# translation of pt.po to português # translation of drakconf-pt.po to português # translation of drakconf-pt.po to Portugal # translation of drakconf-pt.po to Português # DRAKCONF PO PT. # Copyright (C) 2002,2003, 2004 Free Software Foundation, Inc. # Fernando Moreira , 2000,2002. # José JORGE , 2002,2003. # Jose Jorge , 2003. # Jose Jorge , 2003, 2004. # José Carlos D. S. Saraiva , 2004. # Jose Carlos D. S. Saraiva , 2004. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: pt\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2004-09-08 13:49+0200\n" "PO-Revision-Date: 2004-09-01 21:20+0200\n" "Last-Translator: Jose Jorge \n" "Language-Team: português \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.3.1\n" #: ../contributors.pl:11 #, c-format msgid "Packagers" msgstr "Empacotadores" #: ../contributors.pl:12 ../contributors.pl:40 #, c-format msgid "Per Oyvind Karlsen" msgstr "Por Oyvind Karlsen" #: ../contributors.pl:12 #, c-format msgid "" "massive packages rebuilding and cleaning, games, sparc port, proofreading of " "Mandrake tools" msgstr "" "muita reconstrução e limpeza de pacotes, jogos, versão para sparc, " "verificação das ferramentas Mandrakelinux" #: ../contributors.pl:13 #, c-format msgid "Guillaume Rousse" msgstr "Guillaume Rousse" #: ../contributors.pl:13 #, c-format msgid "cowsay introduction" msgstr "introdução do cowsay" #: ../contributors.pl:14 #, c-format msgid "Olivier Thauvin" msgstr "Olivier Thauvin" #: ../contributors.pl:14 #, c-format msgid "figlet introduction, Distriblint (checking rpm in the distro)" msgstr "" "introdução do figlet, Distriblint (verificação dos rpm na distribuição)" #: ../contributors.pl:15 #, c-format msgid "Marcel Pol" msgstr "Marcel Pol" #: ../contributors.pl:15 #, c-format msgid "xfce4, updated abiword, mono" msgstr "xfce4, abiword actualizado, mono" #: ../contributors.pl:16 #, c-format msgid "Ben Reser" msgstr "Ben Reser" #: ../contributors.pl:16 #, c-format msgid "" "updated nc with debian patches, fixed some perl packages, dnotify startup " "script, urpmc, hddtemp, wipe, etc..." msgstr "" "actualização do nc com patches debian, correcção de alguns pacotes perl, do " "script de arranque dnotify, urpmc, hddtemp, wipe, etc..." #: ../contributors.pl:17 ../contributors.pl:42 #, c-format msgid "Thomas Backlund" msgstr "Thomas Backlund" #: ../contributors.pl:17 #, c-format msgid "" "\"deep and broad\" kernel work (many new patches before integration in " "official kernel)" msgstr "" "trabalho \"amplo e aprofundado\" no kernel (muitos patches novos antes da " "integração no kernel oficial)" #: ../contributors.pl:18 #, c-format msgid "Svetoslav Slavtchev" msgstr "Svetoslav Slavtchev" #: ../contributors.pl:18 #, c-format msgid "kernel work (audio- and video-related patches)" msgstr "trabalho no kernel (patches relacionados com som e vídeo)" #: ../contributors.pl:19 #, c-format msgid "Danny Tholen" msgstr "Danny Tholen" #: ../contributors.pl:19 #, c-format msgid "patches to some packages, kfiresaver, xwine. ppc kernel-benh." msgstr "patches para alguns pacotes, kfiresaver, xwine. ppc kernel-benh." #: ../contributors.pl:20 #, c-format msgid "Buchan Milne" msgstr "Buchan Milne" #: ../contributors.pl:20 #, c-format msgid "" "Samba 3.0 (prerelease) that co-exists with Samba 2.2.x, Samba-2.2.x, GIS " "software (grass, mapserver), cursor_themes collection, misc server-side " "contributions" msgstr "" "Samba 3.0 (prerelease) que co-existe com Samba 2.2.x, Samba-2.2.x, programas " "de GIS (grass, mapserver), colecção de temas para o rato, diversas " "contribuições do lado dos servidores" #: ../contributors.pl:21 #, c-format