# translation of drakconf-pt.po to Portugal # translation of drakconf-pt.po to Português # DRAKCONF PO PT. # Copyright (C) 2002,2003 Free Software Foundation, Inc. # Fernando Moreira , 2000,2002 # José JORGE , 2002,2003 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: drakconf-pt\n" "POT-Creation-Date: 2003-05-07 16:53+0200\n" "PO-Revision-Date: 2003-03-14 08:49+0100\n" "Last-Translator: José JORGE \n" "Language-Team: Português\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.0.1\n" #: ../clock.pl_.c:25 msgid "DrakClock" msgstr "DrakClock" #: ../clock.pl_.c:32 msgid "Time Zone" msgstr "Fuso Horário" #: ../clock.pl_.c:38 msgid "Timezone - DrakClock" msgstr "Fuso Horário - DrakClock" #: ../clock.pl_.c:38 msgid "Which is your timezone?" msgstr "Qual é o seu fuso horário?" #: ../clock.pl_.c:40 msgid "GMT - DrakClock" msgstr "GMT - DrakClock" #: ../clock.pl_.c:40 msgid "Is your hardware clock set to GMT?" msgstr "O relógio da máquina está definido para GMT?" #: ../clock.pl_.c:78 ../control-center_.c:839 msgid "OK" msgstr "OK" #: ../clock.pl_.c:89 ../control-center_.c:366 ../control-center_.c:840 msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" #: ../clock.pl_.c:90 msgid "Reset" msgstr "Inicializar" #: ../control-center_.c:71 msgid "Mandrake Control Center" msgstr "Centro de Controle do Mandrake" #: ../control-center_.c:78 msgid "Loading... Please wait" msgstr "Carregando... Por favor aguarde" #: ../control-center_.c:103 msgid "DrakAutoInst helps you produce an Auto Install floppy" msgstr "DrakAutoInst ajuda-o a criar uma disquete de Auto Instalação" #: ../control-center_.c:104 #, fuzzy msgid "DrakBackup helps you configure backups" msgstr "DrakBackup ajuda-o a configurar os Arquivos" #: ../control-center_.c:105 msgid "DrakBoot helps you set up how your system boots" msgstr "DrakBoot ajuda-o a configurar o arranque do seu sistema" #: ../control-center_.c:106 msgid "DrakFloppy helps you produce your own boot floppy" msgstr "DrakFloppy ajuda-o a fazer a sua própria disquete de arranque" #: ../control-center_.c:107 msgid "DrakGw helps you share your Internet connection" msgstr "DrakGw ajuda-o a partilhar a sua ligação Internet" #: ../control-center_.c:108 msgid "DrakConnect helps you set up your network and Internet connection" msgstr "DrakConnect ajuda-o a configurar a sua rede e a ligação Internet" #: ../control-center_.c:110 msgid "Open a console" msgstr "Abrir uma consola" #: ../control-center_.c:112 msgid "Set date and time" msgstr "Definir a data e a hora" #: ../control-center_.c:113 msgid "Choose the display manager" msgstr "" #: ../control-center_.c:114 msgid "DrakFirewall helps you set up a personal firewall" msgstr "Drakfirewall ajuda-o a configurar um firewall pessoal" #: ../control-center_.c:115 msgid "DrakFont helps you add and remove fonts, including Windows fonts" msgstr "" "DrakFont ajuda-o a adicionar e remover tipos de letra, incluindo tipos de " "letra Windows" #: ../control-center_.c:116 msgid "XFdrake helps you set up the graphical server" msgstr "XFdrake ajuda-o a configurar o servidor gráfico" #: ../control-center_.c:117 msgid "DiskDrake helps you define and resize hard disk partitions" msgstr "" "DiskDrake ajuda-o a definir e a mudar o tamanho das partições dos discos " "rígidos" #: ../control-center_.c:118 msgid "HardDrake lists and helps you set up your hardware" msgstr "HardDrake lista e ajuda-o a configurar o seu material" #: ../control-center_.c:119 msgid "RpmDrake helps you install software packages" msgstr "Rpmdrake ajuda-o a instalar pacotes de programas" #: ../control-center_.c:120 msgid "KeyboardDrake helps you to set your keyboard layout" msgstr "KeyboardDrake ajuda-o a configurar a disposição do teclado" #: ../control-center_.c:121 msgid "LogDrake helps you view and search system logs" msgstr "Logdrake ajuda-o a ver e procurar nos registos do sistema" #: ../control-center_.c:122 msgid "" "Mandrake Update