# Portuguese translation of drakconf package. # This file is distributed under the same license as the drakconf package. # Copyright (C) 2011 Free Software Foundation, Inc. # # Last-Translator: Zé , 2011, 2012. # Sérgio Marques , 2012. # Pedro , 2012. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: drakconf\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2012-05-30 20:27+0200\n" "PO-Revision-Date: 2012-07-01 23:10+0100\n" "Last-Translator: Pedro \n" "Language-Team: Portuguese <>\n" "Language: pt\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: pt\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Poedit-Language: Portuguese\n" "X-Poedit-Country: Portugal\n" #: ../contributors.pl:11 #, c-format msgid "Packagers" msgstr "Empacotadores" #: ../contributors.pl:12 ../contributors.pl:40 #, c-format msgid "Per Oyvind Karlsen" msgstr "Per Oyvind Karlsen" #: ../contributors.pl:12 #, c-format msgid "massive packages rebuilding and cleaning, games, sparc port, proofreading of Mandriva tools" msgstr "recompilação e limpeza de pacotes, jogos, portabilidade sparc e verificação ortográfica das ferramentas Mandriva" #: ../contributors.pl:13 #, c-format msgid "Guillaume Rousse" msgstr "Guillaume Rousse" #: ../contributors.pl:13 #, c-format msgid "cowsay introduction" msgstr "introdução cowsay" #: ../contributors.pl:14 #, c-format msgid "Olivier Thauvin" msgstr "Olivier Thauvin" #: ../contributors.pl:14 #, c-format msgid "figlet introduction, Distriblint (checking rpm in the distro)" msgstr "introdução figlet, Distriblint (verificação de rpms na distribuição)" #: ../contributors.pl:15 #, c-format msgid "Marcel Pol" msgstr "Marcel Pol" #: ../contributors.pl:15 #, c-format msgid "xfce4, updated abiword, mono" msgstr "xfce4, abiword e mono" #: ../contributors.pl:16 #, c-format msgid "Ben Reser" msgstr "Ben Reser" #: ../contributors.pl:16 #, c-format msgid "updated nc with debian patches, fixed some perl packages, dnotify startup script, urpmc, hddtemp, wipe, etc..." msgstr "atualicação do nc com correções debian, correção de alguns pacotes perl, script de arranque dnotify, urpmc, hddtemp, wipe, etc..." #: ../contributors.pl:17 ../contributors.pl:42 #, c-format msgid "Thomas Backlund" msgstr "Thomas Backlund" #: ../contributors.pl:17 #, c-format msgid "\"deep and broad\" kernel work (many new patches before integration in official kernel)" msgstr "trabalho amplo e aprofundado no kernel (muitas correções novas antes da integração no kernel oficial)" #: ../contributors.pl:18 #, c-format msgid "Svetoslav Slavtchev" msgstr "Svetoslav Slavtchev" #: ../contributors.pl:18 #, c-format msgid "kernel work (audio- and video-related patches)" msgstr "trabalho no kernel (correções relacionadas com áudio e vídeo)" #: ../contributors.pl:19 #, c-format msgid "Danny Tholen" msgstr "Danny Tholen" #: ../contributors.pl:19 #, c-format msgid "patches to some packages, kfiresaver, xwine. ppc kernel-benh." msgstr "correções para alguns pacotes, kfiresaver, xwine. ppc kernel-benh." #: ../contributors.pl:20 #, c-format msgid "Buchan Milne" msgstr "Buchan Milne" #: ../contributors.pl:20 #, c-format msgid "Samba 3.0 (prerelease) that co-exists with Samba 2.2.x, Samba-2.2.x, GIS software (grass, mapserver), cursor_themes collection, misc server-side contributions" msgstr "Samba 3.0 (pré-lançamento) que coexiste com o Samba 2.2.x, Samba-2.2.x, GIS (grass, mapserver), temas de cursores, diversas contribuições para servidores" #: ../contributors.pl:21 #, c-format msgid "Goetz Waschk" msgstr "Goetz Waschk" #: ../contributors.pl:21 #, c-format msgid "xine, totem, gstreamer, mplayer, vlc, vcdimager, xmms and plugins gnome-python, rox desktop" msgstr "xine, totem, gstreamer, mplayer, vlc, vcdimager, xmms e extras gnome-python, rox desktop" #: ../contributors.pl:22 #, c-format msgid "Austin Acton" msgstr "Austin Acton" #: ../contributors.pl:22 #, c-format msgid "audio/video/MIDI apps, scientific apps, audio/video production howtos, bluetooth, pyqt & related" msgstr "aplicações audio/vídeo/MIDI, aplicações científicas, produção de documentos de ajuda para áudio e vídeo, bluetooth, pyqt e relacionados" #: ../contributors.pl:23 #, c-format msgid "Spencer Anderson" msgstr "Spencer Anderson" #: ../contributors.pl:23 #, c-format msgid "ATI/gatos/DRM stuff, opengroupware.org" msgstr "Material para ATI/gatos/DRM, opengroupware.org" #: ../contributors.pl:24 #, c-format msgid "Andrey Borzenkov" msgstr "Andrey Borzenkov" #: ../contributors.pl:24 #, c-format msgid "supermount-ng and other kernel work" msgstr "supermount-ng e outros trabalhos de kernel" #: ../contributors.pl:25 #, c-format msgid "Oden Eriksson" msgstr "Oden Eriksson" #: ../contributors.pl:25 #, c-format msgid "most web-based packages and many security-related packages" msgstr "a maior parte dos pacotes 'web' e muitos pacotes relacionados com segurança" #: ../contributors.pl:26 #, c-format msgid "Stefan VanDer Eijk" msgstr "Stefan VanDer Eijk" #: ../contributors.pl:26 #, c-format msgid "slbd distro checking, devel dependencies" msgstr "verificação da distribuição slbd e dependências de desenvolvimento" #: ../contributors.pl:27 #, c-format msgid "David Walser" msgstr "David Walser" #: ../contributors.pl:27 #, c-format msgid "rpmsync script, foolproof MIDI playback, tweaked libao" msgstr "'script' rpmsync, reprodução MIDI e libao melhorada" #: ../contributors.pl:28 #, c-format msgid "Andi Payn" msgstr "Andi Payn" #: ../contributors.pl:28 #, c-format msgid "many extra gnome applets and python modules" msgstr "vários componentes gnome e módulos python" #: ../contributors.pl:29 ../contributors.pl:41 #, c-format msgid "Tibor Pittich" msgstr "Tibor Pittich" #: ../contributors.pl:29 #, c-format msgid "sk-i18n, contributed several packages, openldap testing and integration, bind-sdb-ldap, several years of using cooker and bug hunting, etc..." msgstr "sk-i18n, contribuiu com vários pacotes, testes e integração openldap, bind-sdb-ldap, vários anos a utilizar a versão cooker e procura de erros, etc..." #: ../contributors.pl:30 #, c-format msgid "Pascal Terjan" msgstr "Pascal Terjan" #: ../contributors.pl:30 #, c-format msgid "some ruby stuff, php-pear packages, various other stuff." msgstr "algum material ruby, pacotes php-pear e outro material variado." #: ../contributors.pl:31 #, c-format msgid "Michael Reinsch" msgstr "Michael