msgid "Goetz Waschk" msgstr "Goetz Waschk" #: ../contributors.pl:21 #, c-format msgid "" "xine, totem, gstreamer, mplayer, vlc, vcdimager, xmms and plugins gnome-" "python, rox desktop" msgstr "" "xine, totem, gstreamer, mplayer, vlc, vcdimager, xmms e plugins gnome-" "python, rox desktop" #: ../contributors.pl:22 #, c-format msgid "Austin Acton" msgstr "Austin Acton" #: ../contributors.pl:22 #, c-format msgid "" "audio/video/MIDI apps, scientific apps, audio/video production howtos, " "bluetooth, pyqt & related" msgstr "" "programas audio/vídeo/MIDI, programas scientíficos, guias para produção " "audio/vídeo, bluetooth, pyqt & relacionados" #: ../contributors.pl:23 #, c-format msgid "Spencer Anderson" msgstr "Spencer Anderson" #: ../contributors.pl:23 #, c-format msgid "ATI/gatos/DRM stuff, opengroupware.org" msgstr "coisas para ATI/gatos/DRM, opengroupware.org" #: ../contributors.pl:24 #, c-format msgid "Andrey Borzenkov" msgstr "Andrey Borzenkov" #: ../contributors.pl:24 #, c-format msgid "supermount-ng and other kernel work" msgstr "supermount-ng e outros trabalhos no kernel" #: ../contributors.pl:25 #, c-format msgid "Oden Eriksson" msgstr "Oden Eriksson" #: ../contributors.pl:25 #, c-format msgid "most web-based packages and many security-related packages" msgstr "a maioria dos pacotes baseados na web e muitos pacotes de segurança" #: ../contributors.pl:26 #, c-format msgid "Stefan VanDer Eijk" msgstr "Stefan VanDer Eijk" #: ../contributors.pl:26 #, c-format msgid "slbd distro checking, devel dependancies" msgstr "verificação da distribuição slbd, dependências de desenvolvimento" #: ../contributors.pl:27 #, c-format msgid "David Walser" msgstr "David Walser" #: ../contributors.pl:27 #, c-format msgid "rpmsync script, foolproof MIDI playback, tweaked libao" msgstr "script rpmsync, reprodução MIDI foolproof, libao ajustada" #: ../contributors.pl:28 #, c-format msgid "Andi Payn" msgstr "Andi Payn" #: ../contributors.pl:28 #, c-format msgid "many extra gnome applets and python modules" msgstr "muitos gnome applets e módulos de python extra" #: ../contributors.pl:29 ../contributors.pl:41 #, c-format msgid "Tibor Pittich" msgstr "Tibor Pittich" #: ../contributors.pl:29 #, c-format msgid "" "sk-i18n, contributed several packages, openldap testing and integration, " "bind-sdb-ldap, several years of using cooker and bug hunting, etc..." msgstr "" "sk-i18n, contribuiu com vários pacotes, teste e integração de openldap, bind-" "sdb-ldap, vários anos utilizando cooker e efectuando bug-hunting, etc..." #: ../contributors.pl:30 #, c-format msgid "Pascal Terjan" msgstr "Pascal Terjan" #: ../contributors.pl:30 #, c-format msgid "some ruby stuff, php-pear packages, various other stuff." msgstr "algumas coisas de ruby, pacotes php-pear, várias outras coisas." #: ../contributors.pl:31 #, c-format msgid "Michael Reinsch" msgstr "Michael Reinsch" #: ../contributors.pl:31 #, c-format msgid "moin wiki clone, beep-media-player, im-ja and some other packages" msgstr "moin wiki clone, beep-media-player, im-ja e alguns outros pacotes" #: ../contributors.pl:32 #, c-format msgid "Christophe Guilloux" msgstr "Christophe Guilloux" #: ../contributors.pl:32 #, c-format msgid "bug reports, help with thunderbird package,..." msgstr "caça de bugs, ajuda com o pacote thunderbird, ..." #: ../contributors.pl:33 #, c-format msgid "Brook Humphrey" msgstr "Brook Humphrey" #: ../contributors.pl:33 #, c-format msgid "" "testing and bug reports, Dovecot, bibletime, sword, help with pure-ftpd, " "spamassassin, maildrop, clamav." msgstr "" "teste e caça de bugs, Dovecot, bibletime, sword, ajuda com