# translation of pt.po to # translation of pt.po to Português # DRAKCONF PO PT. # Copyright (C) 2002,2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc. # # Fernando Moreira , 2000,2002. # José JORGE , 2002,2003. # Jose Jorge , 2003. # Jose Jorge , 2003, 2004, 2005. # José Carlos D. S. Saraiva , 2004. # Jose Carlos D. S. Saraiva , 2004. # Zé , 2004, 2005, 2006. # Américo José Melo , 2004, 2005. # José Melo , 2005. # José Melo , 2005. # Zé , 2006, 2007, 2008, 2010. # Zé , 2008. # Zé , 2010. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: pt\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2010-01-25 15:07+0100\n" "PO-Revision-Date: 2010-04-30 17:11+0100\n" "Last-Translator: Zé \n" "Language-Team: Portuguese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 1.0\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../contributors.pl:11 #, c-format msgid "Packagers" msgstr "Empacotadores" #: ../contributors.pl:12 ../contributors.pl:40 #, c-format msgid "Per Oyvind Karlsen" msgstr "Per Oyvind Karlsen" #: ../contributors.pl:12 #, c-format msgid "" "massive packages rebuilding and cleaning, games, sparc port, proofreading of " "Mandriva tools" msgstr "" "reconstrução massiva e limpeza de pacotes, jogos, porto sparc, verificação " "ortográfica de ferramentas Mandriva" #: ../contributors.pl:13 #, c-format msgid "Guillaume Rousse" msgstr "Guillaume Rousse" #: ../contributors.pl:13 #, c-format msgid "cowsay introduction" msgstr "introdução cowsay" #: ../contributors.pl:14 #, c-format msgid "Olivier Thauvin" msgstr "Olivier Thauvin" #: ../contributors.pl:14 #, c-format msgid "figlet introduction, Distriblint (checking rpm in the distro)" msgstr "introdução figlet, Distriblint (verificação de rpms na distribuição)" #: ../contributors.pl:15 #, c-format msgid "Marcel Pol" msgstr "Marcel Pol" #: ../contributors.pl:15 #, c-format msgid "xfce4, updated abiword, mono" msgstr "xfce4, abiword actualizado, mono" #: ../contributors.pl:16 #, c-format msgid "Ben Reser" msgstr "Ben Reser" #: ../contributors.pl:16 #, c-format msgid "" "updated nc with debian patches, fixed some perl packages, dnotify startup " "script, urpmc, hddtemp, wipe, etc..." msgstr "" "nc actualizado com correcções debian, corrigidos alguns pacotes perl, " "'script' de arranque dnotify, urpmc, hddtemp, wipe, etc..." #: ../contributors.pl:17 ../contributors.pl:42 #, c-format msgid "Thomas Backlund" msgstr "Thomas Backlund" #: ../contributors.pl:17 #, c-format msgid "" "\"deep and broad\" kernel work (many new patches before integration in " "official kernel)" msgstr "" "trabalho \"amplo e aprofundado\" no kernel (muitas novas correcções antes da " "integração no kernel oficial)" #: ../contributors.pl:18 #, c-format msgid "Svetoslav Slavtchev" msgstr "Svetoslav Slavtchev" #: ../contributors.pl:18 #, c-format msgid "kernel work (audio- and video-related patches)" msgstr "trabalho no kernel (correcções relacionadas com áudio e vídeo)" #: ../contributors.pl:19 #, c-format msgid "Danny Tholen" msgstr "Danny Tholen" #: ../contributors.pl:19 #, c-format msgid "patches to some packages, kfiresaver, xwine. ppc kernel-benh." msgstr "correcções para alguns pacotes, kfiresaver, xwine. ppc kernel-benh." #: ../contributors.pl:20 #, c-format msgid "Buchan Milne" msgstr "Buchan Milne" #: ../contributors.pl:20 #, c-format msgid "" "Samba 3.0 (prerelease) that co-exists with Samba 2.2.x, Samba-2.2.x, GIS " "software (grass, mapserver), cursor_themes collection, misc server-side " "contributions" msgstr "" "Samba 3.0 (pré lançamento) que co-existe com o Samba 2.2.x, Samba-2.2.x, " "programa GIS (grass, mapserver), colecção de temas para o rato, diversas " "contribuições para servidores" #: ../contributors.pl:21 #, c-format msgid "Goetz Waschk" msgstr "Goetz Waschk" #: ../contributors.pl:21 #, c-format msgid "" "xine, totem, gstreamer, mplayer, vlc, vcdimager, xmms and plugins gnome-" "python, rox desktop" msgstr "" "xine, totem, gstreamer, mplayer, vlc, vcdimager, xmms e extras gnome-python, " "rox desktop" #: ../contributors.pl:22 #, c-format msgid "Austin Acton" msgstr "Austin Acton" #: ../contributors.pl:22 #, c-format msgid "" "audio/video/MIDI apps, scientific apps, audio/video production howtos, " "bluetooth, pyqt & related" msgstr "" "aplicações audio/vídeo/MIDI, aplicações científicas, produção de documentos " "COMOFAZER para audio/vídeo, bluetooth, pyqt e relacionados" #: ../contributors.pl:23 #, c-format msgid "Spencer Anderson" msgstr "Spencer Anderson" #: ../contributors.pl:23 #, c-format msgid "ATI/gatos/DRM stuff, opengroupware.org" msgstr "Material para ATI/gatos/DRM, opengroupware.org" #: ../contributors.pl:24 #, c-format msgid "Andrey Borzenkov" msgstr "Andrey Borzenkov" #: ../contributors.pl:24 #, c-format msgid "supermount-ng and other kernel work" msgstr "supermount-ng e outros trabalhos de kernel" #: ../contributors.pl:25 #, c-format msgid "Oden Eriksson" msgstr "Oden Eriksson" #: ../contributors.pl:25 #, c-format msgid "most web-based packages and many security-related packages" msgstr "" "a maior parte dos pacotes baseados em web e muitos pacotes relacionados com " "segurança" #: ../contributors.pl:26 #, c-format msgid "Stefan VanDer Eijk" msgstr "Stefan VanDer Eijk" #: ../contributors.pl:26 #, c-format msgid "slbd distro checking, devel dependancies" msgstr "verificação da distribuição slbd, dependências de desenvolvimento" #: ../contributors.pl:27 #, c-format msgid "David Walser" msgstr "David Walser" #: ../contributors.pl:27 #, c-format msgid "rpmsync script, foolproof MIDI playback, tweaked libao" msgstr "'script' rpmsync, reprodução MIDI a toda à prova, libao melhorada" #: ../contributors.pl:28 #, c-format msgid "Andi Payn" msgstr "Andi Payn" #: ../contributors.pl:28 #, c-format msgid "many extra gnome applets and python modules" msgstr "vários componentes extra gnome e módulos python" #: ../contributors.pl:29 ../contributors.pl:41 #, c-format msgid "Tibor Pittich" msgstr "Tibor Pittich" #: ../contributors.pl:29 #, c-format msgid "" "sk-i18n, contributed several packages, openldap testing and integration, " "bind-sdb-ldap, several years of using cooker and bug hunting, etc..." msgstr "" "sk-i18n, contribuiu com vários pacotes, teste e integração openldap, bind-" "sdb-ldap, vários anos de uso cooker e procura de erros, etc..." #: ../contributors.pl:30 #, c-format