Reinsch" #: ../contributors.pl:31 #, c-format msgid "moin wiki clone, beep-media-player, im-ja and some other packages" msgstr "clone wiki moin, beep-media-player, im-ja e alguns outros pacotes" #: ../contributors.pl:32 #, c-format msgid "Christophe Guilloux" msgstr "Christophe Guilloux" #: ../contributors.pl:32 #, c-format msgid "bug reports, help with thunderbird package,..." msgstr "reportação de erros, ajuda com o pacote thunderbird, ..." #: ../contributors.pl:33 #, c-format msgid "Brook Humphrey" msgstr "Brook Humphrey" #: ../contributors.pl:33 #, c-format msgid "testing and bug reports, Dovecot, bibletime, sword, help with pure-ftpd, spamassassin, maildrop, clamav." msgstr "testes e reportação de erros, Dovecot, bibletime, sword, ajuda com o pure-ftpd, spamassassin, maildrop e clamav." #: ../contributors.pl:34 #, c-format msgid "Olivier Blin" msgstr "Olivier Blin" #: ../contributors.pl:34 #, c-format msgid "http proxy support in installer, kernel 2.6 support in sndconfig, samba3 support in LinNeighborhood, fixes and enhancements in urpmi, bootsplash and drakxtools" msgstr "suporte do 'proxy' http na instalação, suporte do kernel 2.6 no sndconfig, suporte do samba3 no LinNeighborhood, correções e melhorias no urpmi, bootsplash e drakxtools" #: ../contributors.pl:35 #, c-format msgid "Emmanuel Blindauer" msgstr "Emmanuel Blindauer" #: ../contributors.pl:35 #, c-format msgid "lm_sensors for 2.6 kernel, testing, some contrib packages." msgstr "lm_sensors para o kernel 2.6, testes, alguns pacotes contribuídos." #: ../contributors.pl:36 #, c-format msgid "Matthias Debus" msgstr "Matthias Debus" #: ../contributors.pl:36 #, c-format msgid "sim, pine and some other contrib packages." msgstr "sim, pine e alguns outros pacotes contribuídos." #: ../contributors.pl:37 #, c-format msgid "Documentation" msgstr "Documentação" #: ../contributors.pl:38 #, c-format msgid "SunnyDubey" msgstr "SunnyDubey" #: ../contributors.pl:38 #, c-format msgid "wrote/edited parts of gi/docs/HACKING file" msgstr "escreveu/editou partes do ficheiro gi/docs/HACKING" #: ../contributors.pl:39 #, c-format msgid "Translators" msgstr "Tradutores" #: ../contributors.pl:40 #, c-format msgid "Norwegian Bokmal (nb) translator and coordinator, i18n work" msgstr "Tradutor e coordenador do trabalho i18n para Norueguês Bokmal (nb)." #: ../contributors.pl:41 #, c-format msgid "\"one-man\" mdk sk-i18n team" msgstr "equipa mdk sk-i18n de \"um homem\"" #: ../contributors.pl:42 #, c-format msgid "Finnish translator and coordinator" msgstr "Tradutor e coordenador Finlandês" #: ../contributors.pl:43 #, c-format msgid "Reinout Van Schouwen" msgstr "Reinout Van Schouwen" #: ../contributors.pl:43 #, c-format msgid "Dutch translator and coordinator" msgstr "Tradutor e coordenador holandês" #: ../contributors.pl:44 #, c-format msgid "Keld Simonsen" msgstr "Keld Simonsen" #: ../contributors.pl:44 #, c-format msgid "Danish translator (and some Bokmal too:-)" msgstr "Tradutor dinamarquês (e também algum Bokmal)" #: ../contributors.pl:45 #, c-format msgid "Karl Ove Hufthammer" msgstr "Karl Ove Hufthammer" #: ../contributors.pl:45 #, c-format msgid "Norwegian Nynorsk (nn) translator and coordinator" msgstr "Tradutor e coordenador do trabalho i18n para Norueguês Nynorsk (nn)" #: ../contributors.pl:46 #, c-format msgid "Marek Laane" msgstr "Marek Laane" #: ../contributors.pl:46 #, c-format msgid "Estonian translator" msgstr "Tradutor Estônio" #: ../contributors.pl:47 #, c-format msgid "Andrea Celli" msgstr "Andrea Celli" #: ../contributors.pl:47 ../contributors.pl:48 ../contributors.pl:49 #, c-format msgid "Italian Translator" msgstr "Tradutor italiano" #: ../contributors.pl:48 ../contributors.pl:64 #, c-format msgid "Simone Riccio" msgstr "Simone Riccio" #: ../contributors.pl:49 ../contributors.pl:65 #, c-format msgid "Daniele Pighin" msgstr "Daniele Pighin" #: ../contributors.pl:50 ../contributors.pl:68 #, c-format msgid "Vedran Ljubovic" msgstr "Vedran Ljubovic" #: ../contributors.pl:50 #, c-format msgid "Bosnian translator" msgstr "Tradutor Bósnio" #: ../contributors.pl:51 #, c-format msgid "Testers" msgstr "Verificadores" #: ../contributors.pl:52 #, c-format msgid "Benoit Audouard" msgstr "Benoit Audouard" #: ../contributors.pl:52 #, c-format msgid "testing and bug reporting, integration of eagle-usb driver" msgstr "testes e reportação de erros, integração do controlador eagle-usb" #: ../contributors.pl:53 #, c-format msgid "Bernhard Gruen" msgstr "Bernhard Gruen" #: ../contributors.pl:53 ../contributors.pl:54 ../contributors.pl:55 #: ../contributors.pl:56 ../contributors.pl:57 ../contributors.pl:58 #: ../contributors.pl:59 ../contributors.pl:60 ../contributors.pl:61 #: ../contributors.pl:62 #, c-format msgid "testing and bug reporting" msgstr "testes e reportação de erros" #: ../contributors.pl:54 #, c-format msgid "Jure Repinc" msgstr "Jure Repinc" #: ../contributors.pl:55 #, c-format msgid "Felix Miata" msgstr "Felix Miata" #: ../contributors.pl:56 #, c-format msgid "Tim Sawchuck" msgstr "Tim Sawchuck" #: ../contributors.pl:57 #, c-format msgid "Eric Fernandez" msgstr "Eric Fernandez" #: ../contributors.pl:58 #, c-format msgid "Ricky Ng-Adam" msgstr "Ricky Ng-Adam" #: ../contributors.pl:59 #, c-format msgid "Pierre Jarillon" msgstr "Pierre Jarillon" #: ../contributors.pl:60 #, c-format msgid "Michael Brower" msgstr "Michael Brower" #: ../contributors.pl:61 #, c-format msgid "Frederik Himpe" msgstr "Frederik Himpe" #: ../contributors.pl:62 #, c-format msgid "Jason Komar" msgstr "Jason Komar" #: ../contributors.pl:63 #, c-format msgid "Raphael Gertz" msgstr "Raphael Gertz" #: ../contributors.pl:63 #, c-format msgid "testing, bug report, Nvidia package try" msgstr "testes, reportação de erros, tentativa do pacote Nvidia" #: ../contributors.pl:64 ../contributors.pl:65 ../contributors.pl:66 #: ../contributors.pl:67 ../contributors.pl:68 ../contributors.pl:69 #, c-format msgid "testing, bug reporting" msgstr "testes, reportação de erros" #: ../contributors.pl:66 #, c-format msgid "Fabrice FACORAT" msgstr "Fabrice FACORAT" #: ../contributors.pl:67 #, c-format msgid "Mihai Dobrescu" msgstr "Mihai Dobrescu" #: ../contributors.pl:69 #, c-format msgid "Mary V. Jones-Giampalo" msgstr "Mary V. Jones-Giampalo" #: ../contributors.pl:70 #, c-format msgid "Vincent Meyer" msgstr "Vincent Meyer" #: ../contributors.pl:70 #, c-format msgid "MD, testing, bug reporting" msgstr "MD, testes, reportação de erros" #: ../contributors.pl:71 #, c-format msgid "And many unnamed and unknown beta testers and bug reporters that helped make sure it all worked right." msgstr "E muitos verificadores beta e reportadores de erros desconhecidos que ajudaram para que tudo corresse bem." #: ../control-center:90 #, c-format msgid "Mageia" msgstr "Mageia" #: ../control-center:100 ../control-center:105 #, c-format msgid "%s Control Center" msgstr "Centro de Controlo %s" #: ../control-center:106 ../control-center:1060 #, c-format msgid "Loading... Please wait" msgstr "A carregar... Por favor aguarde" #. -PO: please keep the following message very short: it must fit in the left list of MCC!!! #: ../control-center:151 ../control-center:155 #, c-format msgid "Software Management" msgstr "Gestão de Programas" #: ../control-center:166 ../control-center:354 ../control-center:389 #: ../control-center:547 #, c-format msgid "Others" msgstr "Outros" #: ../control-center:176 #, c-format msgid "Server wizards" msgstr "Assistentes de servidor" #. -PO: please keep the following message very short: it must fit in the left list of MCC!!! #: ../control-center:179 ../control-center:182 #, c-format msgid "Sharing" msgstr "Partilhar" #: ../control-center:185 #, c-format msgid "Configure FTP" msgstr "Configurar FTP" #: ../control-center:186 #, c-format msgid "Set up an FTP server" msgstr "Configurar servidor FTP" #: ../control-center:188 #, c-format msgid "Configure Samba" msgstr "Configurar Samba" #: ../control-center:189 #, c-format msgid "Set up a file and print server for workstations running Linux and non-Linux systems" msgstr "Configurar servidor de impressão e ficheiros para áreas de trabalho a correr em sistemas Linux e não-Linux" #: ../control-center:191 #, c-format msgid "Manage Samba share" msgstr "Gerir partilhas Samba" #: ../control-center:192 #, c-format msgid "Manage, create special share, create public/user share" msgstr "Gerir, criar partilhas especiais, criar partilhas públicas/utilizadores" #: ../control-center:194 #, c-format msgid "Configure web server" msgstr "Configurar servidor web" #: ../control-center:195 #, c-format msgid "Set up a web server" msgstr "Configurar servidor web" #: ../control-center:197 #, c-format msgid "Configure installation server" msgstr "Configurar servidor de instalação" #: ../control-center:198 #, c-format msgid "Set up server for network installations of %s" msgstr "Configurar servidor para instalações de rede %s" #. -PO: please keep the following message very short: it must fit in the left list of MCC!!! #: ../control-center:208 ../control-center:211 #, c-format msgid "Network Services" msgstr "Serviços de Rede" #: ../control-center:214 #, c-format msgid "Configure DHCP" msgstr "Configurar DHCP" #: ../control-center:215 #, c-format msgid "Set up a DHCP server" msgstr "Configura o servidor DHCP" #: ../control-center:217 #, c-format msgid "Configure DNS" msgstr "Configurar DNS" #: ../control-center:218 #, c-format msgid "Set up a DNS server (network name resolution)" msgstr "Configura o servidor DNS (resolução do nome da rede)" #: ../control-center:220 #, c-format msgid "Configure proxy" msgstr "Configurar 'Proxy'" #: ../control-center:221 #, c-format msgid "Configure a web caching proxy server" msgstr "Configura o servidor 'proxy' web com caixa (cache)" #: ../control-center:223 #, c-format msgid "Configure time" msgstr "Configurar Hora" #: ../control-center:224 #, c-format msgid "Set the time of the server to be synchronized with an external time server" msgstr "Define a hora do servidor para sincronização com servidor horário externo" #: ../control-center:226 ../control-center:227 #, c-format msgid "OpenSSH daemon configuration" msgstr "Configurar OpenSSH" #. -PO: please keep the following message very short: it must fit in the left list of MCC!!! #. -PO: this message is already translated in drakx domain from which MCC will searchs it: #: ../control-center:238 ../control-center:241 ../lib/MDV/Control_Center.pm:67 #, c-format msgid "Authentication" msgstr "Autenticação" #: ../control-center:245 #, c-format msgid "Configure NIS and Autofs" msgstr "Configurar NIS e Autofs" #: ../control-center:246 #, c-format msgid "Configure the NIS and Autofs services" msgstr "Configura os serviços NIS e Autofs" #: ../control-center:248 #, c-format msgid "Configure LDAP" msgstr "Configurar LDAP" #: ../control-center:249 #, c-format msgid "Configure the LDAP directory services" msgstr "Configura os serviços do diretório LDAP" #. -PO: please keep the following message very short: it must fit in the left list of MCC!!! #: ../control-center:260 ../control-center:263 #, c-format msgid "Groupware" msgstr "Groupware" #: ../control-center:266 #, c-format msgid "Configure news" msgstr "Configurar noticias" #: ../control-center:267 #, c-format msgid "Configure a newsgroup server" msgstr "Configura um servidor de notícias" #: ../control-center:269 #, c-format msgid "Configure groupware" msgstr "Configurar groupware" #: ../control-center:270 #, c-format msgid "Configure a groupware server" msgstr "Configura um servidor groupware" #: ../control-center:272 #, c-format msgid "Configure mail" msgstr "Configurar correio" #: ../control-center:273 #, c-format msgid "Configure the Internet Mail services" msgstr "Configura os serviços de correio Internet" #. -PO: please keep the following message very short: it must fit in the left list of MCC!!! #: ../control-center:285 ../control-center:288 #, c-format msgid "Online Administration" msgstr "Administração Em-linha" #: ../control-center:304 #, c-format msgid "Local administration" msgstr "Administração local" #: ../control-center:305 #, c-format msgid "Configure the local machine via web interface" msgstr "Configura a máquina local através do interface 'web'" #: ../control-center:305 #, c-format msgid "You don't seem to have webmin installed. Local config is disabled" msgstr "Não parece ter o webmin instalado. A configuração local está desativada" #: ../control-center:307 #, c-format msgid "Remote administration" msgstr "Administração remota" #: ../control-center:308 #, c-format msgid "Click here if you want to configure a remote box via Web interface" msgstr "Clique aqui se deseja configurar uma máquina remota