# translation of drakconf-pt.po to Português # DRAKCONF PO PT. # Copyright (C) 2002,2003 Free Software Foundation, Inc. # Fernando Moreira , 2000,2002 # José JORGE , 2002,2003 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: drakconf-pt\n" "POT-Creation-Date: 2003-01-28 01:38+0100\n" "PO-Revision-Date: 2003-01-22 16:08+0100\n" "Last-Translator: José JORGE \n" "Language-Team: Português\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.0\n" #: ../clock.pl_.c:31 msgid "DrakClock" msgstr "DrakClock" #: ../clock.pl_.c:44 msgid "Time Zone" msgstr "Fuso Horário" #: ../clock.pl_.c:51 msgid "Timezone - DrakClock" msgstr "Fuso Horário - DrakClock" #: ../clock.pl_.c:51 msgid "Which is your timezone?" msgstr "Qual é o seu fuso horário?" #: ../clock.pl_.c:53 msgid "GMT - DrakClock" msgstr "GMT - DrakClock" #: ../clock.pl_.c:53 msgid "Is your hardware clock set to GMT?" msgstr "O seu relógio de hardware está definido GMT?" #: ../clock.pl_.c:99 ../control-center_.c:759 msgid "OK" msgstr "OK" #: ../clock.pl_.c:109 ../control-center_.c:345 ../control-center_.c:760 msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" #: ../clock.pl_.c:111 msgid "Reset" msgstr "Inicializar" #: ../control-center_.c:72 msgid "Mandrake Control Center" msgstr "Centro de Controle do Mandrake %s" #: ../control-center_.c:79 msgid "Loading... Please wait" msgstr "Carregando... Por favor aguarde" #: ../control-center_.c:102 msgid "DrakAutoInst helps you produce an Auto Install floppy" msgstr "DrakAutoInst ajuda a criar uma disquete de Auto Instalação" #: ../control-center_.c:103 msgid "DrakBackup help in configuring Backups" msgstr "DrakBackup ajuda a configurar os Arquivos" #: ../control-center_.c:104 msgid "DrakBoot helps you set up how your system boots" msgstr "DrakBoot ajuda a configurar o arranque do seu sistema" #: ../control-center_.c:105 msgid "DrakFloppy helps you produce your own boot floppy" msgstr "DrakFloppy ajuda a fazer a sua própria disquete de arranque" #: ../control-center_.c:106 msgid "DrakGw helps you share your Internet connection" msgstr "DrakGw ajuda a partilhar a sua ligação Internet" #: ../control-center_.c:107 msgid "DrakConnect helps you set up your network and Internet connection" msgstr "DrakConnect ajuda a configurar a sua rede e a ligação Internet" #: ../control-center_.c:110 msgid "Open a console" msgstr "Abrir uma consola" #: ../control-center_.c:111 msgid "Set date and time" msgstr "Definir a data e a hora" #: ../control-center_.c:112 #, fuzzy msgid "DrakFirewall helps you set up a personal firewall" msgstr "drakfirewall ajuda a configurar um pára-fogo pessoal" #: ../control-center_.c:113 msgid "DrakFont helps you add and remove fonts, including Windows fonts" msgstr "" "DrakFont ajuda a adicionar e remover tipos de letra, incluindo tipos de " "letra Windows" #: ../control-center_.c:114 msgid "XFdrake helps you set up the graphical server" msgstr "XFdrake ajuda-lo a configurar o servidor gráfico" #: ../control-center_.c:115 msgid "DiskDrake helps you define and resize hard disk partitions" msgstr "" "DiskDrake ajuda-lo a definir e a mudar o tamanho da partições dos discos " "rígidos" #: ../control-center_.c:116 #, fuzzy msgid "HardDrake lists and helps you set up your hardware" msgstr "Harddrake lista e ajuda a configurar o seu material" #: ../control-center_.c:117 msgid "RpmDrake helps you install software packages" msgstr "Rpmdrake ajuda a instalar pacotes de programas" #: ../control-center_.c:118 msgid "KeyboardDrake helps you to set your keyboard layout" msgstr "KeyboardDrake ajuda-lo a configurar a disposição do teclado" #: ../control-center_.c:119 msgid "LogDrake helps you view and search system logs" msgstr "Logdrake ajuda-o a ver e procurar nos registos do sistema" #: ../control-center_.c:120 msgid "" "Mandrake Update helps you apply any fixes or upgrades to installed packages" msgstr "" "Mandrake Update ajuda-o a aplicar as correcções e actualizações nos pacotes " "instalados no seu sistema" #: ../control-center_.c:121 msgid "MenuDrake helps you change what programs are shown on the menu" msgstr "MenuDrake ajuda-o a escolher quais programas são mostrados no menu" #: ../control-center_.c:122 msgid "Configure your monitor" msgstr "Configura o seu ecrã" #: ../control-center_.c:123 msgid "MouseDrake helps you set up your mouse" msgstr "MouseDrake ajuda-o a configurar o seu rato" #: ../control-center_.c:124 msgid "Set NFS mount points" msgstr "Define pontos de montagem NFS" #: ../control-center_.c:125 #, fuzzy msgid "" "Partition Sharing enables to allow users to share some of their directories, " "allowing users to simply click on \"Share\" in Konqueror and Nautilus" msgstr "" "A Partilha de Partições permite de autorizar os utilizadores a partilhar " "algumas da suas directorias carregando simplesmente em \"Partilhar\" no " "konqueror e no nautilus" #: ../control-center_.c:126 msgid "PrinterDrake helps you set up your printer, job queues ...." msgstr "" "PrinterDrake ajuda-o a configurar a sua impressora, filas de impressão ...." #: ../control-center_.c:127 msgid "DrakCronAt helps you run programs or scripts at certain times" msgstr "DrakCronAt ajuda-o a lançar programas a certas horas" #: ../control-center_.c:128 msgid "DrakProxy helps you set up proxy servers" msgstr "DrakProxy ajuda-o a configurar servidores proxy" #: ../control-center_.c:129 msgid "RpmDrake helps you remove software packages" msgstr "Rpmdrake ajuda a apagar pacotes de programas" #: ../control-center_.c:130 msgid "Change your screen resolution" msgstr "Muda a resolução do ecrã" #: ../control-center_.c:131 msgid "Set Samba mount points" msgstr "Define pontos de montagem Samba" #: ../control-center_.c:132 msgid "ScannerDrake helps you set up your scanner" msgstr "ScannerDrake ajuda-o a configurar o digitalizador" #: ../control-center_.c:133 msgid "DrakSec helps you set the system security level" msgstr "DrakSec ajuda-o a definir o nível de segurança do sistema" #: ../control-center_.c:134 msgid "DrakPerm helps you fine-tune the system security level and permissions" msgstr "" "DrakPerm ajuda a definir precisamente o nível de segurança do sistema e as " "autorizações" #: ../control-center_.c:135 msgid "DrakXServices helps you enable or disable services" msgstr "DrakXServices ajuda a activar ou desactivar serviços" #: ../control-center_.c:136 msgid "" "Software Sources Manager helps you define where software packages are " "downloaded from" msgstr "" "O Gestor de Fontes de Pacotes permite de configurar a partir donde os " "pacotes de programas são descarregados" #: ../control-center_.c:137 msgid "DrakxTV helps you set up your TV card" msgstr "DrakxTV ajuda-o a configurar a sua placa TV" #: ../control-center_.c:138 msgid "UserDrake helps you add, remove or change users of your system" msgstr "" "UserDrake ajuda-o a adicionar, remover ou mudar utilizadores no seu sistema" #: ../control-center_.c:139 msgid "Set WebDAV mount points" msgstr "Define pontos de montagem WebDAV" #: ../control-center_.c:144 msgid "Boot" msgstr "Arranque" #: ../control-center_.c:151 msgid "Hardware" msgstr "Material" #: ../control-center_.c:164 msgid "Mount Points" msgstr "Pontos de Montagem" #: ../control-center_.c:179 msgid "CD-ROM" msgstr "CD-ROM" #: ../control-center_.c:179 msgid "Set where your CD-ROM drive is mounted" msgstr "Define onde o seu leitor de CD-ROM é montado" #: ../control-center_.c:180 msgid "DVD" msgstr "DVD" #: ../control-center_.c:180 msgid "Set where your DVD-ROM drive is mounted" msgstr "Define onde o seu leitor de DVD-ROM é montado" #: ../control-center_.c:181 