msgid "Pascal Terjan" msgstr "Pascal Terjan" #: ../contributors.pl:30 #, c-format msgid "some ruby stuff, php-pear packages, various other stuff." msgstr "algum material ruby, pacotes php-pear, outro material variado." #: ../contributors.pl:31 #, c-format msgid "Michael Reinsch" msgstr "Michael Reinsch" #: ../contributors.pl:31 #, c-format msgid "moin wiki clone, beep-media-player, im-ja and some other packages" msgstr "clone wiki moin, beep-media-player, im-ja e alguns outros pacotes" #: ../contributors.pl:32 #, c-format msgid "Christophe Guilloux" msgstr "Christophe Guilloux" #: ../contributors.pl:32 #, c-format msgid "bug reports, help with thunderbird package,..." msgstr "comunicação de erros, ajuda com o pacote thunderbird, ..." #: ../contributors.pl:33 #, c-format msgid "Brook Humphrey" msgstr "Brook Humphrey" #: ../contributors.pl:33 #, c-format msgid "" "testing and bug reports, Dovecot, bibletime, sword, help with pure-ftpd, " "spamassassin, maildrop, clamav." msgstr "" "testes e comunicação de erros, Dovecot, bibletime, sword, ajuda com o pure-" "ftpd, spamassassin, maildrop, clamav." #: ../contributors.pl:34 #, c-format msgid "Olivier Blin" msgstr "Olivier Blin" #: ../contributors.pl:34 #, c-format msgid "" "http proxy support in installer, kernel 2.6 support in sndconfig, samba3 " "support in LinNeighborhood, fixes and enhancements in urpmi, bootsplash and " "drakxtools" msgstr "" "suporte do 'proxy' http na instalação, suporte do kernel 2.6 no sndconfig, " "suporte do samba3 no LinNeighborhood, correcções e melhoramentos no urpmi, " "bootsplash e drakxtools" #: ../contributors.pl:35 #, c-format msgid "Emmanuel Blindauer" msgstr "Emmanuel Blindauer" #: ../contributors.pl:35 #, c-format msgid "lm_sensors for 2.6 kernel, testing, some contrib packages." msgstr "lm_sensors para o kernel 2.6, testes, alguns pacotes contribuidos." #: ../contributors.pl:36 #, c-format msgid "Matthias Debus" msgstr "Matthias Debus" #: ../contributors.pl:36 #, c-format msgid "sim, pine and some other contrib packages." msgstr "sim, pine e alguns outros pacotes contribuidos." #: ../contributors.pl:37 #, c-format msgid "Documentation" msgstr "Documentação" #: ../contributors.pl:38 #, c-format msgid "SunnyDubey" msgstr "SunnyDubey" #: ../contributors.pl:38 #, c-format msgid "wrote/edited parts of gi/docs/HACKING file" msgstr "escreveu/editou partes do ficheiro gi/docs/HACKING" #: ../contributors.pl:39 #, c-format msgid "Translators" msgstr "Tradutores" #: ../contributors.pl:40 #, c-format msgid "Norwegian Bokmal (nb) translator and coordinator, i18n work" msgstr "Tradutor e coordenador do trabalho i18n para Norueguês Bokmal (nb)." #: ../contributors.pl:41 #, c-format msgid "\"one-man\" mdk sk-i18n team" msgstr "equipa mdk sk-i18n de \"um homem\"" #: ../contributors.pl:42 #, c-format msgid "Finnish translator and coordinator" msgstr "Tradutor e coordenador Finlandês" #: ../contributors.pl:43 #, c-format msgid "Reinout Van Schouwen" msgstr "Reinout Van Schouwen" #: ../contributors.pl:43 #, c-format msgid "Dutch translator and coordinator" msgstr "Tradutor e coordenador holandês" #: ../contributors.pl:44 #, c-format msgid "Keld Simonsen" msgstr "Keld Simonsen" #: ../contributors.pl:44 #, c-format msgid "Danish translator (and some Bokmal too:-)" msgstr "Tradutor dinamarquês (e também algum Bokmal)" #: ../contributors.pl:45 #, c-format msgid "Karl Ove Hufthammer" msgstr "Karl Ove Hufthammer" #: ../contributors.pl:45 #, c-format msgid "Norwegian Nynorsk (nn) translator and coordinator" msgstr "Tradutor e coordenador do trabalho i18n para Norueguês Nynorsk (nn)" #: ../contributors.pl:46 #, c-format msgid "Marek Laane" msgstr "Marek Laane" #: ../contributors.pl:46 #, c-format msgid "Estonian translator" msgstr "Tradutor Estónio" #: ../contributors.pl:47 #, c-format msgid "Andrea Celli" msgstr "Andrea Celli" #: ../contributors.pl:47 ../contributors.pl:48 ../contributors.pl:49 #, c-format msgid "Italian Translator" msgstr "Tradutor italiano" #: ../contributors.pl:48 ../contributors.pl:64 #, c-format msgid "Simone Riccio" msgstr "Simone Riccio" #: ../contributors.pl:49 ../contributors.pl:65 #, c-format msgid "Daniele Pighin" msgstr "Daniele Pighin" #: ../contributors.pl:50 ../contributors.pl:68 #, c-format msgid "Vedran Ljubovic" msgstr "Vedran Ljubovic" #: ../contributors.pl:50 #, c-format msgid "Bosnian translator" msgstr "Tradutor Bósnio" #: ../contributors.pl:51 #, c-format msgid "Testers" msgstr "Verificadores" #: ../contributors.pl:52 #, c-format msgid "Benoit Audouard" msgstr "Benoit Audouard" #: ../contributors.pl:52 #, c-format msgid "testing and bug reporting, integration of eagle-usb driver" msgstr "testes e comunicação de erros, integração do controlador eagle-usb" #: ../contributors.pl:53 #, c-format msgid "Bernhard Gruen" msgstr "Bernhard Gruen" #: ../contributors.pl:53 ../contributors.pl:54 ../contributors.pl:55 #: ../contributors.pl:56 ../contributors.pl:57 ../contributors.pl:58 #: ../contributors.pl:59 ../contributors.pl:60 ../contributors.pl:61 #: ../contributors.pl:62 #, c-format msgid "testing and bug reporting" msgstr "testes e comunicação de erros" #: ../contributors.pl:54 #, c-format msgid "Jure Repinc" msgstr "Jure Repinc" #: ../contributors.pl:55 #, c-format msgid "Felix Miata" msgstr "Felix Miata" #: ../contributors.pl:56 #, c-format msgid "Tim Sawchuck" msgstr "Tim Sawchuck" #: ../contributors.pl:57 #, c-format msgid "Eric Fernandez" msgstr "Eric Fernandez" #: ../contributors.pl:58 #, c-format msgid "Ricky Ng-Adam" msgstr "Ricky Ng-Adam" #: ../contributors.pl:59 #, c-format msgid "Pierre Jarillon" msgstr "Pierre Jarillon" #: ../contributors.pl:60 #, c-format msgid "Michael Brower" msgstr "Michael Brower" #: ../contributors.pl:61 #, c-format msgid "Frederik Himpe" msgstr "Frederik Himpe" #: ../contributors.pl:62 #, c-format msgid "Jason Komar" msgstr "Jason Komar" #: ../contributors.pl:63 #, c-format msgid "Raphael Gertz" msgstr "Raphael Gertz" #: ../contributors.pl:63 #, c-format msgid "testing, bug report, Nvidia package try" msgstr "testes, comunicação de erros, tentativa do pacote Nvidia" #: ../contributors.pl:64 ../contributors.pl:65 ../contributors.pl:66 #: ../contributors.pl:67 ../contributors.pl:68 ../contributors.pl:69 #, c-format msgid "testing, bug reporting" msgstr "testes, comunicação de erros" #: ../contributors.pl:66 #, c-format msgid "Fabrice FACORAT" msgstr "Fabrice FACORAT" #: ../contributors.pl:67 #, c-format msgid "Mihai Dobrescu" msgstr "Mihai Dobrescu" #: ../contributors.pl:69 #, c-format msgid "Mary V. Jones-Giampalo" msgstr "Mary V. Jones-Giampalo" #: ../contributors.pl:70 #, c-format msgid "Vincent Meyer" msgstr "Vincent Meyer" #: ../contributors.pl:70 #, c-format msgid "MD, testing, bug reporting" msgstr "MD, testes, comunicação de erros" #: ../contributors.pl:71 #, c-format msgid "" "And many unnamed and unknown beta testers and bug reporters that helped make " "sure it all worked right." msgstr "" "E muitos verificadores beta e comunicadores de erros desconhecidos que " "ajudaram para que tudo corresse bem." #: ../control-center:90, c-format msgid "Mandriva Linux" msgstr "Mandriva Linux" #: ../control-center:100 ../control-center:105 #, c-format msgid "%s Control Center" msgstr "Centro de Controlo %s" #: ../control-center:106 ../control-center:1057 #, c-format msgid "Loading... Please wait" msgstr "A carregar... Por favor aguarde" #. -PO: please keep the following message very short: it must fit in the left list of MCC!!! #: ../control-center:151 ../control-center:155 #, c-format msgid "Software Management" msgstr "Gestão de Programas" #: ../control-center:167 ../control-center:355 ../control-center:390 #: ../control-center:548 #, c-format msgid "Others" msgstr "Outros" #: ../control-center:177 #, c-format msgid "Server wizards" msgstr "Assistentes de servidor" #. -PO: please keep the following message very short: it must fit in the left list of MCC!!! #: ../control-center:180 ../control-center:183 #, c-format msgid "Sharing" msgstr "Partilhar" #: ../control-center:186 #, c-format msgid "Configure FTP" msgstr "Configurar FTP" #: ../control-center:187 #, c-format msgid "Set up an FTP server" msgstr "Configurar servidor FTP" #: ../control-center:189 #, c-format msgid "Configure Samba" msgstr "Configurar Samba" #: ../control-center:190 #, c-format msgid "" "Set up a file and print server for workstations running Linux and non-Linux " "systems" msgstr "" "Configurar servidor de impressão e ficheiros para áreas de trabalho a correr " "em sistemas Linux e não-Linux" #: ../control-center:192 #, c-format msgid "Manage Samba share" msgstr "Gerir partilhas Samba" #: ../control-center:193 #, c-format msgid "Manage, create special share, create public/user share" msgstr "" "Gerir, criar partilhas especiais, criar partilhas públicas/utilizadores" #: ../control-center:195 #, c-format msgid "Configure web server" msgstr "Configurar servidor web" #: ../control-center:196 #, c-format msgid "Set up a web server" msgstr "Configurar servidor web" #: ../control-center:198 #, c-format msgid "Configure installation server" msgstr "Configurar servidor de instalação" #: ../control-center:199 #, c-format msgid "Set up server for network installations of %s" msgstr "Configurar servidor para instalações de rede %s" #. -PO: please keep the following message very short: it must fit in the left list of MCC!!! #: ../control-center:209 ../control-center:212 #, c-format msgid "Network Services" msgstr "Serviços de Rede" #: ../control-center:215 #, c-format msgid "Configure DHCP" msgstr "Configurar DHCP" #: ../control-center:216 #, c-format msgid "Set up a DHCP server" msgstr "Configurar servidor DHCP" #: ../control-center:218 #, c-format msgid "Configure DNS" msgstr "Configurar DNS" #: ../control-center:219 #, c-format msgid "Set up a DNS server (network name resolution)" msgstr "Configurar servidor DNS (resolução do nome da rede)" #: ../control-center:221 #, c-format msgid "Configure proxy" msgstr "Configurar 'proxy'" #: ../control-center:222 #, c-format msgid "Configure a web caching proxy server" msgstr "Configurar servidor 'proxy' web com caixa (cache)" #: ../control-center:224 #, c-format msgid "Configure time" msgstr "Configurar hora" #: ../control-center:225 #, c-format msgid "" "Set the time of the server to be synchronized with an external time server" msgstr "" "Defina hora do servidor para sincronização com servidor horário externo" #: ../control-center:227 ../control-center:228 #, c-format msgid "OpenSSH daemon configuration" msgstr "Configurar OpenSSH" #. -PO: please keep the following message very short: it must fit in the left list of MCC!!! #. -PO: this message is already translated in drakx domain from which MCC will searchs it: #: ../control-center:239 ../control-center:242 ../lib/MDV/Control_Center.pm:83 #, c-format msgid "Authentication" msgstr "Autenticação" #: ../control-center:246 #, c-format msgid "Configure NIS and Autofs" msgstr "Configurar NIS e Autofs" #: ../control-center:247 #, c-format msgid "Configure the NIS and Autofs services" msgstr "Configure os serviços NIS e Autofs" #: ../control-center:249 #, c-format msgid "Configure LDAP" msgstr "Configurar LDAP" #: ../control-center:250 #, c-format msgid "Configure the LDAP directory services" msgstr "Configure os serviços do directório LDAP" #. -PO: please keep the following message very short: it must fit in the left list of MCC!!! #: ../control-center:261 ../control-center:264 #, c-format msgid "Groupware" msgstr "Groupware" #: ../control-center:267 #, c-format msgid "Configure news" msgstr "Configurar noticias" #: ../control-center:268 #, c-format msgid "Configure a newsgroup server" msgstr "Configure um servidor newsgroup" #: ../control-center:270 #, c-format msgid "Configure groupware" msgstr "Configurar groupware" #: ../control-center:271 #, c-format msgid "Configure a groupware server" msgstr "Configure um servidor groupware" #: ../control-center:273 #, c-format msgid "Configure mail" msgstr "Configurar correio" #: ../control-center:274 #, c-format msgid "Configure the Internet Mail services" msgstr "Configure os serviços de correio Internet" #. -PO: please keep the following message very short: it must fit in the left list of MCC!!! #: ../control-center:286 ../control-center:289 #, c-format msgid "Online Administration" msgstr "Administração Em-linha" #: ../control-center:305 #, c-format msgid "Local administration" msgstr "Administração local" #: ../control-center:306 #, c-format msgid "Configure the local machine via web interface" msgstr "Configure a máquina local através de interface web" #: ../control-center:306 #, c-format msgid "You don't seem to have webmin intalled. Local config