helps you apply any fixes or upgrades to installed packages" msgstr "" "Mandrake Update ajuda-o a aplicar as correcções e actualizações nos pacotes " "instalados no seu sistema" #: ../control-center_.c:123 msgid "MenuDrake helps you change what programs are shown on the menu" msgstr "MenuDrake ajuda-o a escolher quais programas são mostrados no menu" #: ../control-center_.c:124 msgid "Configure your monitor" msgstr "Configura o seu ecrã" #: ../control-center_.c:125 msgid "MouseDrake helps you set up your mouse" msgstr "MouseDrake ajuda-o a configurar o seu rato" #: ../control-center_.c:126 msgid "Set NFS mount points" msgstr "Define pontos de montagem NFS" #: ../control-center_.c:127 msgid "Set up sharing of your hard disk partitions" msgstr "" #: ../control-center_.c:128 msgid "PrinterDrake helps you set up your printer, job queues ...." msgstr "" "PrinterDrake ajuda-o a configurar a sua impressora, filas de impressão ...." #: ../control-center_.c:129 msgid "DrakCronAt helps you run programs or scripts at certain times" msgstr "DrakCronAt ajuda-o a executar programas a certas horas" #: ../control-center_.c:130 msgid "DrakProxy helps you set up proxy servers" msgstr "DrakProxy ajuda-o a configurar servidores proxy" #: ../control-center_.c:131 msgid "RpmDrake helps you remove software packages" msgstr "Rpmdrake ajuda-o a apagar pacotes de programas" #: ../control-center_.c:132 msgid "Change your screen resolution" msgstr "Muda a resolução do ecrã" #: ../control-center_.c:133 msgid "Set Samba mount points" msgstr "Define pontos de montagem Samba" #: ../control-center_.c:134 msgid "ScannerDrake helps you set up your scanner" msgstr "ScannerDrake ajuda-o a configurar o digitalizador" #: ../control-center_.c:135 msgid "DrakSec helps you set the system security level" msgstr "DrakSec ajuda-o a definir o nível de segurança do sistema" #: ../control-center_.c:136 msgid "DrakPerm helps you fine-tune the system security level and permissions" msgstr "" "DrakPerm ajuda-o a afinar o nível de segurança do sistema e as autorizações" #: ../control-center_.c:137 msgid "DrakXServices helps you enable or disable services" msgstr "DrakXServices ajuda-o a activar ou desactivar serviços" #: ../control-center_.c:138 msgid "" "Software Sources Manager helps you define where software packages are " "downloaded from" msgstr "" "O Gestor de Fontes de Pacotes ajuda-o a configurar a partir donde os pacotes " "de programas são descarregados" #: ../control-center_.c:139 msgid "DrakxTV helps you set up your TV card" msgstr "DrakxTV ajuda-o a configurar a sua placa TV" #: ../control-center_.c:145 msgid "UserDrake helps you add, remove or change users of your system" msgstr "" "UserDrake ajuda-o a adicionar, remover ou mudar utilizadores no seu sistema" #: ../control-center_.c:146 msgid "Set WebDAV mount points" msgstr "Define pontos de montagem WebDAV" #: ../control-center_.c:151 msgid "Boot" msgstr "Arranque" #: ../control-center_.c:158 msgid "Hardware" msgstr "Material" #: ../control-center_.c:171 msgid "Mount Points" msgstr "Pontos de Montagem" #: ../control-center_.c:186 msgid "CD-ROM" msgstr "CD-ROM" #: ../control-center_.c:186 msgid "Set where your CD-ROM drive is mounted" msgstr "Define onde o seu leitor de CD-ROM é montado" #: ../control-center_.c:187 msgid "DVD" msgstr "DVD" #: ../control-center_.c:187 msgid "Set where your DVD-ROM drive is mounted" msgstr "Define onde o seu leitor de DVD-ROM é montado" #: ../control-center_.c:188 msgid "CD Burner" msgstr "Gravador de CD" #: ../control-center_.c:188 msgid "Set where your CD/DVD burner is mounted" msgstr "Define onde o seu gravador de CD/DVD é montado" #: ../control-center_.c:189 msgid "Floppy" msgstr "Disquete" #: ../control-center_.c:189 msgid "Set where your floppy drive is mounted" msgstr "Define onde o seu leitor de disquetes é montado" #: ../control-center_.c:190 msgid "Set where your ZIP drive is mounted" msgstr "Define onde o seu leitor ZIP é montado" #: ../control-center_.c:190 msgid "Zip" msgstr "Zip" #: ../control-center_.c:199 msgid "Network & Internet" msgstr "Rede e Internet" #: ../control-center_.c:206 msgid "Security" msgstr "Segurança" #: ../control-center_.c:213 msgid "System" msgstr "Sistema" #: ../control-center_.c:229 msgid "Software Management" msgstr "Gestão de Programas" #: ../control-center_.c:238 msgid "Server Configuration" msgstr "Configuração do servidor" #: ../control-center_.c:250 msgid "" "The DHCP wizard will help you configuring the DHCP services of your server" msgstr "" "O assistente DHCP vai ajudá-lo a configurar os serviços DHCP no seu servidor" #: ../control-center_.c:251 msgid "" "The DNS Client wizard will help you in adding a new client in your local DNS" msgstr "" "O assistente de cliente DNS vai ajudá-lo a adicionar um novo cliente no seu " "DNS local" #: ../control-center_.c:252 msgid "" "The DNS wizard will help you configuring the DNS services of your server." msgstr "" "O assistente DNS vai ajudá-lo a configurar os serviços DNS do seu servidor." #: ../control-center_.c:253 msgid "" "The FTP wizard will help you configuring the FTP Server for your network" msgstr "" "O assistente FTP vai ajudá-lo a configurar o Servidor FTP para a sua rede" #: ../control-center_.c:254 msgid "" "The News wizard will help you configuring the Internet News services for " "your network" msgstr "" "O assistente News vai ajudá-lo a configurar os serviços de News Internet " "para a sua rede" #: ../control-center_.c:255 msgid "" "The Postfix wizard will help you configuring the Internet Mail services for " "your network" msgstr "" "O assistente Postfix vai ajudá-lo a configurar os serviços de Correio " "Internet para a sua rede" #: ../control-center_.c:256 msgid "The Proxy wizard will help you configuring a web caching proxy server" msgstr "" "O assistente Proxy vai ajudá-lo a configurar um servidor proxy de cache web" #: ../control-center_.c:257 msgid "" "The Samba wizard will help you configuring your server to behave as a file " "and print server for workstations running non-Linux systems" msgstr "" "O assistente Samba vai ajudá-lo a configurar o seu servidor para que se " "comporte como um servidor de ficheiros e de impressão para as estações de " "trabalho que utilizam sistemas não-Linux" #: ../control-center_.c:258 msgid "" "The Time wizard will help you to set the time of your server synchronized " "with an external time server" msgstr "" "O assistente Data vai ajudá-lo a configurar a sincronização da data do seu " "servidor com o relógio dum servidor de data exterior" #: ../control-center_.c:259 msgid "" "The Web wizard will help you configuring the Web Server for your network" msgstr "" "O assistente Web vai ajudá-lo a configurar o servidor Web para a sua rede" #: ../control-center_.c:282 msgid "/Display _Logs" msgstr "/Mostrar _Registos" #. -PO Translators, please keep all "/" charaters !!! #: ../control-center_.c:282 ../control-center_.c:283 ../control-center_.c:284 #: ../control-center_.c:290 msgid "/_Options" msgstr "/_Opções" #: ../control-center_.c:283 msgid "/_Embedded Mode" msgstr "/Modo _Embebido" #: ../control-center_.c:284 msgid "/Expert mode in _wizards" msgstr "/Modo Perito em _wizards" #: ../control-center_.c:288 ../control-center_.c:289 msgid "/_File" msgstr "/_Ficheiro" #: ../control-center_.c:289 msgid "/_Quit" msgstr "/_Sair" #: ../control-center_.c:289 msgid "Q" msgstr "Q" #: ../control-center_.c:306 ../control-center_.c:309 ../control-center_.c:322 msgid "/_Themes" msgstr "/_Temas" #: ../control-center_.c:312 msgid "" "This action will restart the control center.\n" "Any change not applied will be lost." msgstr "" "Esta acção vai reiniciar o centro de controlo.