dos discos " #~ "rígidos" #~ msgid "HardDrake lists and helps you set up your hardware" #~ msgstr "HardDrake lista e ajuda-o a configurar o seu material" #~ msgid "RpmDrake helps you install software packages" #~ msgstr "Rpmdrake ajuda-o a instalar pacotes de programas" #~ msgid "KeyboardDrake helps you to set your keyboard layout" #~ msgstr "KeyboardDrake ajuda-o a configurar a disposição do teclado" #~ msgid "LogDrake helps you view and search system logs" #~ msgstr "Logdrake ajuda-o a ver e procurar nos registos do sistema" #~ msgid "" #~ "Mandrake Update helps you apply any fixes or upgrades to installed " #~ "packages" #~ msgstr "" #~ "Mandrake Update ajuda-o a aplicar as correcções e actualizações nos " #~ "pacotes instalados no seu sistema" #~ msgid "MenuDrake helps you change what programs are shown on the menu" #~ msgstr "MenuDrake ajuda-o a escolher quais programas são mostrados no menu" #~ msgid "Configure your monitor" #~ msgstr "Configura o seu ecrã" #~ msgid "MouseDrake helps you set up your mouse" #~ msgstr "MouseDrake ajuda-o a configurar o seu rato" #~ msgid "Set up sharing of your hard disk partitions" #~ msgstr "Configure a partilha das partições do seu disco rígido" #~ msgid "PrinterDrake helps you set up your printer, job queues ...." #~ msgstr "" #~ "PrinterDrake ajuda-o a configurar a sua impressora, filas de " #~ "impressão ...." #~ msgid "DrakCronAt helps you run programs or scripts at certain times" #~ msgstr "DrakCronAt ajuda-o a executar programas a certas horas" #~ msgid "DrakProxy helps you set up proxy servers" #~ msgstr "DrakProxy ajuda-o a configurar servidores proxy" #~ msgid "RpmDrake helps you remove software packages" #~ msgstr "Rpmdrake ajuda-o a apagar pacotes de programas" #~ msgid "Change your screen resolution" #~ msgstr "Muda a resolução do ecrã" #~ msgid "ScannerDrake helps you set up your scanner" #~ msgstr "ScannerDrake ajuda-o a configurar o digitalizador" #~ msgid "DrakSec helps you set the system security level" #~ msgstr "DrakSec ajuda-o a definir o nível de segurança do sistema" #~ msgid "" #~ "DrakPerm helps you fine-tune the system security level and permissions" #~ msgstr "" #~ "DrakPerm ajuda-o a afinar o nível de segurança do sistema e as " #~ "autorizações" #~ msgid "DrakXServices helps you enable or disable services" #~ msgstr "DrakXServices ajuda-o a activar ou desactivar serviços" #~ msgid "" #~ "Software Media Manager helps you define where software packages are " #~ "downloaded from" #~ msgstr "" #~ "O Gestor de Fontes de Pacotes ajuda-o a definir donde os pacotes são " #~ "descarregados" #~ msgid "DrakxTV helps you set up your TV card" #~ msgstr "DrakxTV ajuda-o a configurar a sua placa TV" #~ msgid "UserDrake helps you add, remove or change users of your system" #~ msgstr "" #~ "UserDrake ajuda-o a adicionar, remover ou mudar utilizadores no seu " #~ "sistema" #~ msgid "Set where your CD-ROM drive is mounted" #~ msgstr "Define onde o seu leitor de CD-ROM é montado" #~ msgid "Set where your DVD-ROM drive is mounted" #~ msgstr "Define onde o seu leitor de DVD-ROM é montado" #~ msgid "Set where your CD/DVD burner is mounted" #~ msgstr "Define onde o seu gravador de CD/DVD é montado" #~ msgid "Set where your floppy drive is mounted" #~ msgstr "Define onde o seu leitor de disquetes é montado" #~ msgid "Set where your ZIP drive is mounted" #~ msgstr "Define onde o seu leitor ZIP é montado" #~ msgid "Server Configuration" #~ msgstr "Configuração do servidor" #~ msgid "" #~ "The DHCP wizard will help you configuring the DHCP services of your server" #~ msgstr "" #~ "O assistente DHCP vai ajudá-lo a configurar os serviços DHCP no seu " #~ "servidor" #~ msgid "" #~ "The DNS Client wizard will help you in adding a new client in your local " #~ "DNS" #~ msgstr "" #~ "O assistente de cliente DNS vai ajudá-lo a adicionar um novo cliente no " #~ "seu DNS local" #~ msgid "" #~ "The DNS wizard will help you configuring the DNS services of your server." #~ msgstr "" #~ "O assistente DNS vai ajudá-lo a configurar os serviços DNS do seu " #~ "servidor." #~ msgid "" #~ "The FTP wizard will help you configuring the FTP Server for your network" #~ msgstr "" #~ "O assistente FTP vai ajudá-lo a configurar o Servidor FTP para a sua rede" #~ msgid "" #~ "The News wizard will help you configuring the Internet News services for " #~ "your network" #~ msgstr "" #~ "O assistente News vai ajudá-lo a configurar os serviços de News Internet " #~ "para a sua rede" #~ msgid "" #~ "The Postfix wizard will help you configuring the Internet Mail services " #~ "for your network" #~ msgstr "" #~ "O assistente Postfix vai ajudá-lo a configurar os serviços de Correio " #~ "Internet para a sua rede" #~ msgid "" #~ "The Proxy wizard will help you configuring a web caching proxy server" #~ msgstr "" #~ "O assistente Proxy vai ajudá-lo a configurar um servidor proxy de cache " #~ "web" #~ msgid "" #~ "The Samba wizard will help you configuring your server to behave as a " #~ "file and print server for workstations running non-Linux systems" #~ msgstr "" #~ "O assistente Samba vai ajudá-lo a configurar o seu servidor para que se " #~ "comporte como um servidor de ficheiros e de impressão para as estações de " #~ "trabalho que utilizam sistemas não-Linux" #~ msgid "" #~ "The Time wizard will help you to set the time of your server synchronized " #~ "with an external time server" #~ msgstr "" #~ "O assistente Data vai ajudá-lo a configurar a sincronização da data do " #~ "seu servidor com o relógio dum servidor de data exterior" #~ msgid "" #~ "The Web wizard will help you configuring the Web Server for your network" #~ msgstr "" #~ "O assistente Web vai ajudá-lo a configurar o servidor Web para a sua rede" #~ msgid "DrakConnect helps you set up your network and Internet connection" #~ msgstr "DrakConnect ajuda-o a configurar a sua rede e a ligação Internet" #~ msgid "DrakClock" #~ msgstr "DrakClock" #~ msgid "Time Zone" #~ msgstr "Fuso Horário" #~ msgid "Timezone - DrakClock" #~ msgstr "Fuso Horário - DrakClock" #~ msgid "Which is your timezone?" #~ msgstr "Qual é o seu fuso horário?" #~ msgid "GMT - DrakClock" #~ msgstr "GMT - DrakClock" #~ msgid "Is your hardware clock set to GMT?" #~ msgstr "O relógio da máquina está definido para GMT?" #, fuzzy #~ msgid "Server:" #~ msgstr "Servidor" #~ msgid "OK" #~ msgstr "OK" #~ msgid "Reset" #~ msgstr "Inicializar" #~ msgid "" #~ "Partition Sharing enables to allow users to share some of their " #~ "directories, allowing users to simply click on \"Share\" in Konqueror and " #~ "Nautilus" #~ msgstr "" #~ "A Partilha de Partições permite autorizar os utilizadores a partilhar " #~ "algumas da suas directorias carregando simplesmente em \"Partilhar\" no " #~ "Konqueror