is disabled" msgstr "" "Não parece ter o webmin instalado. A configuração local está desactivada" #: ../control-center:308 #, c-format msgid "Remote administration" msgstr "Administração remota" #: ../control-center:309 #, c-format msgid "Click here if you want to configure a remote box via Web interface" msgstr "" "Clique aqui se deseja configurar uma máquina remota através de um interface " "web" #. -PO: please keep the following message very short: it must fit in the left list of MCC!!! #: ../control-center:323 #, c-format msgid "Hardware" msgstr "Material" #: ../control-center:326 #, c-format msgid "Manage your hardware" msgstr "Gerir material" #: ../control-center:333 #, c-format msgid "Configure graphics" msgstr "Configurar gráficos" #: ../control-center:340 #, c-format msgid "Configure mouse and keyboard" msgstr "Configurar rato e teclado" #: ../control-center:347 #, c-format msgid "Configure printing and scanning" msgstr "Configurar impressão e digitalização" #. -PO: please keep the following message very short: it must fit in the left list of MCC!!! #: ../control-center:365 ../drakxconf:31 #, c-format msgid "Network & Internet" msgstr "Rede e Internet" #: ../control-center:368 ../lib/MDV/Control_Center.pm:435 #, c-format msgid "Manage your network devices" msgstr "Gerir dispositivos de rede" #: ../control-center:381 #, c-format msgid "Personalize and Secure your network" msgstr "Personalizar e segurar a rede" #. -PO: please keep the following message very short: it must fit in the left list of MCC!!! #: ../control-center:400 #, c-format msgid "System" msgstr "Sistema" #: ../control-center:403 #, c-format msgid "Manage system services" msgstr "Gerir serviços do sistema" #: ../control-center:412 #, c-format msgid "Localization" msgstr "Localização" #: ../control-center:419 #, c-format msgid "Administration tools" msgstr "Ferramentas de administração" #. -PO: please keep the following message very short: it must fit in the left list of MCC!!! #: ../control-center:436 #, c-format msgid "Network Sharing" msgstr "Partilha de Rede" #: ../control-center:439 #, c-format msgid "Configure Windows(R) shares" msgstr "Configurar partilhas Windows(R)" #: ../control-center:446 #, c-format msgid "Configure NFS shares" msgstr "Configurar partilhas NFS" #: ../control-center:453 #, c-format msgid "Configure WebDAV shares" msgstr "Configurar partilhas WebDAV" #. -PO: please keep the following message very short: it must fit in the left list of MCC!!! #: ../control-center:463 ../control-center:466 #, c-format msgid "Local disks" msgstr "Discos Locais" #: ../control-center:490 #, c-format msgid "CD-ROM (%s)" msgstr "CD-ROM (%s)" #: ../control-center:491 #, c-format msgid "Set where your \"%s\" CD-ROM drive is mounted" msgstr "Defina onde o seu dispositivo CD-ROM \"%s\" é montado" #: ../control-center:493 #, c-format msgid "DVD-ROM (%s)" msgstr "DVD-ROM (%s)" #: ../control-center:494 #, c-format msgid "Set where your \"%s\" DVD-ROM drive is mounted" msgstr "Defina onde o seu dispositivo DVD-ROM \"%s\" é montado" #: ../control-center:496 #, c-format msgid "CD/DVD burner (%s)" msgstr "Gravador CD/DVD (%s)" #: ../control-center:497 #, c-format msgid "Set where your \"%s\" CD/DVD burner is mounted" msgstr "Defina onde o seu gravador CD/DVD \"%s\" é montado" #: ../control-center:499 #, c-format msgid "ZIP drive" msgstr "Dispositivo ZIP" #: ../control-center:500 #, c-format msgid "Set where your ZIP drive is mounted" msgstr "Defina onde o seu dispositivo ZIP é montado" #. -PO: please keep the following message very short: it must fit in the left list of MCC!!! #: ../control-center:512 ../control-center:515 #, c-format msgid "Security" msgstr "Segurança" #. -PO: please keep the following message very short: it must fit in the left list of MCC!!! #: ../control-center:530 #, c-format msgid "Boot" msgstr "Arranque" #: ../control-center:533 #, c-format msgid "Configure boot steps" msgstr "Configurar etapas de arranque" #: ../control-center:542 #, c-format msgid "Boot look'n feel" msgstr "Modo e aparência do arranque" #: ../control-center:559 #, c-format msgid "Additional wizards" msgstr "Assistentes adicionais" #: ../control-center:614 ../control-center:615 ../control-center:616 #: ../control-center:628 #, c-format msgid "/_Options" msgstr "/_Opções" #: ../control-center:614 #, c-format msgid "/Display _Logs" msgstr "/Mostrar _Registos" #: ../control-center:615 #, c-format msgid "/_Embedded Mode" msgstr "/Modo _Embebido" #: ../control-center:616 #, c-format msgid "/Expert mode in _wizards" msgstr "/Modo _perito em assistentes" #: ../control-center:626 ../control-center:627 #, c-format msgid "/_File" msgstr "/_Ficheiro" #: ../control-center:627 #, c-format msgid "/_Quit" msgstr "/_Sair" #: ../control-center:627 #, c-format msgid "Q" msgstr "Q" #: ../control-center:627 #, c-format msgid "Quit" msgstr "Sair" #: ../control-center:648 ../control-center:651 ../control-center:664 #, c-format msgid "/_Themes" msgstr "/_Temas" #: ../control-center:654 #, c-format msgid "" "This action will restart the control center.\n" "Any change not applied will be lost." msgstr "" "Esta acção irá reiniciar o centro de controlo.\n" "Qualquer alteração não aplicada será perdida." #: ../control-center:664 #, c-format msgid "/_More themes" msgstr "/_Mais temas" #: ../control-center:666 ../control-center:667 ../control-center:668 #: ../control-center:669 ../control-center:670 ../control-center:671 #: ../control-center:674 #, c-format msgid "/_Help" msgstr "/_Ajuda" #: ../control-center:667 ../control-center:668 ../control-center:669 #: ../control-center:670 #, c-format msgid "Help" msgstr "Ajuda" #: ../control-center:668 #, c-format msgid "/_Release notes" msgstr "/Notas de _Lançamento" #: ../control-center:669 #, c-format msgid "/What's _New?" msgstr "/_Novidades" #: ../control-center:670 #, c-format msgid "/_Errata" msgstr "/_Errata" #: ../control-center:671 #, c-format msgid "/_Report Bug" msgstr "/_Reportar Erro" #: ../control-center:674 #, c-format msgid "/_About..." msgstr "/_Acerca..." #: ../control-center:730 #, c-format msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" #: ../control-center:750 #, c-format msgid "%s Control Center %s [on %s]" msgstr "Centro de Controlo %s %s [em %s]" #: ../control-center:1036 ../control-center:1101 #, c-format msgid "Error" msgstr "Erro" #: ../control-center:1036 #, c-format msgid "" "There's a bug in translations of your language (%s)\n" "\n" "Please report that bug." msgstr "" "Existe um erro na tradução da sua língua (%s)\n" "\n" "Por favor comunique este erro." #: ../control-center:1101 #, c-format msgid "Impossible to run unknown '%s' program" msgstr "Não é possível executar o programa desconhecido '%s'" #: ../control-center:1120 #, c-format msgid "The modifications done in the current module won't be saved." msgstr "As modificações feitas no módulo actual não serão gravadas." #: ../control-center:1207 #, c-format msgid "cannot fork: %s" msgstr "não é possível bifurcar: %s" #: ../control-center:1230 #, c-format msgid "cannot fork and exec \"%s\" since it is not executable" msgstr "não é possível bifurcar e executar \"%s\" já que não é executável" #: ../control-center:1369 #, c-format msgid "This program has exited abnormally" msgstr "Este programa terminou de maneira anormal" #: ../control-center:1378 #, c-format msgid "Warning" msgstr "Aviso" #: ../control-center:1388 ../drakconsole:31 #, c-format msgid "Close" msgstr "Fechar" #: ../control-center:1395 #, c-format msgid "More themes" msgstr "Mais temas" #: ../control-center:1397 #, c-format msgid "Getting new themes" msgstr "Obter novos temas" #: ../control-center:1398 #, c-format msgid "Additional themes" msgstr "Temas adicionais" #: ../control-center:1400 #, c-format msgid "Get additional themes on www.damz.net" msgstr "Obter temas adicionais em www.damz.net" #: ../control-center:1408 #, c-format msgid "About - %s Control Center" msgstr "Acerca - Centro de Controlo %s" #: ../control-center:1417 #, c-format msgid "Authors: " msgstr "Autores: " #: ../control-center:1421 #, c-format msgid "(perl version)" msgstr "(versão perl)" #: ../control-center:1426 #, c-format msgid "Artwork: " msgstr "Projecto Artístico: " #: ../control-center:1431 #, c-format msgid "Helene Durosini" msgstr "Helene Durosini" #. -PO: this is used as "language: translator" in credits part of the about dialog: #: ../control-center:1454 #, c-format msgid "- %s: %s\n" msgstr "- %s: %s\n" #: ../control-center:1469 #, c-format msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "José Melo, José Jorge" #: ../control-center:1471 #, c-format msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "mmodem00@gmail.com, jose.jorge@oreka.com" #: ../control-center:1473 #, c-format msgid "Translator: " msgstr "Tradutor:" #. -PO: Here, first %s will be replaced by 'Mandriva Linux' #. -PO: second %s will be replaced by the version (eg: "Mandriva Linux 2007.1 (Discovery) Control Center") #: ../control-center:1482 #, c-format msgid "%s %s (%s) Control Center" msgstr "Centro de Controlo %s %s (%s)" #. -PO: here %s is eg: "1999-2008" #: ../control-center:1487 #, c-format msgid "Copyright (C) %s Mandriva SA" msgstr "Direitos de autor © %s Mandriva SA" #: ../control-center:1493 #, c-format msgid "Authors" msgstr "Autores" #: ../control-center:1494 #, c-format msgid "Mandriva Linux Contributors" msgstr "Contribuidores Mandriva Linux" #: ../drakconsole:27 #, c-format msgid "DrakConsole" msgstr "DrakConsole" #: ../drakxconf:28 #, c-format msgid "Display" msgstr "Mostrar" #: ../drakxconf:29 #, c-format msgid "Keyboard" msgstr "Teclado" #: ../drakxconf:30 #, c-format msgid "Mouse" msgstr "Rato" #: ../drakxconf:32 #, c-format msgid "Users and groups" msgstr "Utilizadores e grupos" #: ../drakxconf:33 #, c-format msgid "Services" msgstr "Serviços" #: ../drakxconf:34 #, c-format msgid "Firewall" msgstr "'Firewall'" #: ../drakxconf:35 #, c-format msgid "Boot loader" msgstr "Carregador de arranque" #: ../drakxconf:36 #, c-format msgid "Auto Install" msgstr "Auto instalar" #: ../drakxconf:37 #, c-format msgid "Internet connection sharing" msgstr "Partilhar conexão Internet" #: ../drakxconf:38 #, c-format msgid "3D Desktop effects" msgstr "Efeitos de ecrã 3D" #: ../drakxconf:39 #, c-format msgid "Partitions" msgstr "Partições" #: ../drakxconf:42 #, c-format msgid "Control Center" msgstr "Centro de Controlo" #: ../drakxconf:42 #, c-format msgid "Choose the tool you want to use" msgstr "Escolha a ferramenta que deseja usar" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:71 ../lib/MDV/Control_Center.pm:72 #, c-format msgid "Configure 3D Desktop effects" msgstr "Configurar efeitos de ecrã 3D" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:84 #, c-format msgid "" "Select the authentication method (local, NIS, LDAP, Windows Domain, ...)" msgstr "" "Seleccionar método de autenticação (local, NIS, LDAP, Domínio Windows, ...)" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:93 #, c-format msgid "Set up autologin to automatically log in" msgstr "Configurar auto-autenticação" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:94 #, c-format msgid "Enable autologin and select the user to automatically log in" msgstr "" "Active a auto-autenticação e seleccione o utilizador para se autenticar " "automaticamente" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:103 #, c-format msgid "Backups" msgstr "Salvaguardas" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:104 #, c-format msgid "Configure backups of the system and of the users' data" msgstr "Configure salvaguardas do sistema e dados do utilizador" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:114 #, c-format msgid "Snapshots" msgstr "Capturas do sistema" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:124 #, c-format msgid "Set up boot system" msgstr "Configurar arranque do sistema " #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:125 #, c-format msgid "Set up how the system boots" msgstr "Configure como o sistema arranca" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:134 #, c-format msgid "Set up boot graphical theme of system" msgstr "Definir tema gráfico de arranque" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:135 #, c-format msgid "Select the graphical theme of the system while booting" msgstr "Seleccione o tema gráfico de arranque" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:144 ../lib/MDV/Control_Center.pm:145 #, c-format msgid "Share the Internet connection with other local machines" msgstr "Partilhar conexão Internet com outras máquinas locais" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:154 ../lib/MDV/Control_Center.pm:155 #, c-format msgid "Set up a new network interface (LAN, ISDN, ADSL, ...)" msgstr "Configurar novo interface de rede (LAN, ISDN, ADSL, ...)" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:164 #, c-format msgid "Internet access" msgstr "Acesso Internet" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:165 #, c-format msgid "Alter miscellaneous internet settings" msgstr "Modificar definições da Internet" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:174 ../lib/MDV/Control_Center.pm:175 #, c-format msgid "Open a console as administrator" msgstr "Abrir consola como administrador" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:185 ../lib/MDV/Control_Center.pm:186 #, c-format msgid "Manage date and time" msgstr "Gerir data e hora" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:195 #, c-format msgid "Set up display manager" msgstr "Definir gestor de ecrâ" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:196 #, c-format msgid "Choose the display manager that enables to select which user to log in" msgstr "Definir gestor de ecrã para selecção de autenticação de utilizador" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:205 ../lib/MDV/Control_Center.pm:206 #, c-format msgid "Configure a fax server" msgstr "Configurar servidor fax" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:215 #, c-format msgid "Set up your personal firewall" msgstr "Configurar 'firewall' pessoal" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:216 #, c-format msgid "" "Set up a personal firewall in order to protect the computer and the network" msgstr "Configurar 'firewall' pessoal para protecção do computador e da rede" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:225 ../lib/MDV/Control_Center.pm:226 #, c-format msgid "Manage, add and remove fonts. Import Windows(TM) fonts" msgstr "Gerir tipos de letra. Importar tipos de letra Windows(TM)" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:235 ../lib/MDV/Control_Center.pm:236 #, c-format msgid "Set up the graphical server" msgstr "Configurar servidor gráfico" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:245 #, c-format msgid "Manage disk partitions" msgstr "Gerir partições do disco" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:246 #, c-format msgid "Create, delete and resize hard disk partitions" msgstr "Criar, apagar e redimensionar partições do disco" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:255 ../lib/MDV/Control_Center.pm:256 #, c-format msgid "Browse and configure hardware" msgstr "Procurar e configurar material" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:266 ../lib/MDV/Control_Center.pm:267 #, c-format msgid "Sound Configuration" msgstr "Configurar som" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:276 #, c-format msgid "Hosts definitions" msgstr "Definições de endereços" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:277 #, c-format msgid "Manage hosts definitions" msgstr "Gerir definições de endereços" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:286 #, c-format msgid "Install & Remove Software" msgstr "Instalar e remover programas" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:287 #, c-format msgid "Install, uninstall software" msgstr "Instale, remova programas" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:297 #, c-format msgid "Advanced setup for network interfaces and firewall" msgstr "Configuração avançada para interfaces de rede e 'firewall'" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:298 #, c-format msgid "Set up network interfaces failover and firewall replication" msgstr "Configurar interfaces de rede 'failover' e replicação de 'firewall'" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:307 ../lib/MDV/Control_Center.pm:308 #, c-format msgid "Set up the keyboard layout" msgstr "Configurar disposição do teclado" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:317 #, c-format msgid "Kolab" msgstr "Kolab" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:318 #, c-format msgid "Set up a groupware server" msgstr "Configurar servidor groupware" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:327 #, c-format msgid "Manage localization for your system" msgstr "Gerir localização do sistema" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:328 #, c-format msgid "Select the language and the country or region of the system" msgstr "Seleccionar língua e país ou região do sistema" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:336 ../lib/MDV/Control_Center.pm:337 #, c-format msgid "View and search system logs" msgstr "Ver e pesquisar registos do sistema" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:346 #, c-format msgid "Manage connections" msgstr "Gerir conexões" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:347 #, c-format msgid "Reconfigure a network interface" msgstr "Configurar interface de rede" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:356 #, c-format msgid "Manage computer group" msgstr "Gerir grupo do computador" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:357 #, c-format msgid "Manage installed software packages on a group of computers" msgstr "Gerir pacotes de software instalados num grupo de computadores" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:365 #, c-format msgid "Configure authentication for Mandriva tools" msgstr "Configurar autenticação para ferramentas Mandriva" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:366 #, c-format msgid "" "Define authentication required to access individual Mandriva configuration " "tools " msgstr "" "Defina a autenticação requerida para aceder às ferramentas de configuração " "Mandriva" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:374 #, c-format msgid "Update your system" msgstr "Actualizar sistema" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:375 #, c-format msgid "" "Look at available updates and apply any fixes or upgrades to installed " "packages" msgstr "" "Verifique as actualizações disponíveis e aplique qualquer correcção ou " "actualização nos pacotes instalados" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:385 #, c-format msgid "Menu Style" msgstr "Estilo do menu" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:386 #, c-format msgid "Menu Style Configuration" msgstr "Configuração do estilo do menu" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:395 ../lib/MDV/Control_Center.pm:396 #, c-format msgid "Import Windows(TM) documents and settings" msgstr "Importar documentos e configurações Windows(TM)" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:405 #, c-format msgid "Monitor connections" msgstr "Monitorizar conexões" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:406 #, c-format msgid "Monitor the network connections" msgstr "Monitorizar conexões da rede" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:415 ../lib/MDV/Control_Center.pm:416 #, c-format msgid "Set up the pointer device (mouse, touchpad)" msgstr "Configurar dispositivo apontador (rato, touchpad)" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:424 ../lib/MDV/Control_Center.pm:425 #, c-format msgid "Parental Controls" msgstr "Controlo parental" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:434 #, c-format msgid "Network Center" msgstr "Gestão de rede" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:444 #, c-format msgid "Manage different network profiles" msgstr "Gerir diferentes perfis de rede" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:445 #, c-format msgid "Activate and manage network profiles" msgstr "Activar e gerir perfis de rede" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:454 #, c-format msgid "Access NFS shared drives and directories" msgstr "Configurar directórios e controladores partilhados NFS" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:455 #, c-format msgid "Set NFS mount points" msgstr "Definir pontos de montagem NFS" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:464 #, c-format msgid "Share drives and directories using NFS" msgstr "Partilhar directórios e controladores usando NFS" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:465 #, c-format msgid "Manage NFS shares" msgstr "Gerir partilhas NFS" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:475 #, c-format msgid "Package Stats" msgstr "Estatísticas dos pacotes" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:476 #, c-format msgid "Show statistics about usage of installed software packages" msgstr "Mostrar estatísticas acerca do uso dos pacotes de programas instalados" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:485 #, c-format msgid "Share your hard disk partitions" msgstr "Partilhar partições do disco" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:486 #, c-format msgid "Set up sharing of your hard disk partitions" msgstr "Configurar partilha de partições do disco" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:495 ../lib/MDV/Control_Center.pm:497 #, c-format msgid "Set up the printer(s), the print job queues, ..." msgstr "Configurar impressora(s), trabalho(s) de impressão, ..." #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:507 #, c-format msgid "Scheduled tasks" msgstr "Tarefas agendadas" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:508 #, c-format msgid "Schedule programs to run periodically or at given times" msgstr "Agendar programas para correr periodicamente ou em certos horários" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:517 #, c-format msgid "Proxy" msgstr "'Proxy'" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:518 #, c-format msgid "Set up a proxy server for files and web browsing" msgstr "Configurar servidor 'proxy' para ficheiros e navegação web" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:526 #, c-format msgid "Remote Control (Linux/Unix, Windows)" msgstr "Controlo remoto (Linux/Unix, Windows)" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:527 #, c-format msgid "Remote Control of another machine (Linux/Unix, Windows)" msgstr "Controlo remoto de outra máquina (Linux/Unix, Windows)" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:536 #, c-format msgid "Remove a connection" msgstr "Remover conexão" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:537 #, c-format msgid "Delete a network interface" msgstr "Remover interface de rede" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:547 ../lib/MDV/Control_Center.pm:548 #, c-format msgid "Wireless connection" msgstr "Conexão sem-fio" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:557 #, c-format msgid "Access Windows (SMB) shared drives and directories" msgstr "Configurar directórios e controladores partilhados Windows (SMB)" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:558 #, c-format msgid "Configuration of Windows (Samba) shared drives and directories" msgstr "" "Configuração dos directórios e controladores partilhados (Samba) Windows" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:567 #, c-format msgid "Share drives and directories with Windows (SMB) systems" msgstr "Partilhar directórios e controladores com sistemas Windows (SMB)" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:568 #, c-format msgid "Manage configuration of Samba" msgstr "Gerir configuração Samba" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:577 ../lib/MDV/Control_Center.pm:578 #, c-format msgid "Set up scanner" msgstr "Configurar digitalizador" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:587, c-format msgid "Configure system security, permissions and audit" msgstr "Configurar segurança do sistema, permissões e auditoria" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:588, c-format msgid "Set the system security level, periodic security audit and permissions" msgstr "" "Defina o nível de segurança do sistema, auditoria de segurança periódica e " "permissões" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:598 ../lib/MDV/Control_Center.pm:599 #, c-format msgid "Manage system services by enabling or disabling them" msgstr "Gerir serviços do sistema" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:608 #, c-format msgid "Configure media sources for install and update" msgstr "Configurar médias fonte" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:609 #, c-format msgid "Select from where software packages are downloaded " msgstr "Escolha de onde os pacotes são transferidos" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:619, c-format msgid "Configure updates frequency" msgstr "Configurar frequência de actualizações" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:629 #, c-format msgid "Access to extended maintenance" msgstr "Configurar extensão da