\n" "Todas as modificações não aplicadas vão ser perdidas." #: ../control-center_.c:322 msgid "/_More themes" msgstr "/_Mais temas" #: ../control-center_.c:324 ../control-center_.c:325 ../control-center_.c:326 #: ../control-center_.c:327 msgid "/_Help" msgstr "/_Ajuda" #: ../control-center_.c:326 msgid "/_Report Bug" msgstr "/_Comunicar Erro" #: ../control-center_.c:327 msgid "/_About..." msgstr "/_Acerca..." #: ../control-center_.c:363 msgid "Please wait..." msgstr "Por favor aguarde..." #: ../control-center_.c:374 msgid "Logs" msgstr "Registos" #: ../control-center_.c:385 #, c-format msgid "Mandrake Control Center %s" msgstr "Centro de Controle do Mandrake %s" #: ../control-center_.c:403 msgid "Welcome to the Mandrake Control Center" msgstr "Bemvindo ao Centro de Controle do Mandrake" #: ../control-center_.c:405 msgid "" "Mandrake Control Center is Mandrake Linux's main configuration\n" "tool. It enables the system administrator to configure the hardware\n" "and services used for all users.\n" "\n" "\n" "The tools accessed through the Mandrake Control Center greatly\n" "simplify the use of the system, notably by avoiding the use of the\n" "evil command line." msgstr "" "O Centro de Controle é a pricipal ferramenta de configuração\n" "do Linux Mandrake. Possibilita ao administrador de sistema a\n" "configuração do hardware e serviços disponibilizados a todos\n" "os utilizadores.\n" "\n" "\n" "As ferramentas acessíveis através do Centro de Controle Mandrake\n" "simplificam imenso a utilização do sistema, nomeadamente evitando\n" "o uso da diabólica linha de comando." #: ../control-center_.c:519 msgid "The modifications done in the current module won't be saved." msgstr "As modificações feitas no módulo actual não serão gravadas." #: ../control-center_.c:691 msgid "This program has exited abnormally" msgstr "Este programa terminou de maneira anormal" #: ../control-center_.c:713 #, c-format msgid "cannot fork: %s" msgstr "impossível bifurcar (fork): %s" #: ../control-center_.c:722 #, c-format msgid "cannot fork and exec \"%s\" since it is not executable" msgstr "não consigo lançar \"%s\" pois não é executável" #: ../control-center_.c:835 msgid "Warning" msgstr "Aviso" #: ../control-center_.c:839 ../control-center_.c:860 msgid "Close" msgstr "Fechar" #: ../control-center_.c:867 msgid "More themes" msgstr "Mais temas" #: ../control-center_.c:871 msgid "Getting new themes" msgstr "Obter mais temas" #: ../control-center_.c:872 msgid "Additional themes" msgstr "Temas suplementares" #: ../control-center_.c:874 msgid "Get additional themes on www.damz.net" msgstr "Obter mais temas em www.damz.net" #: ../control-center_.c:882 msgid "About - Mandrake Control Center" msgstr "Sobre - Centro de Controle do Mandrake" #: ../control-center_.c:890 msgid "Authors: " msgstr "Autores: " #: ../control-center_.c:891 msgid "(original C version)" msgstr "(versão C original)" #. -PO "perl" here is the programming language #: ../control-center_.c:893 ../control-center_.c:896 msgid "(perl version)" msgstr "(versão perl)" #: ../control-center_.c:898 msgid "Artwork: " msgstr "Grafismos: " #: ../control-center_.c:899 msgid "(design)" msgstr "(concepção)" #. -PO If your language allows it, use eacute for first "e" and egrave for 2nd one. #: ../control-center_.c:901 msgid "Helene Durosini" msgstr "Hélène Durosini" #. -PO Add your Name here to find it in the About section in your language. #: ../control-center_.c:910 msgid "~ * ~" msgstr "José Jorge, Fernando Ribeiro" #. -PO Add your E-Mail address here if you want to show it in the about doialog. #: ../control-center_.c:912 msgid "~ @ ~" msgstr "jose.jorge@oreka.com, fa.ribeiro(at)gmx.net" #: ../control-center_.c:914 msgid "Translator: " msgstr "Tradutor:" #: ../control-center_.c:920 #, c-format msgid "Mandrake Control Center %s\n" msgstr "Centro de Controle do Mandrake %s\n" #: ../control-center_.c:921 msgid "Copyright (C) 1999-2003 Mandrakesoft SA" msgstr "Copyright (C) 1999-2003 Mandrakesoft SA" #: ../menus_launcher.pl_.c:14 ../menus_launcher.pl_.c:21 msgid "Menu Configuration