através de um interface 'web'" #. -PO: please keep the following message very short: it must fit in the left list of MCC!!! #: ../control-center:322 #, c-format msgid "Hardware" msgstr "Material" #: ../control-center:325 #, c-format msgid "Manage your hardware" msgstr "Gerir material" #: ../control-center:332 #, c-format msgid "Configure graphics" msgstr "Configurar gráficos" #: ../control-center:339 #, c-format msgid "Configure mouse and keyboard" msgstr "Configurar rato e teclado" #: ../control-center:346 #, c-format msgid "Configure printing and scanning" msgstr "Configurar impressão e digitalização" #. -PO: please keep the following message very short: it must fit in the left list of MCC!!! #: ../control-center:364 ../drakxconf:31 #, c-format msgid "Network & Internet" msgstr "Rede e Internet" #: ../control-center:367 ../lib/MDV/Control_Center.pm:419 #, c-format msgid "Manage your network devices" msgstr "Gerir dispositivos de rede" #: ../control-center:380 #, c-format msgid "Personalize and Secure your network" msgstr "Personalizar e Proteger a sua rede" #. -PO: please keep the following message very short: it must fit in the left list of MCC!!! #: ../control-center:399 #, c-format msgid "System" msgstr "Sistema" #: ../control-center:402 #, c-format msgid "Manage system services" msgstr "Gerir serviços do sistema" #: ../control-center:411 #, c-format msgid "Localization" msgstr "Localização" #: ../control-center:418 #, c-format msgid "Administration tools" msgstr "Ferramentas administrativas" #. -PO: please keep the following message very short: it must fit in the left list of MCC!!! #: ../control-center:435 #, c-format msgid "Network Sharing" msgstr "Partilha de Rede" #: ../control-center:438 #, c-format msgid "Configure Windows(R) shares" msgstr "Configurar partilhas Windows(R)" #: ../control-center:445 #, c-format msgid "Configure NFS shares" msgstr "Configurar partilhas NFS" #: ../control-center:452 #, c-format msgid "Configure WebDAV shares" msgstr "Configurar partilhas WebDAV" #. -PO: please keep the following message very short: it must fit in the left list of MCC!!! #: ../control-center:462 ../control-center:465 #, c-format msgid "Local disks" msgstr "Discos Locais" #: ../control-center:489 #, c-format msgid "CD-ROM (%s)" msgstr "CD-ROM (%s)" #: ../control-center:490 #, c-format msgid "Set where your \"%s\" CD-ROM drive is mounted" msgstr "Defina o local de montagem do seu CD-ROM \"%s\"" #: ../control-center:492 #, c-format msgid "DVD-ROM (%s)" msgstr "DVD-ROM (%s)" #: ../control-center:493 #, c-format msgid "Set where your \"%s\" DVD-ROM drive is mounted" msgstr "Defina o local de montagem do seu DVD-ROM \"%s\"" #: ../control-center:495 #, c-format msgid "CD/DVD burner (%s)" msgstr "Gravador CD/DVD (%s)" #: ../control-center:496 #, c-format msgid "Set where your \"%s\" CD/DVD burner is mounted" msgstr "Defina o local de montagem do seu gravador de CD/DVD \"%s\"" #: ../control-center:498 #, c-format msgid "ZIP drive" msgstr "Dispositivo ZIP" #: ../control-center:499 #, c-format msgid "Set where your ZIP drive is mounted" msgstr "Defina o local de montagem do seu ZIP" #. -PO: please keep the following message very short: it must fit in the left list of MCC!!! #: ../control-center:511 ../control-center:514 #, c-format msgid "Security" msgstr "Segurança" #. -PO: please keep the following message very short: it must fit in the left list of MCC!!! #: ../control-center:529 #, c-format msgid "Boot" msgstr "Arranque" #: ../control-center:532 #, c-format msgid "Configure boot steps" msgstr "Configurar arranque" #: ../control-center:541 #, c-format msgid "Boot look'n feel" msgstr "Modo e aparência do arranque" #: ../control-center:558 #, c-format msgid "Additional wizards" msgstr "Outros assistentes" #: ../control-center:613 ../control-center:614 ../control-center:615 #: ../control-center:630 #, c-format msgid "/_Options" msgstr "/_Opções" #: ../control-center:613 #, c-format msgid "/Display _Logs" msgstr "/Mostrar _Registos" #: ../control-center:614 #, c-format msgid "/_Embedded Mode" msgstr "/Modo _Embebido" #: ../control-center:615 #, c-format msgid "/Expert mode in _wizards" msgstr "/Modo _perito em assistentes" #: ../control-center:625 ../control-center:626 #, c-format msgid "/_File" msgstr "/_Ficheiro" #: ../control-center:626 #, c-format msgid "/_Quit" msgstr "/_Sair" #. -PO: "" must _NOT_ be translated. This is a keyboard shortcut for "Quit". #. -PO: you just have to select the proper letter for your language (eg: english: "Quit" => "Q") #: ../control-center:629 #, c-format msgid "Q" msgstr "Q" #: ../control-center:629 #, c-format msgid "Quit" msgstr "Sair" #: ../control-center:650 ../control-center:653 ../control-center:666 #, c-format msgid "/_Themes" msgstr "/_Temas" #: ../control-center:656 #, c-format msgid "This action will restart the control center.\n" "Any change not applied will be lost." msgstr "Esta ação reiniciará o centro de controlo.\n" "Qualquer alteração não aplicada será perdida." #: ../control-center:666 #, c-format msgid "/_More themes" msgstr "/_Mais temas" #: ../control-center:668 ../control-center:669 ../control-center:670 #: ../control-center:671 ../control-center:672 ../control-center:673 #: ../control-center:676 #, c-format msgid "/_Help" msgstr "/_Ajuda" #: ../control-center:669 ../control-center:670 ../control-center:671 #: ../control-center:672 #, c-format msgid "Help" msgstr "Ajuda" #: ../control-center:670 #, c-format msgid "/_Release notes" msgstr "/Notas de _Lançamento" #: ../control-center:671 #, c-format msgid "/What's _New?" msgstr "/_Novidades" #: ../control-center:672 #, c-format msgid "/_Errata" msgstr "/_Errata" #: ../control-center:673 #, c-format msgid "/_Report Bug" msgstr "/_Reportar Erro" #: ../control-center:676 #, c-format msgid "/_About..." msgstr "/_Acerca..." #: ../control-center:732 #, c-format msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" #: ../control-center:752 #, c-format msgid "%s Control Center %s [on %s]" msgstr "Centro de Controlo %s %s [em %s]" #: ../control-center:1039 ../control-center:1104 #, c-format msgid "Error" msgstr "Erro" #: ../control-center:1039 #, c-format msgid "There's a bug in translations of your language (%s)\n" "\n" "Please report that bug." msgstr "Existe um erro na tradução do seu idioma (%s)\n" "\n" "Por favor reporte este