pure-ftpd, " "spamassassin, maildrop, clamav." #: ../contributors.pl:34 #, c-format msgid "Olivier Blin" msgstr "Olivier Blin" #: ../contributors.pl:34 #, c-format msgid "" "http proxy support in installer, kernel 2.6 support in sndconfig, samba3 " "support in LinNeighborhood, fixes and enhancements in urpmi, bootsplash and " "drakxtools" msgstr "" "suporte para proxy http no instalador, suporte do kernel 2.6 no sndconfig, " "suporte para samba3 em LinNeighborhood, correctivos e melhoramentos no " "urpmi, bootsplash e drakxtools" #: ../contributors.pl:35 #, c-format msgid "Emmanuel Blindauer" msgstr "Emmanuel Blindauer" #: ../contributors.pl:35 #, c-format msgid "lm_sensors for 2.6 kernel, testing, some contrib packages." msgstr "lm_sensors para o kernel 2.6, testes, alguns pacotes contribuidos." #: ../contributors.pl:36 #, c-format msgid "Matthias Debus" msgstr "Matthias Debus" #: ../contributors.pl:36 #, c-format msgid "sim, pine and some other contrib packages." msgstr "sim, pine e alguns outros pacotes contribuidos." #: ../contributors.pl:37 #, c-format msgid "Documentation" msgstr "Documentação" #: ../contributors.pl:38 #, c-format msgid "SunnyDubey" msgstr "SunnyDubey" #: ../contributors.pl:38 #, c-format msgid "wrote/edited parts of gi/docs/HACKING file" msgstr "escreveu/mudou partes de gi/docs/HACKING" #: ../contributors.pl:39 #, c-format msgid "Translators" msgstr "Tradutores" #: ../contributors.pl:40 #, c-format msgid "Norwegian Bokmal (nb) translator and coordinator, i18n work" msgstr "Tradutor e coordenador do trabalho i18n para Norueguês Bokmål (nb)." #: ../contributors.pl:41 #, c-format msgid "\"one-man\" mdk sk-i18n team" msgstr "\"szinho\" na equipa mdk sk-i18n" #: ../contributors.pl:42 #, c-format msgid "Finnish translator and coordinator" msgstr "Tradutor e coordenador Finlandês" #: ../contributors.pl:43 #, c-format msgid "Reinout Van Schouwen" msgstr "Reinout Van Schouwen" #: ../contributors.pl:43 #, c-format msgid "Dutch translator and coordinator" msgstr "Tradutor e coordenador Holandês" #: ../contributors.pl:44 #, c-format msgid "Keld Simonsen" msgstr "Keld Simonsen" #: ../contributors.pl:44 #, c-format msgid "Danish translator (and some Bokmal too:-)" msgstr "Tradutor do Dinamarquês" #: ../contributors.pl:45 #, c-format msgid "Karl Ove Hufthammer" msgstr "Karl Ove Hufthammer" #: ../contributors.pl:45 #, c-format msgid "Norwegian Nynorsk (nn) translator and coordinator" msgstr "Tradutor e coordenador do trabalho i18n para Norueguês Nynorsk (nn)" #: ../contributors.pl:46 #, c-format msgid "Marek Laane" msgstr "Marek Laane" #: ../contributors.pl:46 #, c-format msgid "Estonian translator" msgstr "Tradutor Estónio" #: ../contributors.pl:47 #, c-format msgid "Andrea Celli" msgstr "Andrea Celli" #: ../contributors.pl:47 ../contributors.pl:48 ../contributors.pl:49 #, c-format msgid "Italian Translator" msgstr "Tradutor italiano" #: ../contributors.pl:48 ../contributors.pl:64 #, c-format msgid "Simone Riccio" msgstr "Simone Riccio" #: ../contributors.pl:49 ../contributors.pl:65 #, c-format msgid "Daniele Pighin" msgstr "Daniele Pighin" #: ../contributors.pl:50 ../contributors.pl:68 #, c-format msgid "Vedran Ljubovic" msgstr "Vedran Ljubovic" #: ../contributors.pl:50 #, c-format msgid "Bosnian translator" msgstr "Tradutor Bósnia" #: ../contributors.pl:51 #, c-format msgid "Testers" msgstr "Testadores" #: ../contributors.pl:52 #, c-format msgid "Benoit Audouard" msgstr "Benoit Audouard" #: ../contributors.pl:52 #, c-format msgid "testing and bug reporting, integration of eagle-usb driver" msgstr "testes e caça de bugs, integração do driver eagle-usb" #: ../contributors.pl:53 #, c-format msgid "Bernhard Gruen" msgstr "Bernhard Gruen" #: ../contributors.pl:53 ../contributors.pl:54 ../contributors.pl:55 #: ../contributors.pl:56 ../contributors.pl:57 ../contributors.pl:58 #: ../contributors.pl:59 ../contributors.pl:60 ../contributors.pl:61 #: ../contributors.pl:62 #, c-format msgid "testing and bug reporting" msgstr "testes e caça de bugs" #: ../contributors.pl:54 #, c-format msgid "Jure Repinc" msgstr "Jure Repinc" #: ../contributors.pl:55 #, c-format msgid "Felix Miata" msgstr "Felix Miata" #: ../contributors.pl:56 #, c-format msgid "Tim Sawchuck" msgstr "Tim Sawchuck" #: ../contributors.pl:57 #, c-format msgid "Eric Fernandez" msgstr "Eric Fernandez" #: ../contributors.pl:58 #, c-format msgid "Ricky Ng-Adam" msgstr "Ricky Ng-Adam" #: ../contributors.pl:59 #, c-format msgid "Pierre Jarillon" msgstr "Pierre Jarillon" #: ../contributors.pl:60 #, c-format msgid "Michael Brower" msgstr "Michael Brower" #: ../contributors.pl:61 #, c-format msgid "Frederik Himpe" msgstr "Frederik Himpe" #: ../contributors.pl:62 #, c-format msgid "Jason Komar" msgstr "Jason Komar" #: ../contributors.pl:63 #, c-format msgid "Raphael Gertz" msgstr "Raphael Gertz" #: ../contributors.pl:63 #, c-format msgid "testing, bug report, Nvidia package try" msgstr "testes, caça de bugs, tentativa de pacote Nvidia" #: ../contributors.pl:64 ../contributors.pl:65 ../contributors.pl:66 #: ../contributors.pl:67 ../contributors.pl:68 ../contributors.pl:69 #, c-format msgid "testing, bug reporting" msgstr "testes, caça de bugs" #: ../contributors.pl:66 #, c-format msgid "Fabrice FACORAT" msgstr "Fabrice FACORAT" #: ../contributors.pl:67 #, c-format msgid "Mihai Dobrescu" msgstr "Mihai Dobrescu" #: ../contributors.pl:69 #, c-format msgid "Mary V. Jones-Giampalo" msgstr "Mary V. Jones-Giampalo" #: ../contributors.pl:70 #, c-format msgid "Vincent Meyer" msgstr "Vincent Meyer" #: ../contributors.pl:70 #, c-format msgid "MD, testing, bug reporting" msgstr "MD, testes, caça de bugs" #: ../contributors.pl:71 #, c-format msgid "" "And many unnamed and unknown beta testers and bug reporters that helped make " "sure it all worked right." msgstr "" "E muitos desconhecidos beta testers e caçadores de bugs que ajudaram a " "certificar que tudo correu bem. " #: ../control-center:92 ../control-center:99 ../control-center:1117 #, c-format msgid "Mandrakelinux Control Center" msgstr "Centro de Controlo Mandrakelinux" #: ../control-center:102 ../control-center:711 #, c-format msgid "Loading... Please wait" msgstr "Carregando... Por favor aguarde" #: ../control-center:127 #, c-format msgid "Auto Install floppy" msgstr "Disquete de auto-instalação" #: ../control-center:128 #, c-format msgid "Autologin" msgstr "Autologin" #: ../control-center:129 #, c-format msgid "Backups" msgstr "Backups" #: ../control-center:130 ../drakxconf:32 #, c-format msgid "Boot loader" msgstr "Gestor de arranque" #: ../control-center:131 #, c-format msgid "Boot theme" msgstr "Tema do arranque" #: ../control-center:132 #, c-format msgid "Boot floppy" msgstr "Disquete de arranque" #: ../control-center:133 ../drakxconf:34 #, c-format msgid "Internet connection sharing" msgstr "Partilha da ligação à Internet" #: ../control-center:134 #, c-format msgid "New connection" msgstr "Nova ligação" #: ../control-center:135 #, c-format msgid "Manage connections" msgstr "Gerir ligações" #: ../control-center:136 #, c-format msgid "Monitor connections" msgstr "Monitorizar ligações" #: ../control-center:137 #, c-format msgid "Internet access" msgstr "Acesso à Internet" #: ../control-center:139 #, c-format msgid "Console" msgstr "Consola" #: ../control-center:140 #, c-format msgid "Date and time" msgstr "Data e hora" #: ../control-center:141 #, c-format msgid "Display manager" msgstr "Gestor do display" #: ../control-center:142 #, c-format msgid "Fax" msgstr "Fax" #: ../control-center:143 ../drakxconf:31 #, c-format msgid "Firewall" msgstr "Firewall" #: ../control-center:144 #, c-format msgid "Fonts" msgstr "Fontes" #: ../control-center:145 #, c-format msgid "Graphical server" msgstr "Servidor gráfico" #: ../control-center:146 ../drakxconf:35 #, c-format msgid "Partitions" msgstr "Partições" #: ../control-center:147 ../control-center:189 #, c-format msgid "Hardware" msgstr "Hardware" #: ../control-center:148 #, c-format msgid "Install" msgstr "Instalação" #: ../control-center:149 ../drakxconf:26 #, c-format msgid "Keyboard" msgstr "Teclado" #: ../control-center:150 #, c-format msgid "Kolab" msgstr "Kolab" #: ../control-center:151 #, c-format msgid "Logs" msgstr "Registos" #: ../control-center:152 #, c-format msgid "Manage computer group" msgstr "Gerir grupo computer" #: ../control-center:153 #, c-format msgid "Updates" msgstr "Actualizações" #: ../control-center:154 #, c-format msgid "Menus" msgstr "Menus" #: ../control-center:155 #, c-format msgid "Monitor" msgstr "Monitor" #: ../control-center:156 ../drakxconf:27 #, c-format msgid "Mouse" msgstr "Rato" #: ../control-center:157 #, c-format msgid "NFS mount points" msgstr "Pontos de montagem NFS" #: ../control-center:158 #, c-format msgid "Local disk sharing" msgstr "Partilha do disco local" #: ../control-center:159 #, c-format msgid "Printers" msgstr "Impressoras" #: ../control-center:160 #, c-format msgid "Scheduled tasks" msgstr "Tarefas agendadas" #: ../control-center:161 #, c-format msgid "Proxy" msgstr "Proxy" #: ../control-center:162 #, c-format msgid "Remote Control (Linux/Unix, Windows)" msgstr "Controlo Remoto (Linux/Unix, Windows)" #: ../control-center:163 #, c-format msgid "Remove a connection" msgstr "Remover uma ligação" #: ../control-center:164 #, c-format msgid "Remove" msgstr "Remover" #: ../control-center:165 #, c-format msgid "Screen resolution" msgstr "Resolução do ecrã" #: ../control-center:166 #, c-format msgid "Samba mount points" msgstr "Pontos de montagem Samba" #: ../control-center:167 #, c-format msgid "Scanners" msgstr "Digitalizadores" #: ../control-center:168 #, c-format msgid "Level and checks" msgstr "Nível e verificações" #: ../control-center:169 #, c-format msgid "Permissions" msgstr "Permissões" #: ../control-center:170 ../drakxconf:30 #, c-format msgid "Services" msgstr "Serviços" #: ../control-center:171 #, c-format msgid "Media Manager" msgstr "Gestor de mídia" #: ../control-center:172 #, c-format msgid "TV card" msgstr "Placas de TV" #: ../control-center:173 #, c-format msgid "UPS" msgstr "UPS" #: ../control-center:174 ../drakxconf:29 #, c-format msgid "Users and groups" msgstr "Utilizadores e grupos" #: ../control-center:175 #, c-format msgid "WebDAV mount points" msgstr "Pontos de montagem WebDAV" #: ../control-center:180 #, c-format msgid "Boot" msgstr "Arranque" #: ../control-center:204 #, c-format msgid "Mount Points" msgstr "Pontos de Montagem" #: ../control-center:219 #, c-format msgid "CD-ROM" msgstr "CD-ROM" #: ../control-center:220 #, c-format msgid "DVD" msgstr "DVD" #: ../control-center:220 #, c-format msgid "DVD-ROM" msgstr "DVD-ROM" #: ../control-center:221 #, c-format msgid "CD Burner" msgstr "Gravador de CD" #: ../control-center:221 #, c-format msgid "CD/DVD" msgstr "CD/DVD" #: ../control-center:222 #, c-format msgid "Floppy" msgstr "Disquete" #: ../control-center:222 #, c-format msgid "Floppy