# translation of pl.po to # Control center in polish language # Copyright (C) 2000,2003 Free Software Foundation, Inc. # MPx , 2000 # Pawel Jablonski , 2001 # Arkadiusz Lipiec , 2002,2003 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: drakconf\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2003-12-29 17:58+0000\n" "PO-Revision-Date: 2003-05-08 10:21+0100\n" "Last-Translator: Arkadiusz Lipiec \n" "Language-Team: Polish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: ../contributors.pl_.c:11 msgid "Per Oyvind Karlsen" msgstr "Per Oyvind Karlsen" #: ../contributors.pl_.c:11 msgid "" "massive packages rebuilding and cleaning, Norwegian Bokmaal (nb) " "translation, i18n work, games" msgstr "" "przebudowanie i czyszczenie wielu pakietów, norweskie tłumaczenie bokmaal " "(nb), prace nad i18n, gry" #: ../contributors.pl_.c:12 msgid "Guillaume Rousse" msgstr "Guillaume Rousse" #: ../contributors.pl_.c:12 msgid "cowsay introduction" msgstr "wprowadzenie cowsay" #: ../contributors.pl_.c:13 msgid "Olivier Thauvin" msgstr "Olivier Thauvin" #: ../contributors.pl_.c:13 msgid "figlet introduction, Distriblint (checking rpm in the distro)" msgstr "wprowadzenie figlet, Distriblint (sprawdzanie rpm w dystrybucji)" #: ../contributors.pl_.c:14 msgid "Marcel Pol" msgstr "Marcel Pol" #: ../contributors.pl_.c:14 msgid "mono introduction, updated abiword" msgstr "wprowadzenie mono, uaktualnienie abiworda" #: ../contributors.pl_.c:15 msgid "Ben Reser" msgstr "Ben Reser" #: ../contributors.pl_.c:15 msgid "" "updated nc with debian patches, fixed some perl packages, dnotify startup " "script, urpmc, hddtemp, wipe, etc..." msgstr "" "uaktualnienie nc przy użyciu łat debiana, poprawione niektóre pakiety perla, " "skrypt uruchomieniowy dnotify, urpmc, hddtemp, wipe, itd..." #: ../contributors.pl_.c:16 msgid "" "\"deep and broad\" kernel work (many new patches before integration in " "official kernel)" msgstr "" "\"głęboka i wszechstronna\" praca nad jądrem (wiele nowych łat przed " "dołączeniem ich do oficjalnego jądra)" #: ../contributors.pl_.c:16 msgid "Thomas Backlund" msgstr "Thomas Backlund" #: ../contributors.pl_.c:17 msgid "Svetoslav Slavtchev" msgstr "Svetoslav Slavtchev" #: ../contributors.pl_.c:17 msgid "kernel work (audio- and video-related patches)" msgstr "prace nad jądrem (łaty związane z dźwiękiem i obrazem)" #: ../contributors.pl_.c:18 msgid "Danny Tholen" msgstr "Danny Tholen" #: ../contributors.pl_.c:18 msgid "multimedia kernel" msgstr "jądro multimedialne" #: ../contributors.pl_.c:19 msgid "Buchan Milne" msgstr "Buchan Milne" #: ../contributors.pl_.c:19 msgid "" "Samba 3.0 (prerelease) that co-exists with Samba 2.2.x, Samba-2.2.x, GIS " "software (grass, mapserver), cursor_themes collection, misc server-side " "contributions" msgstr "" "Samba 3.0 (prerelease) współistniejące z Sambą 2.2.x, Samba 2.2.x, " "oprogramowanie GIS (grass, mapserver), zbiór motywów kursora, różne programy " "pracujące po stronie serwera" #: ../contributors.pl_.c:20 msgid "Goetz Waschk" msgstr "Goetz Waschk" #: ../contributors.pl_.c:20 msgid "" "many multimedia packages (xine, mplayer, vlc, vcdimager), gnome-python, rox " "desktop" msgstr "" "wiele pakietów multimedialnych (xine, mplayer, vlc, vcdimager), gnome-" "python, pulpit rox" #: ../contributors.pl_.c:21 msgid "Austin Acton" msgstr "Austin Acton" #: ../contributors.pl_.c:21 msgid "" "audio/video/MIDI apps, scientific apps, audio/video production howtos, " "bluetooth, pyqt & related" msgstr "" "aplikacje dźwiękowe/wideo/MIDI, aplikacje naukowe, dokumenty howto do " "tworzenia audio i wideo, bluetooth, pyqt i pokrewne" #: ../contributors.pl_.c:22 msgid "ATI/gatos/DRM stuff" msgstr "ATI/gatos/narzędzia DRM" #: ../contributors.pl_.c:22 msgid "Spencer Anderson" msgstr "Spencer Anderson" #: ../contributors.pl_.c:23 msgid "Andrey Borzenkov" msgstr "Andrey Borzenkov" #: ../contributors.pl_.c:23 msgid "supermount-ng and other kernel work" msgstr "supermount-ng i inne prace nad jądrem" #: ../contributors.pl_.c:24 msgid "Oden Eriksson" msgstr "Oden Eriksson" #: ../contributors.pl_.c:24 msgid "most web-based packages and many security-related packages" msgstr "" "wiele pakietów opartych o interfejs www oraz wiele pakietów związanych z " "bezpieczeństwem" #: ../contributors.pl_.c:25 msgid "Warly" msgstr "Warly" #: ../contributors.pl_.c:25 msgid "bootsplash, databases, drakwizard, various other stuffs." msgstr "ekran powitalny, bazy danych, drakwizard, różne inne narzędzia." #: ../control-center_.c:77 msgid "Mandrake Control Center" msgstr "Centrum Sterowania Mandrake" #: ../control-center_.c:82 msgid "Loading... Please wait" msgstr "Ładowanie...Proszę czekać" #: ../control-center_.c:106 msgid "Auto Install floppy" msgstr "Dyskietka automatycznej instalacji" #: ../control-center_.c:107 msgid "Backups" msgstr "Archiwa" #: ../control-center_.c:108 msgid "Bootstrapping" msgstr "Procedura rozruchowa" #: ../control-center_.c:109 msgid "Boot floppy" msgstr "Dyskietka startowa" #: ../control-center_.c:110 msgid "Internet connection sharing" msgstr "Współdzielenie połączenia internetowego" #: ../control-center_.c:111 msgid "New connection" msgstr "Nowe połączenie" #: ../control-center_.c:112 msgid "Manage connections" msgstr "Zarządzanie połączeniami" #: ../control-center_.c:113 msgid "Monitor connections" msgstr "Monitorowanie połączeń" #: ../control-center_.c:114 msgid "Internet access" msgstr "Dostęp do Internetu" #: ../control-center_.c:116 msgid "Console" msgstr "Konsola" #: ../control-center_.c:118 msgid "Date and time" msgstr "Data i czas" #: ../control-center_.c:119 msgid "Display manager" msgstr "Menedżer wyświetlania" #: ../control-center_.c:120 msgid "Firewall" msgstr "Zapora sieciowa" #: ../control-center_.c:121 msgid "Fonts" msgstr "Czcionki" #: ../control-center_.c:122 msgid "Graphical server" msgstr "Serwer graficzny" #: ../control-center_.c:123 msgid "Partitions" msgstr "Partycje" #: ../control-center_.c:124 ../control-center_.c:160 msgid "Hardware" msgstr "Sprzęt" #: ../control-center_.c:125 msgid "Install" msgstr "Instalacja" #: ../control-center_.c:126 msgid "Keyboard" msgstr "Klawiatura" #: ../control-center_.c:127 ../control-center_.c:535 msgid "Logs" msgstr "Dziennik" #: ../control-center_.c:128 msgid "Updates" msgstr "Uaktualnienia" #: ../control-center_.c:129 msgid "Menus" msgstr "Menu" #: ../control-center_.c:130 msgid "Monitor" msgstr "Monitor" #: ../control-center_.c:131 msgid "Mouse" msgstr "Mysz" #: ../control-center_.c:132 msgid "NFS mount points" msgstr "Punkty montowania NFS" #: ../control-center_.c:133 msgid "Local disk sharing" msgstr "Współdzielenie dysku lokalnego" #: ../control-center_.c:134 msgid "Printers" msgstr "Drukarki" #: ../control-center_.c:135 msgid "Scheduled tasks" msgstr "Zaplanowane zadania" #: ../control-center_.c:136 msgid "Proxy" msgstr "Pośrednik" #: ../control-center_.c:137 msgid "Remove a connection" msgstr "Usuwanie połączenia" #: ../control-center_.c:138 msgid "Remove" msgstr "Usuń" #: ../control-center_.c:139 msgid "Screen esolution" msgstr "Rozdzielczość ekranu" #: ../control-center_.c:140 msgid "Samba mount points" msgstr "Punkty montowania Samby" #: ../control-center_.c:141 msgid "Scanners" msgstr "Skanery" #: ../control-center_.c:142 msgid "Level and checks" msgstr "Poziom i sprawdzenia" #: ../control-center_.c:143 msgid "Permissions" msgstr "Uprawnienia" #: ../control-center_.c:144 msgid "Services" msgstr "Usługi" #: ../control-center_.c:145 msgid "Media Manager" msgstr "Menedżer nośników" #: ../control-center_.c:146 msgid "TV card" msgstr "Karta TV" #: ../control-center_.c:147 msgid "Users and groups" msgstr "Użytkownicy i grupy" #: ../control-center_.c:148 msgid "WebDAV mount points" msgstr "Punkty montowania WebDAV" #: ../control-center_.c:153 msgid "Boot" msgstr "Uruchamianie" #: ../control-center_.c:173 msgid "Mount Points" msgstr "Punkty montowania" #: ../control-center_.c:188 msgid "CD-ROM" msgstr "CD-ROM" #: ../control-center_.c:189 msgid "DVD" msgstr "DVD" #: ../control-center_.c:189 msgid "DVD-ROM" msgstr "DVD-ROM" #: ../control-center_.c:190 msgid "CD Burner" msgstr "Nagrywarka CD" #: ../control-center_.c:190 msgid "CD/DVD" msgstr "CD/DVD" #: ../control-center_.c:191 msgid "Floppy" msgstr "Stacja dyskietek" #: ../control-center_.c:191 msgid "Floppy drive" msgstr "Napęd dyskietek" #: ../control-center_.c:192 msgid "ZIP drive" msgstr "Napęd ZIP" #: ../control-center_.c:192 msgid "Zip" msgstr "Zip" #: ../control-center_.c:201 msgid "Network & Internet" msgstr "Sieć i Internet" #: ../control-center_.c:212 msgid "Security" msgstr "Bezpieczeństwo" #: ../control-center_.c:219 msgid "System" msgstr "System" #: ../control-center_.c:235 msgid "Software Management" msgstr "Zarządzanie oprogramowaniem" #: ../control-center_.c:244 msgid "Server wizards" msgstr "Druidy serwera" #: ../control-center_.c:251 msgid "Configure DHCP" msgstr "Skonfiguruj DHCP" #: ../control-center_.c:252 msgid "Add a DNS client" msgstr "Dodaj klienta DNS" #: ../control-center_.c:253 msgid "Configure DNS" msgstr "Skonfiguruj DNS" #: ../control-center_.c:254 msgid "Configure FTP" msgstr "Skonfiguruj FTP" #: ../control-center_.c:255 msgid "Configure news" msgstr "Skonfiguruj grupy dysk." #: ../control-center_.c:256 msgid "Configure mail" msgstr "Skonfiguruj pocztę" #: ../control-center_.c:257 msgid "Configure proxy" msgstr "Skonfiguruj pośrednika" #: ../control-center_.c:258 msgid "Configure Samba" msgstr "Skonfiguruj Sambę" #: ../control-center_.c:259 msgid "Configure time" msgstr "Skonfiguruj czas" #: ../control-center_.c:260 msgid "Configure web" msgstr "Skonfiguruj sieć" #: ../control-center_.c:265 msgid "Online Administration" msgstr "Administracja Online" #: ../control-center_.c:272 