erro." #: ../control-center:1104 #, c-format msgid "Impossible to run unknown '%s' program" msgstr "Não é possível executar o programa desconhecido '%s'" #: ../control-center:1123 #, c-format msgid "The modifications done in the current module won't be saved." msgstr "As modificações feitas neste módulo não serão gravadas." #: ../control-center:1210 #, c-format msgid "cannot fork: %s" msgstr "não é possível bifurcar: %s" #: ../control-center:1233 #, c-format msgid "cannot fork and exec \"%s\" since it is not executable" msgstr "não é possível bifurcar e executar \"%s\" já que não é executável" #: ../control-center:1372 #, c-format msgid "This program has exited abnormally" msgstr "Este programa terminou de maneira anormal" #: ../control-center:1381 #, c-format msgid "Warning" msgstr "Aviso" #: ../control-center:1391 ../drakconsole:31 #, c-format msgid "Close" msgstr "Fechar" #: ../control-center:1398 #, c-format msgid "More themes" msgstr "Mais temas" #: ../control-center:1400 #, c-format msgid "Getting new themes" msgstr "Obter mais temas" #: ../control-center:1401 #, c-format msgid "Additional themes" msgstr "Temas adicionais" #: ../control-center:1403 #, c-format msgid "Get additional themes on www.damz.net" msgstr "Obter temas adicionais em www.damz.net" #: ../control-center:1411 #, c-format msgid "About - %s Control Center" msgstr "Acerca - Centro de Controlo %s" #: ../control-center:1419 #, c-format msgid "Authors: " msgstr "Autores: " #: ../control-center:1423 #, c-format msgid "(perl version)" msgstr "(versão perl)" #: ../control-center:1428 #, c-format msgid "Artwork: " msgstr "Projeto Artístico: " #: ../control-center:1433 #, c-format msgid "Helene Durosini" msgstr "Helene Durosini" #. -PO: this is used as "language: translator" in credits part of the about dialog: #: ../control-center:1455 #, c-format msgid "- %s: %s\n" msgstr "- %s: %s\n" #: ../control-center:1470 #, c-format msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "José Melo\n" "José Jorge\n" "Pedro Gomes\n" "Sérgio Marques" #: ../control-center:1472 #, c-format msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "mmodem00@gmail.com\n" "jose.jorge@oreka.com\n" "simplew8@gmail.com\n" "smarquespt@gmail.com" #: ../control-center:1474 #, c-format msgid "Translator: " msgstr "Tradutor:" #. -PO: Here, first %s will be replaced by 'Mageia' #. -PO: second %s will be replaced by the version (eg: "Mageia 1 (Free) Control Center") #: ../control-center:1483 #, c-format msgid "%s %s (%s) Control Center" msgstr "Centro de Controlo %s %s (%s)" #. -PO: here %s is eg: "1999-2008" #: ../control-center:1488 #, c-format msgid "Copyright (C) %s Mandriva SA" msgstr "Direitos de autor © %s Mandriva SA" #: ../control-center:1488 #, c-format msgid "Copyright (C) %s Mageia" msgstr "Direitos de autor © %s Mageia" #: ../control-center:1494 #, c-format msgid "Authors" msgstr "Autores" #: ../control-center:1495 #, c-format msgid "Mageia Contributors" msgstr "Contribuidores Mageia" #: ../drakconsole:27 #, c-format msgid "DrakConsole" msgstr "DrakConsole" #: ../drakxconf:28 #, c-format msgid "Display" msgstr "Ecrã" #: ../drakxconf:29 #, c-format msgid "Keyboard" msgstr "Teclado" #: ../drakxconf:30 #, c-format msgid "Mouse" msgstr "Rato" #: ../drakxconf:32 #, c-format msgid "Users and groups" msgstr "Utilizadores e grupos" #: ../drakxconf:33 #, c-format msgid "Services" msgstr "Serviços" #: ../drakxconf:34 #, c-format msgid "Firewall" msgstr "'Firewall'" #: ../drakxconf:35 #, c-format msgid "Boot loader" msgstr "Carregador de Arranque" #: ../drakxconf:36 #, c-format msgid "Auto Install" msgstr "Instalação Automática" #: ../drakxconf:37 #, c-format msgid "Internet connection sharing" msgstr "Partilha da conexão Internet" #: ../drakxconf:38 #, c-format msgid "3D Desktop effects" msgstr "Efeitos de Ecrã 3D" #: ../drakxconf:39 #, c-format msgid "Partitions" msgstr "Partições" #: ../drakxconf:42 #, c-format msgid "Control Center" msgstr "Centro de Controlo" #: ../drakxconf:42 #, c-format msgid "Choose the tool you want to use" msgstr "Escolha a ferramenta que deseja usar" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:55 ../lib/MDV/Control_Center.pm:56 #, c-format msgid "Configure 3D Desktop effects" msgstr "Configurar efeitos de Ecrã 3D" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:68 #, c-format msgid "Select the authentication method (local, NIS, LDAP, Windows Domain, ...)" msgstr "Selecionar método de autenticação (local, NIS, LDAP, Domínio Windows, ...)" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:77 #, c-format msgid "Set up autologin to automatically log in" msgstr "Configurar inicio da sessão" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:78 #, c-format msgid "Enable autologin and select the user to automatically log in" msgstr "Ative a auto-autenticação e selecione o utilizador para se autenticar automaticamente" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:87 #, c-format msgid "Backups" msgstr "Salvaguardas" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:88 #, c-format msgid "Configure backups of the system and of the users' data" msgstr "Configure as salvaguardas do sistema e dados do utilizador" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:98 #, c-format msgid "Snapshots" msgstr "Capturas do sistema" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:108 #, c-format msgid "Set up boot system" msgstr "Configurar arranque do sistema " #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:109 #, c-format msgid "Set up how the system boots" msgstr "Configura como o sistema arranca" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:118 #, c-format msgid "Set up boot graphical theme of system" msgstr "Definir tema gráfico de arranque" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:119 #, c-format msgid "Select the graphical theme of the system while booting" msgstr "Selecione o tema gráfico do arranque do sistema" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:128 ../lib/MDV/Control_Center.pm:129 #, c-format msgid "Share the Internet connection with other local machines" msgstr "Partilhar conexão Internet com outras máquinas locais" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:138 ../lib/MDV/Control_Center.pm:139 #, c-format msgid "Set up a new network interface (LAN, ISDN, ADSL, ...)" msgstr "Configurar novo interface de rede (LAN, ISDN, ADSL, ...)" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:148 #, c-format msgid "Internet access" msgstr "Acesso Internet" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:149 #, c-format msgid "Alter miscellaneous internet settings" msgstr "Modifica as várias definições da Internet" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:158 ../lib/MDV/Control_Center.pm:159 #, c-format msgid "Open a console as administrator" msgstr "Abrir consola como administrador" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:169 ../lib/MDV/Control_Center.pm:170 #, c-format msgid "Manage date and time" msgstr "Gerir data e hora" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:179 #, c-format msgid "Set up display manager" msgstr "Definir gestor de ecrã" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:180 #, c-format msgid "Choose the display manager that enables to select which user to log in" msgstr "Escolha o gestor de ecrã que ativa a seleção do utilizador autenticado" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:189 ../lib/MDV/Control_Center.pm:190 #, c-format msgid "Configure a fax server" msgstr "Configurar servidor fax" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:199 #, c-format msgid "Set up your personal firewall" msgstr "Configurar 'firewall' pessoal" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:200 #, c-format msgid "" "Set up a personal firewall in order to protect the computer and the network" msgstr "Configure uma 'firewall' pessoal para proteção do computador e da rede" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:209 ../lib/MDV/Control_Center.pm:210 #, c-format msgid "Manage, add and remove fonts. Import Windows(TM) fonts" msgstr "Gerir tipos de letra. Importar tipos de letra Windows®" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:219 ../lib/MDV/Control_Center.pm:220 #, c-format msgid "Set up the graphical server" msgstr "Configurar servidor gráfico" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:229 #, c-format msgid "Manage disk partitions" msgstr "Gerir partições do disco" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:230 #, c-format msgid "Create, delete and resize hard disk partitions" msgstr "Criar, apagar e redimensionar partições do disco" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:239 ../lib/MDV/Control_Center.pm:240 #, c-format msgid "Browse and configure hardware" msgstr "Procurar e configurar material" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:250 ../lib/MDV/Control_Center.pm:251 #, c-format msgid "Sound Configuration" msgstr "Configurar som" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:260 #, c-format msgid "Hosts definitions" msgstr "Definições de endereços" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:261 #, c-format msgid "Manage hosts definitions" msgstr "Gerir definições de endereços" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:270 #, c-format msgid "Install & Remove Software" msgstr "Instalar e remover programas" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:271 #, c-format msgid "Install, uninstall software" msgstr "Instale e remova programas" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:281 #, c-format msgid "Advanced setup for network interfaces and firewall" msgstr "Configuração avançada de interfaces de rede e 'firewall'" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:282 #, c-format msgid "Set up network interfaces failover and firewall replication" msgstr "Configura interfaces de rede de recurso e replicação de 'firewall'" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:291 ../lib/MDV/Control_Center.pm:292 #, c-format msgid "Set up the keyboard layout" msgstr "Configurar disposição do teclado" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:301 #, c-format msgid "Kolab" msgstr "Kolab" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:302 #, c-format msgid "Set up a groupware server" msgstr "Configurar servidor groupware" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:311 #, c-format msgid "Manage localization for your system" msgstr "Gerir localização do sistema" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:312 #, c-format msgid "Select the language and the country or region of the system" msgstr "Selecione o idioma, o país ou região do sistema" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:320 ../lib/MDV/Control_Center.pm:321 #, c-format msgid "View and search system logs" msgstr "Pesquisar e analisar registos do sistema" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:330 #, c-format msgid "Manage connections" msgstr "Gerir conexões" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:331 #, c-format msgid "Reconfigure a network interface" msgstr "Configurar um interface de rede" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:340 #, c-format msgid "Manage computer group" msgstr "Gerir grupo do computador" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:341 #, c-format msgid "Manage installed software packages on a group of computers" msgstr "Gere os pacotes instalados num grupo de computadores" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:349 #, c-format msgid "Configure authentication for Mageia tools" msgstr "Configurar autenticação das ferramentas Mageia" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:350 #, c-format msgid "Define authentication required to access individual Mageia configuration tools" msgstr "Defina a autenticação requerida para aceder às ferramentas de configuração Mageia" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:358 #, c-format msgid "Update your system" msgstr "Atualizar sistema" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:359 #, c-format msgid "Look at available updates and apply any fixes or upgrades to installed packages" msgstr "Verifica as atualizações disponíveis e aplica qualquer correção ou atualização nos pacotes instalados" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:369 #, c-format msgid "Menu Style" msgstr "Estilo do menu" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:370 #, c-format msgid "Menu Style Configuration" msgstr "Configuração do estilo do menu" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:379 ../lib/MDV/Control_Center.pm:380 #, c-format msgid "Import Windows(TM) documents