msgid "CD Burner" msgstr "Gravador de CD" #: ../control-center_.c:181 msgid "Set where your CD/DVD burner is mounted" msgstr "Define onde o seu gravador de CD/DVD é montado" #: ../control-center_.c:182 msgid "Floppy" msgstr "Disquete" #: ../control-center_.c:182 msgid "Set where your floppy drive is mounted" msgstr "Define onde o seu leitor de disquetes é montado" #: ../control-center_.c:183 msgid "Set where your ZIP drive is mounted" msgstr "Define onde o seu leitor Zip é montado" #: ../control-center_.c:183 msgid "Zip" msgstr "Zip" #: ../control-center_.c:192 msgid "Network & Internet" msgstr "Rede e Internet" #: ../control-center_.c:199 msgid "Security" msgstr "Segurança" #: ../control-center_.c:206 msgid "System" msgstr "Sistema" #: ../control-center_.c:221 msgid "Software Management" msgstr "Gestão de Programas" #: ../control-center_.c:230 msgid "Server Configuration" msgstr "Configuração do servidor" #: ../control-center_.c:242 msgid "" "The DHCP wizard will help you configuring the DHCP services of your server" msgstr "" "O assistente DHCP vai ajudar-lo a configurar os serviços DHCP no seu servidor" #: ../control-center_.c:243 msgid "" "The DNS Client wizard will help you in adding a new client in your local DNS" msgstr "" "O assistente de cliente DNS vai ajudar-lo a adicionar um novo cliente no seu " "DNS local" #: ../control-center_.c:244 msgid "" "The DNS wizard will help you configuring the DNS services of your server." msgstr "" "O assistente DNS vai ajudar-lo a configurar os serviços DNS do seu servidor." #: ../control-center_.c:245 msgid "" "The Firewall wizard will help you configuring your server firewall that will " "protects your internal network from unauthorized accesses from the Internet" msgstr "" "O assistente Pára-fogo vai ajudar-lo a configurar o pára-fogo do seu " "servidor que vai proteger a sua rede interna dos acessos não autorizados a " "partir do Internet" #: ../control-center_.c:246 msgid "" "The FTP wizard will help you configuring the FTP Server for your network" msgstr "" "O assistente FTP vai ajudar-lo a configurar o Servidor FTP para a sua rede" #: ../control-center_.c:247 msgid "" "The News wizard will help you configuring the Internet News services for " "your network" msgstr "" "O assistente News vai ajudar-lo a configurar os serviços de News Internet " "para a sua rede" #: ../control-center_.c:248 msgid "" "The NFS wizard will help you configuring the NFS Server for your network" msgstr "" "O assistente NFS vai ajudar-lo a configurar os serviços NFS para a sua rede" #: ../control-center_.c:249 msgid "" "The Postfix wizard will help you configuring the Internet Mail services for " "your network" msgstr "" "O assistente Postfix vai ajudar-lo a configurar os serviços de Correio " "Internet para a sua rede" #: ../control-center_.c:250 msgid "The Proxy wizard will help you configuring a web caching proxy server" msgstr "" "O assistente Proxy vai ajudar-lo a configurar um servidor proxy de cache web" #: ../control-center_.c:251 msgid "" "The Samba wizard will help you configuring your server to behave as a file " "and print server for workstations running non-Linux systems" msgstr "" "O assistente Samba vai ajudar-lo a configurar o seu servidor para que se " "comporte como um servidor de ficheiros e de impressão para as maquinas que " "utilizam sistemas não-Linux" #: ../control-center_.c:252 msgid "" "The Server wizard will help you configuring the basic networking services of " "your server" msgstr "" "O assistente Servidor vai ajudar-lo a configurar os serviços rede básicos do " "seu servidor" #: ../control-center_.c:253 msgid "" "The Time wizard will help you to set the time of your server synchronized " "with an external time server" msgstr "" "O assistente Tempo