Center" msgstr "Centro de Configuração do Menu" #: ../menus_launcher.pl_.c:21 msgid "" "\n" "\n" "Choose which menu you want to configure" msgstr "" "\n" "\n" "Escolha o menu que deseja configurar" #: ../menus_launcher.pl_.c:30 msgid "System menu" msgstr "Menu de Sistema" #: ../menus_launcher.pl_.c:31 ../menus_launcher.pl_.c:38 #: ../print_launcher.pl_.c:31 msgid "Configure..." msgstr "Configurar..." #: ../menus_launcher.pl_.c:33 msgid "User menu" msgstr "Menu de Utilizador" #: ../menus_launcher.pl_.c:45 ../print_launcher.pl_.c:37 msgid "Done" msgstr "Terminado" #: ../print_launcher.pl_.c:14 ../print_launcher.pl_.c:21 msgid "Printing configuration" msgstr "Configuração da impressão" #: ../print_launcher.pl_.c:30 msgid "Click here to configure the printing system" msgstr "Clique aqui para configurar o sistema de impressão" #~ msgid "Display manager chooser" #~ msgstr "Selector do gestor de ecrã" #~ msgid "" #~ "Partition Sharing enables to allow users to share some of their " #~ "directories, allowing users to simply click on \"Share\" in Konqueror and " #~ "Nautilus" #~ msgstr "" #~ "A Partilha de Partições permite autorizar os utilizadores a partilhar " #~ "algumas da suas directorias carregando simplesmente em \"Partilhar\" no " #~ "Konqueror e no Nautilus" #~ msgid "" #~ "The NFS wizard will help you configuring the NFS Server for your network" #~ msgstr "" #~ "O assistente NFS vai ajudá-lo a configurar os serviços NFS para a sua rede" #~ msgid "" #~ "The Server wizard will help you configuring the basic networking services " #~ "of your server" #~ msgstr "" #~ "O assistente Servidor vai ajudá-lo a configurar os serviços rede básicos " #~ "do seu servidor" #~ msgid "" #~ "The Firewall wizard will help you configuring your server firewall that " #~ "will protects your internal network from unauthorized accesses from the " #~ "Internet" #~ msgstr "" #~ "O assistente do Firewall vai ajudá-lo a configurar o firewall do seu " #~ "servidor que vai proteger a sua rede interna dos acessos não autorizados " #~ "a partir da Internet" #~ msgid "Warning: No browser specified" #~ msgstr "Aviso: Nenhum navegador especificado" #~ msgid "" #~ "Security Warning: I'm not allowed to connect to the internet as root user" #~ msgstr "" #~ "Aviso de segurança: Não tenho permissões para me ligar à Internet como " #~ "root" #~ msgid "/Display Logs" #~ msgstr "/Mostrar Registos" #~ msgid "/Options" #~ msgstr "/Opções" #~ msgid "/Embedded Mode" #~ msgstr "/Modo Embebido" #~ msgid "/Expert mode in wizards" #~ msgstr "/Modo Perito em assistentes" #~ msgid "/_" #~ msgstr "/_" #~ msgid "The Console will help you to solve issues" #~ msgstr "A Consola vai ajudar-lo a resolver problemas" #, fuzzy #~ msgid "Date & Time configuration" #~ msgstr "Configuração da Impressora" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "DrakFirewall configures a personal firewall (look at MNF for a powerful " #~ "dedicated firewall solution)" #~ msgstr "" #~ "drakfirewall configura uma pára-fogo pessoal (veja o MNF para uma solução " #~ "dedicada mais potente)" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "DiskDrake enables to alter hard disks partitionning scheme and to resize " #~ "partitions" #~ msgstr "" #~ "DiskDrake permite de mudar o particionamento dos discos rígidos e o " #~ "tamanho das partições" #, fuzzy #~ msgid "MenuDrake enables to manage menus" #~ msgstr "MouseDrake vai permitir-lhe de configurar o rato" #, fuzzy #~ msgid "Monitor configuration" #~ msgstr "Configuração da Impressora" #~ msgid "NFS mount points: dummy description" #~ msgstr "Pontos de Montagem NFS : descrição estúpida" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "DrakCronAt enables to schedule Programs execution through crond and atd " #~ "daemons" #~ msgstr "" #~ "DrakCronAt permite de programar a execução de programas através dos " #~ "serviços crond e atd" #, fuzzy #~ msgid "Screen resolution