e no Nautilus" #~ msgid "" #~ "The NFS wizard will help you configuring the NFS Server for your network" #~ msgstr "" #~ "O assistente NFS vai ajudá-lo a configurar os serviços NFS para a sua rede" #~ msgid "" #~ "The Server wizard will help you configuring the basic networking services " #~ "of your server" #~ msgstr "" #~ "O assistente Servidor vai ajudá-lo a configurar os serviços rede básicos " #~ "do seu servidor" #~ msgid "" #~ "The Firewall wizard will help you configuring your server firewall that " #~ "will protects your internal network from unauthorized accesses from the " #~ "Internet" #~ msgstr "" #~ "O assistente do Firewall vai ajudá-lo a configurar o firewall do seu " #~ "servidor que vai proteger a sua rede interna dos acessos não autorizados " #~ "a partir da Internet" #~ msgid "Warning: No browser specified" #~ msgstr "Aviso: Nenhum navegador especificado" #~ msgid "" #~ "Security Warning: I'm not allowed to connect to the internet as root user" #~ msgstr "" #~ "Aviso de segurança: Não tenho permissões para me ligar à Internet como " #~ "root" #~ msgid "/Display Logs" #~ msgstr "/Mostrar Registos" #~ msgid "/Options" #~ msgstr "/Opções" #~ msgid "/Embedded Mode" #~ msgstr "/Modo Embebido" #~ msgid "/Expert mode in wizards" #~ msgstr "/Modo Perito em assistentes" #~ msgid "/_" #~ msgstr "/_" #~ msgid "The Console will help you to solve issues" #~ msgstr "A Consola vai ajudar-lo a resolver problemas" #, fuzzy #~ msgid "Date & Time configuration" #~ msgstr "Configuração da Impressora" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "DrakFirewall configures a personal firewall (look at MNF for a powerful " #~ "dedicated firewall solution)" #~ msgstr "" #~ "drakfirewall configura uma pára-fogo pessoal (veja o MNF para uma solução " #~ "dedicada mais potente)" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "DiskDrake enables to alter hard disks partitionning scheme and to resize " #~ "partitions" #~ msgstr "" #~ "DiskDrake permite de mudar o particionamento dos discos rígidos e o " #~ "tamanho das partições" #, fuzzy #~ msgid "MenuDrake enables to manage menus" #~ msgstr "MouseDrake vai permitir-lhe de configurar o rato" #~ msgid "NFS mount points: dummy description" #~ msgstr "Pontos de Montagem NFS : descrição estúpida" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "DrakCronAt enables to schedule Programs execution through crond and atd " #~ "daemons" #~ msgstr "" #~ "DrakCronAt permite de programar a execução de programas através dos " #~ "serviços crond e atd" #, fuzzy #~ msgid "Screen resolution configuration" #~ msgstr "Configuração da Impressora" #~ msgid "Security Permissions: dummy description" #~ msgstr "Permissões de Segurança : descrição estúpida" #~ msgid "Userdrake help in managing system's users" #~ msgstr "Userdrake ajuda a gerir os utilizadores do sistema" #~ msgid "CD-ROM drive: mount point configuration" #~ msgstr "Leitor de CD-ROM : configuração do ponto de montagem" #~ msgid "DVD drive: mount point configuration" #~ msgstr "Leitor de DVD : configuração do ponto de montagem" #~ msgid "CD/DVD burner: mount point configuration" #~ msgstr "Gravador de CD/DVD : configuração do ponto de montagem" #~ msgid "Floppy drive: mount point configuration" #~ msgstr "Leitor de disquete : configuração do ponto de montagem" #~ msgid "ZIP drive: mount point configuration" #~ msgstr "Leitor ZIP : configuração do ponto de montagem" #~ msgid "Auto Install: dummy description" #~ msgstr "Instalação Automática : descrição estúpida" #~ msgid "Backups: dummy description" #~ msgstr "Arquivos : descrição estúpida" #~ msgid "Boot Config: dummy description" #~ msgstr "Configuração do Arranque : descrição estúpida" #~ msgid "Boot Disk: dummy description" #~ msgstr "Disco de Arranque : descrição estúpida" #~ msgid "Connection Sharing: dummy description" #~ msgstr "Partilha da Ligação : descrição estúpida" #~ msgid "Connection: dummy description" #~ msgstr "Ligação : descrição estúpida" #~ msgid "Date & Time: dummy description" #~ msgstr "Data e Hora : descrição estúpida" #~ msgid "Fonts: dummy description" #~ msgstr "Tipos de Letra : descrição estúpida" #~ msgid "Graphical server configuration: dummy description" #~ msgstr "Configuração do servidor gráfico : descrição estúpida" #~ msgid "Keyboard: dummy description" #~ msgstr "Teclado : descrição estúpida" #~ msgid "Menus: dummy description" #~ msgstr "Menus : descrição estúpida" #~ msgid "Monitor: dummy description" #~ msgstr "Ecrã : descrição estúpida" #~ msgid "Printer: dummy description" #~ msgstr "Impressora : descrição estúpida" #~ msgid "Proxy Configuration: dummy description" #~ msgstr "Configuração do Proxy : descrição estúpida" #~ msgid "Resolution: dummy description" #~ msgstr "Resolução : descrição estúpida" #~ msgid "Scanner: dummy description" #~ msgstr "Digitalizador : descrição estúpida" #~ msgid "Services: dummy description" #~ msgstr "Serviços : descrição estúpida" #~ msgid "TV Cards: dummy description" #~ msgstr "Placas TV : descrição estúpida" #~ msgid "" #~ "The DNS wizard will help you configuring the DNS services of your server. " #~ "This configuration will provide a local DNS service for local computers " #~ "names, with non-local requests forwarded to an outside DNS." #~ msgstr "" #~ "O assistente DNS vai ajudar-lo a configurar os serviços DNS no seu " #~ "servidor. esta configuração vai fornecer um serviço local DNS para os " #~ "nomes dos computadores locais, com os pedidos para outros computadores " #~ "enviados a um DNS exterior." #~ msgid "Console: dummy description" #~ msgstr "Consola : descrição estúpida" #~ msgid "Firewall: dummy description" #~ msgstr "Pára-fogo : descrição estúpida" #~ msgid "Hard Drives: dummy description" #~ msgstr "Discos Rígidos : descrição estúpida" #~ msgid "Hardware List: dummy description" #~ msgstr "Lista do Material : descrição estúpida" #~ msgid "Install Software: dummy description" #~ msgstr "Instalar Programas : descrição estúpida" #~ msgid "Logs: dummy description" #~ msgstr "Registos : descrição estúpida" #~ msgid "Mandrake Update: dummy description" #~ msgstr "Mandrake Actualização :descrição estúpida" #~ msgid "Mouse: dummy description" #~ msgstr "Rato : descrição estúpida" #~ msgid "Partition Sharing: dummy description" #~ msgstr "Partilha de partição : descrição estúpida" #~ msgid "Programs scheduling: dummy description" #~ msgstr "Lançamento automático de programas : descrição estúpida" #~ msgid "Remove Software: dummy description" #~ msgstr "Apagar Programas : descrição estúpida" #~ msgid "Security Level: dummy description" #~ msgstr "Nível de Segurança : descrição estúpida" #~ msgid "Software Sources Manager: dummy description" #~ msgstr "Gestão de Fontes de Programas : descrição estúpida" #~ msgid "Users: dummy description" #~ msgstr "Utilizadores : descrição estúpida" #~ msgid "DHCP wizard: dummy description" #~ msgstr "Assistente DHCP : descrição estúpida" #~ msgid "DNS Client wizard: dummy description" #~ msgstr "Assistente de Cliente DNS : descrição estúpida" #~ msgid "DNS wizard: dummy description" #~ msgstr "Assistente DNS : descrição estúpida" #~ msgid "FTP wizard: dummy description" #~ msgstr "Assistente FTP : descrição estúpida" #~ msgid "News wizard: dummy description" #~ msgstr "Assistente de News : descrição estúpida" #~ msgid "Postfix wizard: dummy description" #~ msgstr "Assistente Postfix : descrição estúpida" #~ msgid "Proxy wizard: dummy description" #~ msgstr "Assistente de Proxy : descrição estúpida" #~ msgid "Samba wizard: dummy description" #~ msgstr "Assistente Samba : descrição estúpida" #~ msgid "Time wizard: dummy description" #~ msgstr "Assistente de Hora : descrição estúpida" #~ msgid "Web wizard: dummy description" #~ msgstr "Assistente Web : descrição estúpida" #~ msgid "DHCP" #~ msgstr "DHCP" #~ msgid "DNS" #~ msgstr "DNS" #~ msgid "FTP" #~ msgstr "FTP" #~ msgid "News" #~ msgstr "News" #~ msgid "Postfix" #~ msgstr "Postfix" #~ msgid "Samba" #~ msgstr "Samba" #~ msgid "Time" #~ msgstr "Fuso Horário" #~ msgid "Web" #~ msgstr "Web" #~ msgid "CD-ROM drive: dummy description" #~ msgstr "Leitor CD-ROM : descrição estúpida" #~ msgid "DVD drive: dummy description" #~ msgstr "Leitor DVD : descrição estúpida" #~ msgid "Floppy drive: dummy description" #~ msgstr "Leitor Disquete : descrição estúpida" #~ msgid "ZIP drive: dummy description" #~ msgstr "Leitor ZIP : descrição estúpida" #~ msgid "Boot Disk" #~ msgstr "Disco de Arranque" #~ msgid "Boot Config" #~ msgstr "Configuração de Arranque" #~ msgid "Hardware List" #~ msgstr "Lista do Material" #~ msgid "Users" #~ msgstr "Utilizadores" #~ msgid "Hard Drives" #~ msgstr "Discos Duros" #~ msgid "Security Level" #~ msgstr "Nível de Segurança" #~ msgid "Date & Time" #~ msgstr "Data e Hora" #~ msgid "-*-helvetica-medium-r-normal-*-20-*-100-100-p-*-iso8859-1,*-r-*" #~ msgstr "-*-helvetica-medium-r-normal-*-20-*-100-100-p-*-iso8859-1,*-r-*" #~ msgid "System:" #~ msgstr "Sistema:" #~ msgid "Hostname:" #~ msgstr "Nome da máquina:" #~ msgid "Machine:" #~ msgstr "Máquina:" #~ msgid "Old authors: " #~ msgstr "Antigos autores : " #~ msgid "cannot open this file for read: %s" #~ msgstr "Não é possível abrir o ficheiro %s para leitura" #~ msgid "/File" #~ msgstr "/Ficheiro" #~ msgid "/Themes" #~ msgstr "/Temas" #~ msgid "Display" #~ msgstr "Mostrar" #~ msgid "DrakConf: error" #~ msgstr "DrakConf: erro" #~ msgid "" #~ "Error while parsing\n" #~ "config file." #~ msgstr "" #~ "Erro ao analisar\n" #~ "Ficheiro de Configuração." #~ msgid "Can't find any program\n" #~ msgstr "Não foram encontrados programas\n" #~ msgid "logdrake" #~ msgstr "logdrake" #~ msgid "Show only for this day" #~ msgstr "Mostrar apenas para este dia" #~ msgid "N" #~ msgstr "N" #~ msgid "/File/_Open" #~ msgstr "/Ficheiro/_Abrir" #~ msgid "O" #~ msgstr "O" #~ msgid "/File/_Save" #~ msgstr "/Ficheiro/_Guardar" #~ msgid "S" #~ msgstr "S" #~ msgid "/File/Save _As" #~ msgstr "/Ficheiro/Guardar _Como" #~ msgid "/File/-" #~ msgstr "/Ficheiro/-" #~ msgid "/File/_Quit" #~ msgstr "/Ficheiro/_Sair" #~ msgid "/Options/Test" #~ msgstr "/Opções/Teste" #~ msgid "/Help/_About..." #~ msgstr "/Ajuda/_Sobre..." #~ msgid "-misc-fixed-medium-r-*-*-*-100-*-*-*-*-*-*,*" #~ msgstr "-misc-fixed-medium-r-*-*-*-100-*-*-*-*-*-*,*" #~ msgid "-misc-fixed-bold-r-*-*-*-100-*-*-*-*-*-*,*" #~ msgstr "-misc-fixed-bold-r-*-*-*-100-*-*-*-*-*-*,*" #~ msgid "authentification" #~ msgstr "autenticação" #~ msgid "user" #~ msgstr "utilizador" #~ msgid "messages" #~ msgstr "mensagens" #~ msgid "syslog" #~ msgstr "syslog" #~ msgid "Mandrake Tools Explanations" #~ msgstr "Explicações das Ferramentas Mandrake" #~ msgid "A tool to monitor your logs" #~ msgstr "Uma ferramenta para monitorizar os seus relatórios" #~ msgid "Settings" #~ msgstr "Configuração" #~ msgid "matching" #~ msgstr "correspondência" #~ msgid "but not matching" #~ msgstr "mas não há correspondência" #~ msgid "Choose file" #~ msgstr "Escolha ficheiro" #~ msgid "Calendar" #~ msgstr "Calendário" #~ msgid "search" #~ msgstr "pesquisa" #~ msgid "Content of the file" #~ msgstr "Conteúdo do ficheiro" #~ msgid "Mail/SMS alert" #~ msgstr "Aviso Mail/SMAS" #~ msgid "Save" #~ msgstr "Guardar" #~ msgid "please wait, parsing file: %s" #~ msgstr "aguarde por favor, a analisar ficheiro: %s" #~ msgid "Mail/SMS alert configuration" #~ msgstr "Configuração dos avisos Mail/SMS" #~ msgid "" #~ "Welcome to the mail/SMS configuration utility.\n" #~ "\n" #~ "Here, you'll be able to set up \n" #~ msgstr "" #~ "Bemvindo ao utilitário de configuração correio/SMS.\n" #~ "\n" #~ "Aqui poderá configurar \n" #~ msgid "" #~ "Apache is a World Wide Web server. It is used to serve HTML files and CGI." #~ msgstr "" #~ "Apache é um servidor WWW. É utilizado para servir ficheiros HTML e CGI." #~ msgid "" #~ "named (BIND) is a Domain Name Server (DNS) that is used to resolve host " #~ "names to IP addresses." #~ msgstr "" #~ "named (BIND) é uma servidor de nomes de domínio (DNS) que é usado para " #~ "converter nomes de sistemas anfitriões em endereços IP." #~ msgid "proftpd" #~ msgstr "proftpd" #~ msgid "" #~ "Postfix is a Mail Transport Agent, which is the program that moves mail " #~ "from one machine to another." #~ msgstr "" #~ "Postfix é uma Agente de Transporte de Mail, ou seja, um programa que move " #~ "os correios de uma máquina para outra." #~ msgid "sshd" #~ msgstr "sshd" #~ msgid "webmin" #~ msgstr "webmin" #~ msgid "xinetd" #~ msgstr "xinetd" #~ msgid "service setting" #~ msgstr "configuração de serviços" #~ msgid "" #~ "You will receive an alert if one of the selected service is no more " #~ "running" #~ msgstr "" #~ "Receberá um aviso se um dos serviços seleccionados já não estiver a correr" #~ msgid "load setting" #~ msgstr "carregar configuração" #~ msgid "You will receive an alert if the load is higher than this value" #~ msgstr "Receberá um aviso se o carregamento for superior a este valor" #~ msgid "window title - ask_from" #~ msgstr "título da janela - ask_from" #~ msgid "" #~ "message\n" #~ "examples of utilisation of ask_from" #~ msgstr "" #~ "mensagem\n" #~ "exemplos do uso do ask_from" #~ msgid "Save as.." #~ msgstr "Guardar como..." #~ msgid "" #~ "This tool seems to be broken, as it didn't show up.\n" #~ " Try to reinstall it" #~ msgstr "" #~ "Esta ferramenta aparece avariada, como não aparece.\n" #~ "Tente re-instalá-la" #~ msgid "Removable disks" #~ msgstr "Discos Removíveis" #~ msgid "Configuration Wizards" #~ msgstr "Assistentes de Configuração"