vai ajudar-lo a configurar a sincronização do relógio do " "seu servidor com o relógio dum servidor de tempo exterior" #: ../control-center_.c:254 msgid "" "The Web wizard will help you configuring the Web Server for your network" msgstr "" "O assistente Web vai ajudar-lo a configurar o servidor Web para a sua rede" #: ../control-center_.c:275 ../control-center_.c:276 msgid "/_File" msgstr "/_Ficheiro" #: ../control-center_.c:276 msgid "/_Quit" msgstr "/_Sair" #: ../control-center_.c:276 msgid "Q" msgstr "Q" #. -PO Don't remember to translate "_Options" the same way "Options" is (but for the underscore of course) #: ../control-center_.c:278 ../control-center_.c:279 ../control-center_.c:285 #: ../control-center_.c:291 msgid "/_Options" msgstr "/_Opções" #: ../control-center_.c:279 msgid "/Display _Logs" msgstr "/Mostrar _Registos" #: ../control-center_.c:285 msgid "/_Embedded Mode" msgstr "/Modo _Embebido" #: ../control-center_.c:291 msgid "/Expert mode in _wizards" msgstr "/Modo Perito em _wizards" #: ../control-center_.c:296 ../control-center_.c:299 ../control-center_.c:312 msgid "/_Themes" msgstr "/_Temas" #: ../control-center_.c:302 msgid "" "This action will restart the control center.\n" "Any change not applied will be lost." msgstr "" "Esta acção vai relançar o centro de controlo.\n" "Todas as modificações não aplicadas vão ser perdidas." #: ../control-center_.c:312 msgid "/_More themes" msgstr "/_Mais temas" #: ../control-center_.c:314 ../control-center_.c:315 ../control-center_.c:316 #: ../control-center_.c:317 msgid "/_Help" msgstr "/_Ajuda" #: ../control-center_.c:316 msgid "/_Report Bug" msgstr "/_Comunicar Erro" #: ../control-center_.c:317 msgid "/_About..." msgstr "/_Acerca..." #: ../control-center_.c:321 msgid "/Display Logs" msgstr "/Mostrar Registos" #. -PO Don't remember to translate "Options" the same way "_Options" is (but without the underscore of course) #: ../control-center_.c:321 ../control-center_.c:322 ../control-center_.c:323 msgid "/Options" msgstr "/Opções" #: ../control-center_.c:322 msgid "/Embedded Mode" msgstr "/Modo Embebido" #: ../control-center_.c:323 msgid "/Expert mode in wizards" msgstr "/Modo Perito em assistentes" #: ../control-center_.c:342 msgid "Please wait..." msgstr "Por favor aguarde..." #: ../control-center_.c:356 #, c-format msgid "Mandrake Control Center %s" msgstr "Centro de Controle do Mandrake %s" #: ../control-center_.c:376 msgid "Welcome to the Mandrake Control Center" msgstr "Bemvindo ao Centro de Controle do Mandrake" #: ../control-center_.c:478 msgid "The modifications done in the current module won't be saved." msgstr "As modificações feitas no módulo actual não vão ser gravadas." #: ../control-center_.c:537 msgid "Logs" msgstr "Registos" #: ../control-center_.c:601 #, fuzzy msgid "This program has exited abnormally" msgstr "Este programa parou de maneira anormal" #: ../control-center_.c:635 #, c-format msgid "cannot fork: %s" msgstr "não é possível bifurcar (fork): %s" #: ../control-center_.c:755 msgid "Warning" msgstr "Atenção" #: ../control-center_.c:759 ../control-center_.c:780 msgid "Close" msgstr "Fechar" #: ../control-center_.c:785 msgid "More themes" msgstr "Mais temas" #: ../control-center_.c:789 msgid "Getting new themes" msgstr "Obter mais temas" #: ../control-center_.c:790 msgid "Additional themes" msgstr "Temas suplementares" #: ../control-center_.c:792 msgid "Get additional themes on www.damz.net" msgstr "Obter mais temas em www.damz.net" #: ../control-center_.c:800 msgid "About - Mandrake Control Center" msgstr "Sobre - Centro de Controle do Mandrake %s" #: ../control-center_.c:808 msgid "Authors: " msgstr "Autores : " #: ../control-center_.c:815 msgid "Artwork: " msgstr "Grafismos : " #. -PO If your language allows it, use eacute for first "e" and egrave for 2nd one. #: ../control-center_.c:818 msgid "Helene Durosini" msgstr "Hélène Durosini" #. -PO Add your Name here to find it in the About section in your language. #: ../control-center_.c:827 msgid "~ * ~" msgstr "José Jorge" #. -PO Add your E-Mail address here if you want to show it in the about doialog. #: ../control-center_.c:829 msgid "~ @ ~" msgstr "jose.jorge@oreka.com" #: ../control-center_.c:831 msgid "Translator: " msgstr "Tradutor :" #: ../control-center_.c:837 #, c-format msgid "Mandrake Control Center %s\n" msgstr "Centro de Controle do Mandrake %s\n" #: ../control-center_.c:838 #, fuzzy msgid "Copyright (C) 1999-2003 Mandrakesoft SA" msgstr "Copyright (C) 2001-2002 Mandrakesoft SA" #: ../control-center_.c:850 msgid "Warning: No browser specified" msgstr "Aviso: Nenhum navegador especificado" #: ../control-center_.c:860 msgid "" "Security Warning: I'm not allowed to connect to the internet as root user" msgstr "" "Aviso de segurança: Não tenho permissões para me ligar à Internet como root" #: ../menus_launcher.pl_.c:20 ../menus_launcher.pl_.c:27 msgid "Menu Configuration Center" msgstr "Centro de Configuração do Menu" #: ../menus_launcher.pl_.c:27 msgid "" "\n" "\n" "Choose which menu you want to configure" msgstr "" "\n" "\n" "Escolha o menu que deseja configurar" #: ../menus_launcher.pl_.c:36 msgid "System menu" msgstr "Menu de Sistema" #: ../menus_launcher.pl_.c:37 ../menus_launcher.pl_.c:47 #: ../print_launcher.pl_.c:37 msgid "Configure..." msgstr "Configurar..." #: ../menus_launcher.pl_.c:39 msgid "User menu" msgstr "Menu de Utilizador" #: ../menus_launcher.pl_.c:54 ../print_launcher.pl_.c:43 msgid "Done" msgstr "Finalizado" #: ../print_launcher.pl_.c:20 ../print_launcher.pl_.c:27 msgid "Printing configuration" msgstr "Configuração da Impressora" #: ../print_launcher.pl_.c:36 msgid "Click here to configure the printing system" msgstr "Clique aqui para configurar o sistema de impressão" #~ msgid "/_" #~ msgstr "/_" #~ msgid "The Console will help you to solve issues" #~ msgstr "A Consola vai ajudar-lo a resolver problemas" #, fuzzy #~ msgid "Date & Time configuration" #~ msgstr "Configuração da Impressora" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "DrakFirewall configures a personal firewall (look at MNF for a powerful " #~ "dedicated firewall solution)" #~ msgstr "" #~ "drakfirewall configura uma pára-fogo pessoal (veja o MNF para uma solução " #~ "dedicada mais potente)" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "DiskDrake enables to alter hard disks partitionning scheme and to resize " #~ "partitions" #~ msgstr "" #~ "DiskDrake permite de mudar o particionamento dos discos rígidos e o " #~ "tamanho das partições" #, fuzzy #~ msgid "MenuDrake enables to manage menus" #~ msgstr "MouseDrake vai permitir-lhe de configurar o rato" #, fuzzy #~ msgid "Monitor configuration" #~ msgstr "Configuração da Impressora" #~ msgid "NFS mount points: dummy description" #~ msgstr "Pontos de Montagem NFS : descrição estúpida" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "DrakCronAt enables to schedule Programs execution through crond and atd " #~ "daemons" #~ msgstr "" #~ "DrakCronAt permite de programar a execução de programas através dos " #~ "serviços crond e atd" #, fuzzy #~ msgid "Screen resolution configuration" #~ msgstr "Configuração da Impressora" #~ msgid "Security Permissions: dummy description" #~ msgstr "Permissões de Segurança : descrição estúpida" #~ msgid "Userdrake help in managing system's users" #~ msgstr "Userdrake ajuda a gerir os utilizadores do sistema" #~ msgid "CD-ROM drive: mount point configuration" #~ msgstr "Leitor de CD-ROM : configuração do ponto de montagem" #~ msgid "DVD drive: mount point configuration" #~ msgstr "Leitor de DVD : configuração