drive" msgstr "Drive de disquetes" #: ../control-center:223 #, c-format msgid "Zip" msgstr "Zip" #: ../control-center:223 #, c-format msgid "ZIP drive" msgstr "Drive ZIP" #: ../control-center:232 ../drakxconf:28 #, c-format msgid "Network & Internet" msgstr "Rede & Internet" #: ../control-center:243 #, c-format msgid "Security" msgstr "Segurança" #: ../control-center:250 #, c-format msgid "System" msgstr "Sistema" #: ../control-center:266 #, c-format msgid "Software Management" msgstr "Gestão de Software" #: ../control-center:278 #, c-format msgid "Server wizards" msgstr "Assistentes de servidor" #: ../control-center:285 #, c-format msgid "Configure DHCP" msgstr "Configurar DHCP" #: ../control-center:286 #, c-format msgid "Configure DNS" msgstr "Configurar DNS" #: ../control-center:287 #, c-format msgid "Configure FTP" msgstr "Configurar FTP" #: ../control-center:288 #, c-format msgid "Configure news" msgstr "Configurar news" #: ../control-center:289 #, c-format msgid "Configure groupware" msgstr "Configurar groupware" #: ../control-center:290 #, c-format msgid "Configure LDAP" msgstr "Configurar LDAP" #: ../control-center:291 #, c-format msgid "Configure mail" msgstr "Configurar e-mail" #: ../control-center:292 #, c-format msgid "Configure proxy" msgstr "Configurar proxy" #: ../control-center:293 #, c-format msgid "Configure Samba" msgstr "Configurar Samba" #: ../control-center:294 #, c-format msgid "Configure time" msgstr "Configurar hora" #: ../control-center:295 #, c-format msgid "Configure web server" msgstr "Configurar o servidor web" #: ../control-center:296 #, c-format msgid "Configure NIS and Autofs" msgstr "Configurar NIS e Autofs" #: ../control-center:297 #, c-format msgid "Configure installation server" msgstr "Configurar servidor de instalação" #: ../control-center:298 #, c-format msgid "Configure PXE" msgstr "Configurar PXE" #: ../control-center:304 #, c-format msgid "Online Administration" msgstr "Administração Online" #: ../control-center:312 #, c-format msgid "Local administration" msgstr "Administração local" #: ../control-center:313 #, c-format msgid "Remote administration" msgstr "Administração remota" #: ../control-center:352 ../control-center:353 ../control-center:354 #: ../control-center:373 #, c-format msgid "/_Options" msgstr "/_Opções" #: ../control-center:352 #, c-format msgid "/Display _Logs" msgstr "/Mostrar _Registos" #: ../control-center:353 #, c-format msgid "/_Embedded Mode" msgstr "/Modo _Embebido" #: ../control-center:354 #, c-format msgid "/Expert mode in _wizards" msgstr "/Modo Perito em _wizards" #: ../control-center:358 #, c-format msgid "/_Profiles" msgstr "/_Perfis" #: ../control-center:359 #, c-format msgid "/_Delete" msgstr "/_Apagar" #: ../control-center:360 #, c-format msgid "/_New" msgstr "/_Novo" #: ../control-center:371 ../control-center:372 #, c-format msgid "/_File" msgstr "/_Ficheiro" #: ../control-center:372 #, c-format msgid "/_Quit" msgstr "/_Sair" #: ../control-center:372 #, c-format msgid "Q" msgstr "Q" #: ../control-center:372 #, c-format msgid "Quit" msgstr "Sair" #: ../control-center:388 ../control-center:391 ../control-center:404 #, c-format msgid "/_Themes" msgstr "/_Temas" #: ../control-center:394 #, c-format msgid "" "This action will restart the control center.\n" "Any change not applied will be lost." msgstr "" "Esta acção vai reiniciar o centro de controlo.