configuration" #~ msgstr "Configuração da Impressora" #~ msgid "Security Permissions: dummy description" #~ msgstr "Permissões de Segurança : descrição estúpida" #~ msgid "Userdrake help in managing system's users" #~ msgstr "Userdrake ajuda a gerir os utilizadores do sistema" #~ msgid "CD-ROM drive: mount point configuration" #~ msgstr "Leitor de CD-ROM : configuração do ponto de montagem" #~ msgid "DVD drive: mount point configuration" #~ msgstr "Leitor de DVD : configuração do ponto de montagem" #~ msgid "CD/DVD burner: mount point configuration" #~ msgstr "Gravador de CD/DVD : configuração do ponto de montagem" #~ msgid "Floppy drive: mount point configuration" #~ msgstr "Leitor de disquete : configuração do ponto de montagem" #~ msgid "ZIP drive: mount point configuration" #~ msgstr "Leitor ZIP : configuração do ponto de montagem" #~ msgid "Auto Install: dummy description" #~ msgstr "Instalação Automática : descrição estúpida" #~ msgid "Backups: dummy description" #~ msgstr "Arquivos : descrição estúpida" #~ msgid "Boot Config: dummy description" #~ msgstr "Configuração do Arranque : descrição estúpida" #~ msgid "Boot Disk: dummy description" #~ msgstr "Disco de Arranque : descrição estúpida" #~ msgid "Connection Sharing: dummy description" #~ msgstr "Partilha da Ligação : descrição estúpida" #~ msgid "Connection: dummy description" #~ msgstr "Ligação : descrição estúpida" #~ msgid "Date & Time: dummy description" #~ msgstr "Data e Hora : descrição estúpida" #~ msgid "Fonts: dummy description" #~ msgstr "Tipos de Letra : descrição estúpida" #~ msgid "Graphical server configuration: dummy description" #~ msgstr "Configuração do servidor gráfico : descrição estúpida" #~ msgid "Keyboard: dummy description" #~ msgstr "Teclado : descrição estúpida" #~ msgid "Menus: dummy description" #~ msgstr "Menus : descrição estúpida" #~ msgid "Monitor: dummy description" #~ msgstr "Ecrã : descrição estúpida" #~ msgid "Printer: dummy description" #~ msgstr "Impressora : descrição estúpida" #~ msgid "Proxy Configuration: dummy description" #~ msgstr "Configuração do Proxy : descrição estúpida" #~ msgid "Resolution: dummy description" #~ msgstr "Resolução : descrição estúpida" #~ msgid "Scanner: dummy description" #~ msgstr "Digitalizador : descrição estúpida" #~ msgid "Services: dummy description" #~ msgstr "Serviços : descrição estúpida" #~ msgid "TV Cards: dummy description" #~ msgstr "Placas TV : descrição estúpida" #~ msgid "" #~ "The DNS wizard will help you configuring the DNS services of your server. " #~ "This configuration will provide a local DNS service for local computers " #~ "names, with non-local requests forwarded to an outside DNS." #~ msgstr "" #~ "O assistente DNS vai ajudar-lo a configurar os serviços DNS no seu " #~ "servidor. esta configuração vai fornecer um serviço local DNS para os " #~ "nomes dos computadores locais, com os pedidos para outros computadores " #~ "enviados a um DNS exterior." #~ msgid "Console: dummy description" #~ msgstr "Consola : descrição estúpida" #~ msgid "Firewall: dummy description" #~ msgstr "Pára-fogo : descrição estúpida" #~ msgid "Hard Drives: dummy description" #~ msgstr "Discos Rígidos : descrição estúpida" #~ msgid "Hardware List: dummy description" #~ msgstr "Lista do Material : descrição estúpida" #~ msgid "Install Software: dummy description" #~ msgstr "Instalar Programas : descrição estúpida" #~ msgid "Logs: dummy description" #~ msgstr "Registos : descrição estúpida" #~ msgid "Mandrake Update: dummy description" #~ msgstr "Mandrake Actualização :descrição estúpida" #~ msgid "Mouse: dummy description" #~ msgstr "Rato : descrição estúpida" #~ msgid "Partition Sharing: dummy description" #~ msgstr "Partilha de partição : descrição estúpida" #~ msgid "Programs scheduling: dummy description" #~ msgstr "Lançamento automático de programas : descrição estúpida" #~ msgid "Remove Software: dummy description" #~ msgstr "Apagar Programas : descrição estúpida" #~ msgid "Security Level: dummy description" #~ msgstr "Nível de Segurança : descrição estúpida" #~ msgid "Software Sources Manager: dummy description" #~ msgstr "Gestão de Fontes de Programas : descrição estúpida" #~ msgid "Users: dummy description" #~ msgstr "Utilizadores : descrição estúpida" #~ msgid "DHCP wizard: dummy description" #~ msgstr "Assistente DHCP : descrição estúpida" #~ msgid "DNS Client wizard: dummy description" #~ msgstr "Assistente de Cliente DNS : descrição estúpida" #~ msgid "DNS wizard: dummy description" #~ msgstr "Assistente DNS : descrição estúpida" #~ msgid "FTP wizard: dummy description" #~ msgstr "Assistente FTP : descrição estúpida" #~ msgid "News wizard: dummy description" #~ msgstr "Assistente de News : descrição estúpida" #~ msgid "Postfix wizard: dummy description" #~ msgstr "Assistente Postfix : descrição estúpida" #~ msgid "Proxy wizard: dummy description" #~ msgstr "Assistente de Proxy : descrição estúpida" #~ msgid "Samba wizard: dummy description" #~ msgstr "Assistente Samba : descrição estúpida" #~ msgid "Time wizard: dummy description" #~ msgstr "Assistente de Hora : descrição estúpida" #~ msgid "Web wizard: dummy description" #~ msgstr "Assistente Web : descrição estúpida" #~ msgid "DNS Client" #~ msgstr "Cliente DNS" #~ msgid "DHCP" #~ msgstr "DHCP" #~ msgid "DNS" #~ msgstr "DNS" #~ msgid "FTP" #~ msgstr "FTP" #~ msgid "News" #~ msgstr "News" #~ msgid "Postfix" #~ msgstr "Postfix" #~ msgid "Proxy" #~ msgstr "Proxy" #~ msgid "Samba" #~ msgstr "Samba" #~ msgid "Time" #~ msgstr "Fuso Horário" #~ msgid "Web" #~ msgstr "Web" #~ msgid "CD-ROM drive: dummy description" #~ msgstr "Leitor CD-ROM : descrição estúpida" #~ msgid "DVD drive: dummy description" #~ msgstr "Leitor DVD : descrição estúpida" #~ msgid "Floppy drive: dummy description" #~ msgstr "Leitor Disquete : descrição estúpida" #~ msgid "ZIP drive: dummy description" #~ msgstr "Leitor ZIP : descrição estúpida" #~ msgid "Boot Disk" #~ msgstr "Disco de Arranque" #~ msgid "Boot Config" #~ msgstr "Configuração de Arranque" #~ msgid "Auto Install" #~ msgstr "Auto Instalação" #~ msgid "Monitor" #~ msgstr "Ecrã" #~ msgid "Resolution" #~ msgstr "Definição" #~ msgid "Hardware List" #~ msgstr "Lista do Material" #~ msgid "Mouse" #~ msgstr "Rato" #~ msgid "Printer" #~ msgstr "Impressora" #~ msgid "Scanner" #~ msgstr "Digitalizador" #~ msgid "Users" #~ msgstr "Utilizadores" #~ msgid "Keyboard" #~ msgstr "Teclado" #~ msgid "Hard Drives" #~ msgstr "Discos Duros" #~ msgid "Connection" #~ msgstr "Ligação" #~ msgid "Security Level" #~ msgstr "Nível de Segurança" #~ msgid "Firewall" #~ msgstr "Pára-fogo" #~ msgid "Backups" #~ msgstr "Arquivos" #~ msgid "Menus" #~ msgstr "Menus" #~ msgid "Services" #~ msgstr "Serviços" #~ msgid "Fonts" #~ msgstr "Tipos de Letra" #~ msgid "Date & Time" #~ msgstr "Data e Hora" #~ msgid "Console" #~ msgstr "Consola" #~ msgid "TV Cards" #~ msgstr "Placas TV" #~ msgid "-*-helvetica-medium-r-normal-*-20-*-100-100-p-*-iso8859-1,*-r-*" #~ msgstr "-*-helvetica-medium-r-normal-*-20-*-100-100-p-*-iso8859-1,*-r-*" #~ msgid "System:" #~ msgstr "Sistema:" #~ msgid "Hostname:" #~ msgstr "Nome da máquina:" #~ msgid "Machine:" #~ msgstr "Máquina:" #~ msgid "Old authors: " #~ msgstr "Antigos autores : " #~ msgid "cannot open this file for read: %s" #~ msgstr "Não é possível abrir o ficheiro %s para leitura" #~ msgid "/File" #~ msgstr "/Ficheiro" #~ msgid "/Themes" #~ msgstr "/Temas" #~ msgid "/Help" #~ msgstr "/Ajuda" #~ msgid "Server" #~ msgstr "Servidor" #~ msgid "Display" #~ msgstr "Mostrar" #~ msgid "DrakConf: error" #~ msgstr "DrakConf: erro" #~ msgid "Quit" #~ msgstr "Sair" #~ msgid "" #~ "Error while parsing\n" #~ "config file." #~ msgstr "" #~ "Erro ao analisar\n" #~ "Ficheiro de Configuração." #~ msgid "Can't find any program\n" #~ msgstr "Não foram encontrados programas\n" #~ msgid "logdrake" #~ msgstr "logdrake" #~ msgid "Show only for this day" #~ msgstr "Mostrar apenas para este dia" #~ msgid "/File/_New" #~ msgstr "/Ficheiro/_Novo" #~ msgid "N" #~ msgstr "N" #~ msgid "/File/_Open" #~ msgstr "/Ficheiro/_Abrir" #~ msgid "O" #~ msgstr "O" #~ msgid "/File/_Save" #~ msgstr "/Ficheiro/_Guardar" #~ msgid "S" #~ msgstr "S" #~ msgid "/File/Save _As" #~ msgstr "/Ficheiro/Guardar _Como" #~ msgid "/File/-" #~ msgstr "/Ficheiro/-" #~ msgid "/File/_Quit" #~ msgstr "/Ficheiro/_Sair" #~ msgid "/Options/Test" #~ msgstr "/Opções/Teste" #~ msgid "/Help/_About..." #~ msgstr "/Ajuda/_Sobre..." #~ msgid "-misc-fixed-medium-r-*-*-*-100-*-*-*-*-*-*,*" #~ msgstr "-misc-fixed-medium-r-*-*-*-100-*-*-*-*-*-*,*" #~ msgid "-misc-fixed-bold-r-*-*-*-100-*-*-*-*-*-*,*" #~ msgstr "-misc-fixed-bold-r-*-*-*-100-*-*-*-*-*-*,*" #~ msgid "authentification" #~ msgstr "autenticação" #~ msgid "user" #~ msgstr "utilizador" #~ msgid "messages" #~ msgstr "mensagens" #~ msgid "syslog" #~ msgstr "syslog" #~ msgid "Mandrake Tools Explanations" #~ msgstr "Explicações das Ferramentas Mandrake" #~ msgid "A tool to monitor your logs" #~ msgstr "Uma ferramenta para monitorizar os seus relatórios" #~ msgid "Settings" #~ msgstr "Configuração" #~ msgid "matching" #~ msgstr "correspondência" #~ msgid "but not matching" #~ msgstr "mas não há correspondência" #~ msgid "Choose file" #~ msgstr "Escolha ficheiro" #~ msgid "Calendar" #~ msgstr "Calendário" #~ msgid "search" #~ msgstr "pesquisa" #~ msgid "Content of the file" #~ msgstr "Conteúdo do ficheiro" #~ msgid "Mail/SMS alert" #~ msgstr "Aviso Mail/SMAS" #~ msgid "Save" #~ msgstr "Guardar" #~ msgid "please wait, parsing file: %s" #~ msgstr "aguarde por favor, a analisar ficheiro: %s" #~ msgid "Mail/SMS alert configuration" #~ msgstr "Configuração dos avisos Mail/SMS" #~ msgid "" #~ "Welcome to the mail/SMS configuration utility.\n" #~ "\n" #~ "Here, you'll be able to set up \n" #~ msgstr "" #~ "Bemvindo ao utilitário de configuração correio/SMS.\n" #~ "\n" #~ "Aqui poderá configurar \n" #~ msgid "" #~ "Apache is a World Wide Web server. It is used to serve HTML files and CGI." #~ msgstr "" #~ "Apache é um servidor WWW. É utilizado para servir ficheiros HTML e CGI." #~ msgid "" #~ "named (BIND) is a Domain Name Server (DNS) that is used to resolve host " #~ "names to IP addresses." #~ msgstr "" #~ "named (BIND) é uma servidor de nomes de domínio (DNS) que é usado para " #~ "converter nomes de sistemas anfitriões em endereços IP." #~ msgid "proftpd" #~ msgstr "proftpd" #~ msgid "" #~ "Postfix is a Mail Transport Agent, which is the program that moves mail " #~ "from one machine to another." #~ msgstr "" #~ "Postfix é uma Agente de Transporte de Mail, ou seja, um programa que move " #~ "os correios de uma máquina para outra." #~ msgid "sshd" #~ msgstr "sshd" #~ msgid "webmin" #~ msgstr "webmin" #~ msgid "xinetd" #~ msgstr "xinetd" #~ msgid "service setting" #~ msgstr "configuração de serviços" #~ msgid "" #~ "You will receive an alert if one of the selected service is no more " #~ "running" #~ msgstr "" #~ "Receberá um aviso se um dos serviços seleccionados já não estiver a correr" #~ msgid "load setting" #~ msgstr "carregar configuração" #~ msgid "You will receive an alert if the load is higher than this value" #~ msgstr "Receberá um aviso se o carregamento for superior a este valor" #~ msgid "window title - ask_from" #~ msgstr "título da janela - ask_from" #~ msgid "" #~ "message\n" #~ "examples of utilisation of ask_from" #~ msgstr "" #~ "mensagem\n" #~ "exemplos do uso do ask_from" #~ msgid "Save as.." #~ msgstr "Guardar como..." #~ msgid "" #~ "This tool seems to be broken, as it didn't show up.\n" #~ " Try to reinstall it" #~ msgstr "" #~ "Esta ferramenta aparece avariada, como não aparece.\n" #~ "Tente re-instalá-la" #~ msgid "Removable disks" #~ msgstr "Discos Removíveis" #~ msgid "Configuration Wizards" #~ msgstr "Assistentes de Configuração"