do ponto de montagem" #~ msgid "CD/DVD burner: mount point configuration" #~ msgstr "Gravador de CD/DVD : configuração do ponto de montagem" #~ msgid "Floppy drive: mount point configuration" #~ msgstr "Leitor de disquete : configuração do ponto de montagem" #~ msgid "ZIP drive: mount point configuration" #~ msgstr "Leitor ZIP : configuração do ponto de montagem" #~ msgid "Auto Install: dummy description" #~ msgstr "Instalação Automática : descrição estúpida" #~ msgid "Backups: dummy description" #~ msgstr "Arquivos : descrição estúpida" #~ msgid "Boot Config: dummy description" #~ msgstr "Configuração do Arranque : descrição estúpida" #~ msgid "Boot Disk: dummy description" #~ msgstr "Disco de Arranque : descrição estúpida" #~ msgid "Connection Sharing: dummy description" #~ msgstr "Partilha da Ligação : descrição estúpida" #~ msgid "Connection: dummy description" #~ msgstr "Ligação : descrição estúpida" #~ msgid "Date & Time: dummy description" #~ msgstr "Data e Hora : descrição estúpida" #~ msgid "Fonts: dummy description" #~ msgstr "Tipos de Letra : descrição estúpida" #~ msgid "Graphical server configuration: dummy description" #~ msgstr "Configuração do servidor gráfico : descrição estúpida" #~ msgid "Keyboard: dummy description" #~ msgstr "Teclado : descrição estúpida" #~ msgid "Menus: dummy description" #~ msgstr "Menus : descrição estúpida" #~ msgid "Monitor: dummy description" #~ msgstr "Ecrã : descrição estúpida" #~ msgid "Printer: dummy description" #~ msgstr "Impressora : descrição estúpida" #~ msgid "Proxy Configuration: dummy description" #~ msgstr "Configuração do Proxy : descrição estúpida" #~ msgid "Resolution: dummy description" #~ msgstr "Resolução : descrição estúpida" #~ msgid "Scanner: dummy description" #~ msgstr "Digitalizador : descrição estúpida" #~ msgid "Services: dummy description" #~ msgstr "Serviços : descrição estúpida" #~ msgid "TV Cards: dummy description" #~ msgstr "Placas TV : descrição estúpida" #~ msgid "" #~ "The DNS wizard will help you configuring the DNS services of your server. " #~ "This configuration will provide a local DNS service for local computers " #~ "names, with non-local requests forwarded to an outside DNS." #~ msgstr "" #~ "O assistente DNS vai ajudar-lo a configurar os serviços DNS no seu " #~ "servidor. esta configuração vai fornecer um serviço local DNS para os " #~ "nomes dos computadores locais, com os pedidos para outros computadores " #~ "enviados a um DNS exterior." #~ msgid "Console: dummy description" #~ msgstr "Consola : descrição estúpida" #~ msgid "Firewall: dummy description" #~ msgstr "Pára-fogo : descrição estúpida" #~ msgid "Hard Drives: dummy description" #~ msgstr "Discos Rígidos : descrição estúpida" #~ msgid "Hardware List: dummy description" #~ msgstr "Lista do Material : descrição estúpida" #~ msgid "Install Software: dummy description" #~ msgstr "Instalar Programas : descrição estúpida" #~ msgid "Logs: dummy description" #~ msgstr "Registos : descrição estúpida" #~ msgid "Mandrake Update: dummy description" #~ msgstr "Mandrake Actualização :descrição estúpida" #~ msgid "Mouse: dummy description" #~ msgstr "Rato : descrição estúpida" #~ msgid "Partition Sharing: dummy description" #~ msgstr "Partilha de partição : descrição estúpida" #~ msgid "Programs scheduling: dummy description" #~ msgstr "Lançamento automático de programas : descrição estúpida" #~ msgid "Remove Software: dummy description" #~ msgstr "Apagar Programas : descrição estúpida" #~ msgid "Security Level: dummy description" #~ msgstr "Nível de Segurança : descrição estúpida" #~ msgid "Software Sources Manager: dummy description" #~ msgstr "Gestão de Fontes de Programas : descrição estúpida" #~ msgid "Users: dummy description" #~ msgstr "Utilizadores : descrição