and settings" msgstr "Importar documentos e configurações Windows®" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:389 #, c-format msgid "Monitor connections" msgstr "Monitorizar conexões" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:390 #, c-format msgid "Monitor the network connections" msgstr "Monitorizar as conexões da rede" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:399 ../lib/MDV/Control_Center.pm:400 #, c-format msgid "Set up the pointer device (mouse, touchpad)" msgstr "Configurar dispositivo apontador (rato, tapete táctil)" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:408 ../lib/MDV/Control_Center.pm:409 #, c-format msgid "Parental Controls" msgstr "Controlo parental" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:418 #, c-format msgid "Network Center" msgstr "Gestão da rede" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:428 #, c-format msgid "Manage different network profiles" msgstr "Gerir diferentes perfis de rede" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:429 #, c-format msgid "Activate and manage network profiles" msgstr "Ativar e gerir perfis de rede" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:438 #, c-format msgid "Access NFS shared drives and directories" msgstr "Aceder a unidades e diretórios partilhados NFS" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:439 #, c-format msgid "Set NFS mount points" msgstr "Definir pontos de montagem NFS" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:448 #, c-format msgid "Share drives and directories using NFS" msgstr "Partilhar unidades e diretórios NFS" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:449 #, c-format msgid "Manage NFS shares" msgstr "Gerir partilhas NFS" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:459 #, c-format msgid "Package Stats" msgstr "Estatísticas dos pacotes" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:460 #, c-format msgid "Show statistics about usage of installed software packages" msgstr "Mostra as estatísticas acerca do uso dos pacotes instalados" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:469 #, c-format msgid "Share your hard disk partitions" msgstr "Partilhar partições do disco" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:470 #, c-format msgid "Set up sharing of your hard disk partitions" msgstr "Configurar a partilha das partições do disco" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:479 ../lib/MDV/Control_Center.pm:481 #, c-format msgid "Set up the printer(s), the print job queues, ..." msgstr "Configurar impressora(s), trabalho(s) de impressão, ..." #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:491 #, c-format msgid "Scheduled tasks" msgstr "Tarefas agendadas" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:492 #, c-format msgid "Schedule programs to run periodically or at given times" msgstr "Agendar programas periodicamente ou horários fixos" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:501 #, c-format msgid "Proxy" msgstr "'Proxy'" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:502 #, c-format msgid "Set up a proxy server for files and web browsing" msgstr "Configurar servidor 'proxy' para ficheiros e navegação 'web'" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:510 #, c-format msgid "Remote Control (Linux/Unix, Windows)" msgstr "Controlo remoto (Linux/Unix, Windows)" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:511 #, c-format msgid "Remote Control of another machine (Linux/Unix, Windows)" msgstr "Controlo remoto de outra máquina (Linux/Unix, Windows)" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:520 #, c-format msgid "Remove a connection" msgstr "Remover conexão" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:521 #, c-format msgid "Delete a network interface" msgstr "Remover um interface de rede" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:531 ../lib/MDV/Control_Center.pm:532 #, c-format msgid "Wireless connection" msgstr "Conexão sem fios" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:541 #, c-format msgid "Access Windows (SMB) shared drives and directories" msgstr "Aceder a unidades e diretórios partilhados Windows (SMB)" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:542 #, c-format msgid "Configuration of Windows (Samba) shared drives and directories" msgstr "Configuração das unidades e diretórios partilhados Windows (Samba)" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:551 #, c-format msgid "Share drives and directories with Windows (SMB) systems" msgstr "Partilhar unidades e diretórios com sistemas Windows (SMB)" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:552 #, c-format msgid "Manage configuration of Samba" msgstr "Gerir configuração Samba" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:561 ../lib/MDV/Control_Center.pm:562 #, c-format msgid "Set up scanner" msgstr "Configurar digitalizador" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:571 #, c-format msgid "Configure system security, permissions and audit" msgstr "Configurar segurança, permissões e auditoria do sistema" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:572 #, c-format msgid "Set the system security level, periodic security audit and permissions" msgstr "Definir o nível de segurança, auditoria de segurança periódica e permissões do sistema" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:582 ../lib/MDV/Control_Center.pm:583 #, c-format msgid "Manage system services by enabling or disabling them" msgstr "Gestão dos serviços do sistema" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:592 #, c-format msgid "Configure media sources for install and update" msgstr "Configurar repositórios" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:593 #, c-format msgid "Select from where software packages are downloaded " msgstr "Selecione os repositórios para a transferência de pacotes" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:603 #, c-format msgid "Configure updates frequency" msgstr "Configurar frequência de atualizações" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:612 #, c-format msgid "Access to extended maintenance" msgstr "Configurar extensão da manutenção" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:621 #, c-format msgid "Configure TOMOYO Linux policy" msgstr "Configurar política de segurança