manutenção" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:638 #, c-format msgid "Configure TOMOYO Linux policy" msgstr "Configurar politica de segurança Linux TOMOYO" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:639 #, c-format msgid "View and configure TOMOYO Linux security policy" msgstr "Veja e configure a politica de segurança Linux TOMOYO" #. -PO: here power means electrical power #. -PO: UPS==Uninterruptible power supply #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:651 ../lib/MDV/Control_Center.pm:654 #, c-format msgid "Set up a UPS for power monitoring" msgstr "Configurar UPS para monitorização da alimentação" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:664 #, c-format msgid "Manage users on system" msgstr "Gerir utilizadores do sistema" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:665 #, c-format msgid "Add, remove or change users of the system" msgstr "Adicione, remova ou mude os utilizadores do sistema" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:675 #, c-format msgid "Virtualization" msgstr "Virtualização" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:676 #, c-format msgid "Virtual machines management" msgstr "Gestão de máquinas virtuais" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:685 ../lib/MDV/Control_Center.pm:686 #, c-format msgid "Configure VPN connection to secure network access" msgstr "Configurar conexões VPN para segurar acesso das redes" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:695 #, c-format msgid "Access WebDAV shared drives and directories" msgstr "Configurar directórios e controladores partilhados WebDAV" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:696 #, c-format msgid "Set WebDAV mount points" msgstr "Definir pontos de montagem WebDAV" #: ../menus_launcher.pl:19 ../menus_launcher.pl:41 #, c-format msgid "Menu Configuration Center" msgstr "Centro de Configuração do Menu" #: ../menus_launcher.pl:28 #, c-format msgid "System menu" msgstr "Menu de sistema" #: ../menus_launcher.pl:29 ../menus_launcher.pl:36 ../print_launcher.pl:31 #, c-format msgid "Configure..." msgstr "Configurar..." #: ../menus_launcher.pl:31 #, c-format msgid "User menu" msgstr "Menu de utilizador" #: ../menus_launcher.pl:41 #, c-format msgid "" "\n" "\n" "Choose which menu you want to configure" msgstr "" "\n" "\n" "Escolha que menu deseja configurar" #: ../print_launcher.pl:14 ../print_launcher.pl:21 #, c-format msgid "Printing configuration" msgstr "Configuração de impressão" #: ../print_launcher.pl:30 #, c-format msgid "Click here to configure the printing system" msgstr "Clique aqui para configurar o sistema de impressão" #: ../print_launcher.pl:37 #, c-format msgid "Done" msgstr "Terminado" #: ../data/autologin.desktop.in.h:1 msgid "Autologin" msgstr "Auto-autenticar" #: ../data/clock.desktop.in.h:1 msgid "Date and time" msgstr "Data e hora" #: ../data/connection.desktop.in.h:1 msgid "New connection" msgstr "Nova conexão" #: ../data/drakautoinst.desktop.in.h:1 msgid "Auto Install floppy" msgstr "Disquete de Auto Instalação" #: ../data/drakboot.desktop.in.h:1 msgid "Boot Loading" msgstr "Carregador de Arranque" #: ../data/drakcronat.desktop.in.h:1 msgid "Programs scheduling" msgstr "Programas agendados" #: ../data/drakdm.desktop.in.h:1 msgid "Display manager" msgstr "Gestor de ecrâ" #: ../data/drakfloppy.desktop.in.h:1 msgid "Boot floppy" msgstr "Disquete de arranque" #: ../data/drakfont.desktop.in.h:1 msgid "Fonts" msgstr "Tipos de Letras" #: ../data/drakperm.desktop.in.h:1 msgid "Permissions" msgstr "Permissões" #: ../data/draksec.desktop.in.h:1 msgid "Levels and Checks" msgstr "Níveis e Verificações" #: ../data/drakxtv.desktop.in.h:1 msgid "TV Cards" msgstr "Placas TV" #: ../data/fileshare.desktop.in.h:1 msgid "Partition Sharing" msgstr "Partilha de Partições" #: ../data/harddrive.desktop.in.h:1 msgid "Hard Drives" msgstr "Discos Rígidos" #: ../data/logdrake.desktop.in.h:1 msgid "Logs" msgstr "Registos" #: ../data/menudrake.desktop.in.h:1 msgid "Menus" msgstr "Menus" #: ../data/MountPoints.directory.in.h:1 msgid "Mount Points" msgstr "Pontos de Montagem" #: ../data/nfs.desktop.in.h:1 msgid "NFS mount points" msgstr "Pontos de montagem NFS" #: ../data/printerdrake.desktop.in.h:1 msgid "Printers" msgstr "Impressoras" #: ../data/proxy.desktop.in.h:1 msgid "Proxy Configuration" msgstr "Configuração 'Proxy'" #: ../data/removable.desktop.in.h:1 msgid "Removable devices" msgstr "Dispositivos Removivéis" #: ../data/remove-connection.desktop.in.h:1 msgid "Remove Connection" msgstr "Remover Conexão" #: ../data/samba.desktop.in.h:1 msgid "Samba mount points" msgstr "Pontos de montagem samba" #: ../data/scannerdrake.desktop.in.h:1 msgid "Scanners" msgstr "Digitalizadores" #: ../data/SystemConfig.directory.in.h:1 msgid "System Settings" msgstr "Definições do Sistema" #: ../data/userdrake.desktop.in.h:1 msgid "Users and Groups" msgstr "Utilizadores e Grupos" #: ../data/webdav.desktop.in.h:1 msgid "WebDAV mount points" msgstr "Pontos de montagem WebDAV" #: ../data/XFDrake.desktop.in.h:1 msgid "Graphical server" msgstr "Servidor gráfico" #: ../data/XFDrake-Monitor.desktop.in.h:1 msgid "Monitor" msgstr "Monitor" #: ../data/XFDrake-Resolution.desktop.in.h:1 msgid "Screen Resolution" msgstr "Resolução de Ecrã" #: ../drakconf.desktop.in.h:1 msgid "Configure Your Computer" msgstr "Centro de Controlo Mandriva" #~ msgid "Set up security level and audit" #~ msgstr "Definir nível de segurança e auditoria" #~ msgid "Tune permissions on system" #~ msgstr "Ajustar permissões no sistema" #~ msgid "Welcome to the %s Control Center" #~ msgstr "Bem-vindo ao Centro de Controlo %s" #~ msgid "Generate an Auto Install floppy" #~ msgstr "Gerar disquete de Auto Instalação" #~ msgid "Generate a standalone boot floppy" #~ msgstr "Gerar disquete de arranque" #~ msgid "Upload your configuration to get information on upgrades" #~ msgstr "" #~ "Enviar a sua configuração para obter informações acerca de actualizações" #~ msgid "" #~ "Upload your configuration in order to keep you informed about security " #~ "and useful upgrades" #~ msgstr "" #~ "Enviar a sua configuração para o manter informado acerca de actualizações " #~ "úteis e de segurança" #~ msgid "Floppy drive" #~ msgstr "Dispositivo de disquetes" #~ msgid "Set where your floppy drive is mounted" #~ msgstr "Definir ponto de montagem do dispositivo de disquetes"