estúpida" #~ msgid "DHCP wizard: dummy description" #~ msgstr "Assistente DHCP : descrição estúpida" #~ msgid "DNS Client wizard: dummy description" #~ msgstr "Assistente de Cliente DNS : descrição estúpida" #~ msgid "DNS wizard: dummy description" #~ msgstr "Assistente DNS : descrição estúpida" #~ msgid "FTP wizard: dummy description" #~ msgstr "Assistente FTP : descrição estúpida" #~ msgid "News wizard: dummy description" #~ msgstr "Assistente de News : descrição estúpida" #~ msgid "Postfix wizard: dummy description" #~ msgstr "Assistente Postfix : descrição estúpida" #~ msgid "Proxy wizard: dummy description" #~ msgstr "Assistente de Proxy : descrição estúpida" #~ msgid "Samba wizard: dummy description" #~ msgstr "Assistente Samba : descrição estúpida" #~ msgid "Time wizard: dummy description" #~ msgstr "Assistente de Hora : descrição estúpida" #~ msgid "Web wizard: dummy description" #~ msgstr "Assistente Web : descrição estúpida" #~ msgid "DNS Client" #~ msgstr "Cliente DNS" #~ msgid "DHCP" #~ msgstr "DHCP" #~ msgid "DNS" #~ msgstr "DNS" #~ msgid "FTP" #~ msgstr "FTP" #~ msgid "News" #~ msgstr "News" #~ msgid "Postfix" #~ msgstr "Postfix" #~ msgid "Proxy" #~ msgstr "Proxy" #~ msgid "Samba" #~ msgstr "Samba" #~ msgid "Time" #~ msgstr "Fuso Horário" #~ msgid "Web" #~ msgstr "Web" #~ msgid "CD-ROM drive: dummy description" #~ msgstr "Leitor CD-ROM : descrição estúpida" #~ msgid "DVD drive: dummy description" #~ msgstr "Leitor DVD : descrição estúpida" #~ msgid "Floppy drive: dummy description" #~ msgstr "Leitor Disquete : descrição estúpida" #~ msgid "ZIP drive: dummy description" #~ msgstr "Leitor ZIP : descrição estúpida" #~ msgid "Boot Disk" #~ msgstr "Disco de Arranque" #~ msgid "Boot Config" #~ msgstr "Configuração de Arranque" #~ msgid "Auto Install" #~ msgstr "Auto Instalação" #~ msgid "Monitor" #~ msgstr "Ecrã" #~ msgid "Resolution" #~ msgstr "Definição" #~ msgid "Hardware List" #~ msgstr "Lista do Material" #~ msgid "Mouse" #~ msgstr "Rato" #~ msgid "Printer" #~ msgstr "Impressora" #~ msgid "Scanner" #~ msgstr "Digitalizador" #~ msgid "Users" #~ msgstr "Utilizadores" #~ msgid "Keyboard" #~ msgstr "Teclado" #~ msgid "Hard Drives" #~ msgstr "Discos Duros" #~ msgid "Connection" #~ msgstr "Ligação" #~ msgid "Security Level" #~ msgstr "Nível de Segurança" #~ msgid "Firewall" #~ msgstr "Pára-fogo" #~ msgid "Backups" #~ msgstr "Arquivos" #~ msgid "Menus" #~ msgstr "Menus" #~ msgid "Services" #~ msgstr "Serviços" #~ msgid "Fonts" #~ msgstr "Tipos de Letra" #~ msgid "Date & Time" #~ msgstr "Data e Hora" #~ msgid "Console" #~ msgstr "Consola" #~ msgid "TV Cards" #~ msgstr "Placas TV" #~ msgid "-*-helvetica-medium-r-normal-*-20-*-100-100-p-*-iso8859-1,*-r-*" #~ msgstr "-*-helvetica-medium-r-normal-*-20-*-100-100-p-*-iso8859-1,*-r-*" #~ msgid "System:" #~ msgstr "Sistema:" #~ msgid "Hostname:" #~ msgstr "Nome da máquina:" #~ msgid "Kernel Version:" #~ msgstr "Versão do núcleo:" #~ msgid "Machine:" #~ msgstr "Máquina:" #~ msgid "Old authors: " #~ msgstr "Antigos autores : " #~ msgid "cannot open this file for read: %s" #~ msgstr "Não é possível abrir o ficheiro %s para leitura" #~ msgid "/File" #~ msgstr "/Ficheiro" #~ msgid "/Themes" #~ msgstr "/Temas" #~ msgid "/Help" #~ msgstr "/Ajuda" #~ msgid "Server" #~ msgstr "Servidor" #~ msgid "Display" #~ msgstr "Mostrar" #~ msgid "DrakConf: error" #~ msgstr "DrakConf: erro" #~ msgid "Quit" #~ msgstr "Sair" #~ msgid "" #~ "Error while parsing\n" #~ "config file." #~ msgstr "" #~ "Erro ao analisar\n" #~ "Ficheiro de Configuração." #~ msgid "Can't find any program\n" #~ msgstr "Não foram encontrados programas\n" #~ msgid "logdrake" #~ msgstr "logdrake" #~ msgid "Show only for this day" #~ msgstr "Mostrar apenas para este dia" #~ msgid "/File/_New" #~ msgstr "/Ficheiro/_Novo" #~ msgid "N" #~ msgstr "N" #~ msgid "/File/_Open" #~ msgstr "/Ficheiro/_Abrir" #~ msgid "O" #~ msgstr "O" #~ msgid "/File/_Save" #~ msgstr "/Ficheiro/_Guardar" #~ msgid "S" #~ msgstr "S" #~ msgid "/File/Save _As" #~ msgstr "/Ficheiro/Guardar _Como" #~ msgid "/File/-" #~ msgstr "/Ficheiro/-" #~ msgid "/File/_Quit" #~ msgstr "/Ficheiro/_Sair" #~ msgid "/Options/Test" #~ msgstr "/Opções/Teste" #~ msgid "/Help/_About..." #~ msgstr "/Ajuda/_Sobre..." #~ msgid "-misc-fixed-medium-r-*-*-*-100-*-*-*-*-*-*,*" #~ msgstr "-misc-fixed-medium-r-*-*-*-100-*-*-*-*-*-*,*" #~ msgid "-misc-fixed-bold-r-*-*-*-100-*-*-*-*-*-*,*" #~ msgstr "-misc-fixed-bold-r-*-*-*-100-*-*-*-*-*-*,*" #~ msgid "authentification" #~ msgstr "autenticação" #~ msgid "user" #~ msgstr "utilizador" #~ msgid "messages" #~ msgstr "mensagens" #~ msgid "syslog" #~ msgstr "syslog" #~ msgid "Mandrake Tools Explanations" #~ msgstr "Explicações das Ferramentas Mandrake" #~ msgid "A tool to monitor your logs" #~ msgstr "Uma ferramenta para monitorizar os seus relatórios" #~ msgid "Settings" #~ msgstr "Configuração" #~ msgid "matching" #~ msgstr "correspondência" #~ msgid "but not matching" #~ msgstr "mas não há correspondência" #~ msgid "Choose file" #~ msgstr "Escolha ficheiro" #~ msgid "Calendar" #~ msgstr "Calendário" #~ msgid "search" #~ msgstr "pesquisa" #~ msgid "Content of the file" #~ msgstr "Conteúdo do ficheiro" #~ msgid "Mail/SMS alert" #~ msgstr "Aviso Mail/SMAS" #~ msgid "Save" #~ msgstr "Guardar" #~ msgid "please wait, parsing file: %s" #~ msgstr "aguarde por favor, a analisar ficheiro: %s" #~ msgid "Mail/SMS alert configuration" #~ msgstr "Configuração dos avisos Mail/SMS" #~ msgid "" #~ "Welcome to the mail/SMS configuration utility.\n" #~ "\n" #~ "Here, you'll be able to set up \n" #~ msgstr "" #~ "Bemvindo ao utilitário de configuração correio/SMS.\n" #~ "\n" #~ "Aqui poderá configurar \n" #~ msgid "" #~ "Apache is a World Wide Web server. It is used to serve HTML files and CGI." #~ msgstr "" #~ "Apache é um servidor WWW. É utilizado para servir ficheiros HTML e CGI." #~ msgid "" #~ "named (BIND) is a Domain Name Server (DNS) that is used to resolve host " #~ "names to IP addresses." #~ msgstr "" #~ "named (BIND) é uma servidor de nomes de domínio (DNS) que é usado para " #~ "converter nomes de sistemas anfitriões em endereços IP." #~ msgid "proftpd" #~ msgstr "proftpd" #~ msgid "" #~ "Postfix is a Mail Transport Agent, which is the program that moves mail " #~ "from one machine to another." #~ msgstr "" #~ "Postfix é uma Agente de Transporte de Mail, ou seja, um programa que move " #~ "os correios de uma máquina para outra." #~ msgid "sshd" #~ msgstr "sshd" #~ msgid "webmin" #~ msgstr "webmin" #~ msgid "xinetd" #~ msgstr "xinetd" #~ msgid "service setting" #~ msgstr "configuração de serviços" #~ msgid "" #~ "You will receive an alert if one of the selected service is no more " #~ "running" #~ msgstr "" #~ "Receberá um aviso se um dos serviços seleccionados já não estiver a correr" #~ msgid "load setting" #~ msgstr "carregar configuração" #~ msgid "You will receive an alert if the load is higher than this value" #~ msgstr "Receberá um aviso se o carregamento for superior a este valor" #~ msgid "window title - ask_from" #~ msgstr "título da janela - ask_from" #~ msgid "" #~ "message\n" #~ "examples of utilisation of ask_from" #~ msgstr "" #~ "mensagem\n" #~ "exemplos do uso do ask_from" #~ msgid "Save as.." #~ msgstr "Guardar como..." #~ msgid "" #~ "This tool seems to be broken, as it didn't show up.\n" #~ " Try to reinstall it" #~ msgstr "" #~ "Esta ferramenta aparece avariada, como não aparece.\n" #~ "Tente re-instalá-la" #~ msgid "Removable disks" #~ msgstr "Discos Removíveis" #~ msgid "Configuration Wizards" #~ msgstr "Assistentes de Configuração"