TOMOYO Linux" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:622 #, c-format msgid "View and configure TOMOYO Linux security policy" msgstr "Veja e configure a política de segurança Linux TOMOYO" #. -PO: here power means electrical power #. -PO: UPS==Uninterruptible power supply #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:634 ../lib/MDV/Control_Center.pm:637 #, c-format msgid "Set up a UPS for power monitoring" msgstr "Configurar UPS para monitorização da energia" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:647 #, c-format msgid "Manage users on system" msgstr "Gerir utilizadores do sistema" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:648 #, c-format msgid "Add, remove or change users of the system" msgstr "Adicionar, remover ou mudar utilizadores do sistema" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:658 #, c-format msgid "Virtualization" msgstr "Virtualização" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:659 #, c-format msgid "Virtual machines management" msgstr "Gestão de máquinas virtuais" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:668 ../lib/MDV/Control_Center.pm:669 #, c-format msgid "Configure VPN connection to secure network access" msgstr "Configurar conexões VPN para proteger acesso à rede" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:678 #, c-format msgid "Access WebDAV shared drives and directories" msgstr "Aceder a unidades e diretórios partilhados WebDAV" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:679 #, c-format msgid "Set WebDAV mount points" msgstr "Definir pontos de montagem WebDAV" #: ../menus_launcher.pl:19 ../menus_launcher.pl:41 #, c-format msgid "Menu Configuration Center" msgstr "Centro de Configuração do Menu" #: ../menus_launcher.pl:28 #, c-format msgid "System menu" msgstr "Menu do sistema" #: ../menus_launcher.pl:29 ../menus_launcher.pl:36 ../print_launcher.pl:31 #, c-format msgid "Configure..." msgstr "Configurar..." #: ../menus_launcher.pl:31 #, c-format msgid "User menu" msgstr "Menu do utilizador" #: ../menus_launcher.pl:41 #, c-format msgid "" "\n" "\n" "Choose which menu you want to configure" msgstr "" "\n" "\n" "Escolha o menu que deseja configurar" #: ../print_launcher.pl:14 ../print_launcher.pl:21 #, c-format msgid "Printing configuration" msgstr "Configuração da impressão" #: ../print_launcher.pl:30 #, c-format msgid "Click here to configure the printing system" msgstr "Clique aqui para configurar o sistema de impressão" #: ../print_launcher.pl:37 #, c-format msgid "Done" msgstr "Concluído" #: ../data/autologin.desktop.in.h:1 msgid "Autologin" msgstr "Inicio automático" #: ../data/clock.desktop.in.h:1 msgid "Date and time" msgstr "Data e hora" #: ../data/connection.desktop.in.h:1 msgid "New connection" msgstr "Nova conexão" #: ../data/drakautoinst.desktop.in.h:1 msgid "Auto Install floppy" msgstr "Disquete de instalação automática" #: ../data/drakboot.desktop.in.h:1 msgid "Boot Loading" msgstr "Carregador de arranque" #: ../data/drakcronat.desktop.in.h:1 msgid "Programs scheduling" msgstr "Programas agendados" #: ../data/drakdm.desktop.in.h:1 msgid "Display manager" msgstr "Gestor de ecrã" #: ../data/drakfloppy.desktop.in.h:1 msgid "Boot floppy" msgstr "Disquete de arranque" #: ../data/drakfont.desktop.in.h:1 msgid "Fonts" msgstr "Tipos de Letra" #: ../data/drakperm.desktop.in.h:1 msgid "Permissions" msgstr "Permissões" #: ../data/draksec.desktop.in.h:1 msgid "Levels and Checks" msgstr "Níveis e verificações" #: ../data/drakxtv.desktop.in.h:1 msgid "TV Cards" msgstr "Placas de TV" #: ../data/fileshare.desktop.in.h:1 msgid "Partition Sharing" msgstr "Partilha de partições" #: ../data/harddrive.desktop.in.h:1 msgid "Hard Drives" msgstr "Discos rígidos" #: ../data/logdrake.desktop.in.h:1 msgid "Logs" msgstr "Registos" #: ../data/menudrake.desktop.in.h:1 msgid "Menus" msgstr "Menus" #: ../data/MountPoints.directory.in.h:1 msgid "Mount Points" msgstr "Pontos de montagem" #: ../data/nfs.desktop.in.h:1 msgid "NFS mount points" msgstr "Pontos de montagem NFS" #: ../data/printerdrake.desktop.in.h:1 msgid "Printers" msgstr "Impressoras" #: ../data/proxy.desktop.in.h:1 msgid "Proxy Configuration" msgstr "Configuração 'proxy'" #: ../data/removable.desktop.in.h:1 msgid "Removable devices" msgstr "Dispositivos removíveis" #: ../data/remove-connection.desktop.in.h:1 msgid "Remove Connection" msgstr "Remover conexão" #: ../data/samba.desktop.in.h:1 msgid "Samba mount points" msgstr "Pontos de montagem Samba" #: ../data/scannerdrake.desktop.in.h:1 msgid "Scanners" msgstr "Digitalizadores" #: ../data/SystemConfig.directory.in.h:1 msgid "System Settings" msgstr "Definições do sistema" #: ../data/userdrake.desktop.in.h:1 msgid "Users and Groups" msgstr "Utilizadores e grupos" #: ../data/webdav.desktop.in.h:1 msgid "WebDAV mount points" msgstr "Pontos de montagem WebDAV" #: ../data/XFDrake.desktop.in.h:1 msgid "Graphical server" msgstr "Servidor gráfico" #: ../data/XFDrake-Monitor.desktop.in.h:1 msgid "Monitor" msgstr "Monitor" #: ../data/XFDrake-Resolution.desktop.in.h:1 msgid "Screen Resolution" msgstr "Resolução de ecrã" #: ../drakconf.desktop.in.h:1 msgid "Mageia Control Center" msgstr "Centro de Controlo Mageia" #~ msgid "Configure Your Computer" #~ msgstr "Centro de Controlo Mandriva" #~ msgid "Mandriva Linux" #~ msgstr "Mandriva Linux" #~ msgid "Set up security level and audit" #~ msgstr "Definir nível de segurança e auditoria" #~ msgid "Tune permissions on system" #~ msgstr "Ajustar permissões no sistema" #~ msgid "Welcome to the %s Control Center" #~ msgstr "Bem-vindo ao Centro de Controlo %s" #~ msgid "Generate an Auto Install floppy" #~ msgstr "Gerar disquete de Auto Instalação" #~ msgid "Generate a standalone boot floppy" #~ msgstr "Gerar disquete de arranque" #~ msgid "Upload your configuration to get information on upgrades" #~ msgstr "" #~ "Enviar a sua configuração para obter informações acerca de actualizações" #~ msgid "" #~ "Upload your configuration in order to keep you informed about security " #~ "and useful upgrades" #~ msgstr "" #~ "Enviar a sua configuração para o manter informado acerca de actualizações " #~ "úteis e de segurança" #~ msgid "Floppy drive" #~ msgstr "Dispositivo de disquetes" #~ msgid "Set where your floppy drive is mounted" #~ msgstr "Definir ponto de montagem do dispositivo de disquetes"