\n" "Todas as modificações não aplicadas serão perdidas." #: ../control-center:404 #, c-format msgid "/_More themes" msgstr "/_Mais temas" #: ../control-center:408 #, c-format msgid "New profile..." msgstr "Novo perfil..." #: ../control-center:411 #, c-format msgid "" "Name of the profile to create (the new profile is created as a copy of the " "current one):" msgstr "" "Nome do perfil a ser criado (o novo perfil é criado como uma cópia do actual)" #: ../control-center:415 ../control-center:448 ../control-center:556 #, c-format msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" #: ../control-center:417 ../control-center:449 #, c-format msgid "Ok" msgstr "Ok" #: ../control-center:423 ../control-center:757 #, c-format msgid "Error" msgstr "Erro" #: ../control-center:423 #, c-format msgid "The \"%s\" profile already exists!" msgstr "O perfil \"%s\" já existe!" #: ../control-center:441 #, c-format msgid "Delete profile" msgstr "Apagar perfil" #: ../control-center:443 #, c-format msgid "Profile to delete:" msgstr "Perfil a apagar:" #: ../control-center:452 ../control-center:510 ../control-center:1029 #, c-format msgid "Warning" msgstr "Aviso" #: ../control-center:452 #, c-format msgid "You can not delete the current profile" msgstr "Não pode apagar o perfil actual" #: ../control-center:467 ../control-center:468 ../control-center:469 #: ../control-center:470 #, c-format msgid "/_Help" msgstr "/_Ajuda" #: ../control-center:468 #, c-format msgid "Help" msgstr "Ajuda" #: ../control-center:469 #, c-format msgid "/_Report Bug" msgstr "/_Comunicar Bug" #: ../control-center:470 #, c-format msgid "/_About..." msgstr "/_Acerca..." #: ../control-center:511 #, c-format msgid "" "We are about to switch from the \"%s\" profile to the \"%s\" profile.\n" "\n" "Are you sure you want to do the switch?" msgstr "" "Está prestes a mudar do perfil \"%s\" para o perfil \"%s\".\n" "\n" "Tem a certeza de que deseja mudar?" #: ../control-center:590 #, c-format msgid "Mandrakelinux Control Center %s [on %s]" msgstr "Centro de Controle do Mandrakelinux %s [em %s]" #: ../control-center:604 #, c-format msgid "Welcome to the Mandrakelinux Control Center" msgstr "Bemvindo ao Centro de Controle do Mandrakelinux" #: ../control-center:757 #, c-format msgid "Impossible to run unknown '%s' program" msgstr "Impossível de lançar o programa desconhecido '%s'" #: ../control-center:775 #, c-format msgid "The modifications done in the current module won't be saved." msgstr "As modificações feitas no módulo actual não serão gravadas." #: ../control-center:861 #, c-format msgid "cannot fork: %s" msgstr "impossível bifurcar (fork): %s" #: ../control-center:871 #, c-format msgid "cannot fork and exec \"%s\" since it is not executable" msgstr "não consigo lançar \"%s\" pois não é executável" #: ../control-center:1020 #, c-format msgid "This program has exited abnormally" msgstr "Este programa terminou de maneira anormal" #: ../control-center:1039 ../drakconsole:31 #, c-format msgid "Close" msgstr "Fechar" #: ../control-center:1046 #, c-format msgid "More themes" msgstr "Mais temas" #: ../control-center:1048 #, c-format msgid "Getting new themes" msgstr "Obter mais temas" #: ../control-center:1049 #, c-format msgid "Additional themes" msgstr "Temas suplementares" #: ../control-center:1051 #, c-format msgid "Get additional themes on www.damz.net" msgstr "Obter mais temas em www.damz.net" #: ../control-center:1059 ../control-center:1115 #, c-format msgid "About - Mandrakelinux Control Center" msgstr "Sobre - Centro de Controle do Mandrakelinux" #: ../control-center:1069 #, c-format msgid "Authors: " msgstr "Autores: " #: ../control-center:1070 #, c-format msgid "(original C version)" msgstr "(versão C original)" #: ../control-center:1073 ../control-center:1076 #, c-format msgid "(perl version)" msgstr "(versão perl)" #: ../control-center:1078 #, c-format msgid "Artwork: " msgstr "Grafismos: " #: ../control-center:1079 #, c-format msgid "(design)" msgstr "(design)" #: ../control-center:1083 #, c-format msgid "Helene Durosini" msgstr "Hélène Durosini" #: ../control-center:1107 #, c-format msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "José Jorge, Fernando Ribeiro, José Saraiva" #: ../control-center:1109 #, c-format msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "jose.jorge@oreka.com, fa.ribeiro(at)gmx.net, jose.d.s.saraiva@clix.pt" #: ../control-center:1111 #, c-format msgid "Translator: " msgstr "Tradutor:" #: ../control-center:1115 #, c-format msgid "Mandrakelinux Control Center %s\n" msgstr "Centro de Controle do Mandrakelinux %s\n" #: ../control-center:1119 #, c-format msgid "Copyright (C) 1999-2004 Mandrakesoft SA" msgstr "Copyright (C) 1999-2004 Mandrakesoft SA" #: ../control-center:1125 #, c-format msgid "Authors" msgstr "Autores" #: ../control-center:1126 #, c-format msgid "Mandrakelinux Contributors" msgstr "Contribuintes do Mandrakelinux" #: ../drakconsole:27 #, c-format msgid "DrakConsole" msgstr "DrakConsole" #: ../drakxconf:25 #, c-format msgid "Display" msgstr "Mostrar" #: ../drakxconf:33 #, c-format msgid "Auto Install" msgstr "Instalação automática" #: ../drakxconf:38 #, c-format msgid "Control Center" msgstr "Centro de Controlo" #: ../drakxconf:38 #, c-format msgid "Choose the tool you want to use" msgstr "Escolha a ferramenta que deseja utilizar" #: ../menus_launcher.pl:19 ../menus_launcher.pl:41 #, c-format msgid "Menu Configuration Center" msgstr "Centro de Configuração do Menu" #: ../menus_launcher.pl:28 #, c-format msgid "System menu" msgstr "Menu de Sistema" #: ../menus_launcher.pl:29 ../menus_launcher.pl:36 ../print_launcher.pl:31 #, c-format msgid "Configure..." msgstr "Configurar..." #: ../menus_launcher.pl:31 #, c-format msgid "User menu" msgstr "Menu de Utilizador" #: ../menus_launcher.pl:41 #, c-format msgid "" "\n" "\n" "Choose which menu you want to configure" msgstr "" "\n" "\n" "Escolha o menu que deseja configurar" #: ../print_launcher.pl:14 ../print_launcher.pl:21 #, c-format msgid "Printing configuration" msgstr "Configuração da impressão" #: ../print_launcher.pl:30 #, c-format msgid "Click here to configure the printing system" msgstr "Clique aqui para configurar o sistema de impressão" #: ../print_launcher.pl:37 #, c-format msgid "Done" msgstr "Terminado" #: data/drakboot.desktop.in.h:1 msgid "Boot Loading" msgstr "Carregamento de arranque" #: data/drakcronat.desktop.in.h:1 msgid "Programs scheduling" msgstr "Tarefas agendadas" #: data/draksec.desktop.in.h:1 msgid "Levels and Checks" msgstr "Nivéis e verificações" #: data/drakxtv.desktop.in.h:1 msgid "TV Cards" msgstr "Placas de TV" #: data/fileshare.desktop.in.h:1 msgid "Partition Sharing" msgstr "Partilha de partições" #: data/harddrive.desktop.in.h:1 msgid "Hard Drives" msgstr "Discos Rígidos" #: data/proxy.desktop.in.h:1 msgid "Proxy Configuration" msgstr "Configuração do Proxy" #: data/removable.desktop.in.h:1 msgid "Removable devices" msgstr "Dispositivos amovivéis" #: data/remove-connection.desktop.in.h:1 msgid "Remove Connection" msgstr "Remover Ligação" #: data/SystemConfig.directory.in.h:1 msgid "System Settings" msgstr "Definições do Sistema" #: data/userdrake.desktop.in.h:1 msgid "Users and Groups" msgstr "Utilizadores e Grupos" #: data/XFDrake-Resolution.desktop.in.h:1 msgid "Screen Resolution" msgstr "Resolução do Ecrã" #~ msgid "mono introduction, updated abiword" #~ msgstr "introdução do mono, actualização do abiword" #~ msgid "multimedia kernel" #~ msgstr "kernel multimédia" #~ msgid "Previous" #~ msgstr "Anterior"