msgid "Local administration" msgstr "Administracja lokalna" #: ../control-center_.c:273 msgid "Remote administration" msgstr "Administracja zdalna" #: ../control-center_.c:301 msgid "/Display _Logs" msgstr "/Wyświetlanie _dziennika" #. -PO Translators, please keep all "/" charaters !!! #: ../control-center_.c:301 ../control-center_.c:302 ../control-center_.c:303 #: ../control-center_.c:322 msgid "/_Options" msgstr "/_Opcje" #: ../control-center_.c:302 msgid "/_Embedded Mode" msgstr "/_Tryb zagnieżdżony" #: ../control-center_.c:303 msgid "/Expert mode in _wizards" msgstr "/Tryb zaawansowany _druidów" #: ../control-center_.c:307 msgid "/_Profiles" msgstr "/_Profile" #: ../control-center_.c:308 msgid "/_Delete" msgstr "/_Usuń" #: ../control-center_.c:309 msgid "/_New" msgstr "/_Nowy" #: ../control-center_.c:320 ../control-center_.c:321 msgid "/_File" msgstr "/_Plik" #: ../control-center_.c:321 msgid "/_Quit" msgstr "/Za_kończ" #: ../control-center_.c:321 msgid "Q" msgstr "Q" #: ../control-center_.c:321 msgid "Quit" msgstr "Zakończ" #: ../control-center_.c:343 ../control-center_.c:346 ../control-center_.c:359 msgid "/_Themes" msgstr "/_Tematy" #: ../control-center_.c:349 msgid "" "This action will restart the control center.\n" "Any change not applied will be lost." msgstr "" "To działanie spowoduje ponowne uruchomienie centrum sterowania.\n" "Niezastosowane zmiany zostaną utracone." #: ../control-center_.c:359 msgid "/_More themes" msgstr "/_Więcej tematów" #: ../control-center_.c:363 msgid "New profile..." msgstr "Nowy profil..." #: ../control-center_.c:366 msgid "" "Name of the profile to create (the new profile is created as a copy of the " "current one):" msgstr "" "Nazwa tworzonego profilu (nowy profil jest tworzony jako kopia aktualnego):" #: ../control-center_.c:370 ../control-center_.c:403 ../control-center_.c:527 msgid "Cancel" msgstr "Anuluj" #: ../control-center_.c:372 ../control-center_.c:404 msgid "Ok" msgstr "Ok" #: ../control-center_.c:378 msgid "Error" msgstr "Błąd" #: ../control-center_.c:378 #, c-format msgid "The \"%s\" profile already exists!" msgstr "Profil \"%s\" już istnieje!" #: ../control-center_.c:396 msgid "Delete profile" msgstr "Usuń profil" #: ../control-center_.c:398 msgid "Profile to delete:" msgstr "Profil do usunięcia:" #: ../control-center_.c:407 ../control-center_.c:468 ../control-center_.c:1024 msgid "Warning" msgstr "Ostrzeżenie" #: ../control-center_.c:407 msgid "You can not delete the current profile" msgstr "Nie można usunąć bieżącego profilu" #: ../control-center_.c:423 ../control-center_.c:424 ../control-center_.c:425 #: ../control-center_.c:426 msgid "/_Help" msgstr "/Pomo_c" #: ../control-center_.c:424 msgid "Help" msgstr "Pomoc" #: ../control-center_.c:425 msgid "/_Report Bug" msgstr "/_Zgłoś błąd" #: ../control-center_.c:426 msgid "/_About..." msgstr "/_O programie.." #: ../control-center_.c:469 #, c-format msgid "" "We are about to switch from the \"%s\" profile to the \"%s\" profile.\n" "\n" "Are you sure you want to do the switch." msgstr "" "Za chwilę zostanie przełączony profil \"%s\" na profil \"%s\".\n" "\n" "Czy na pewno chcesz wykonać przełączenie?" #: ../control-center_.c:524 msgid "Please wait..." msgstr "Proszę czekać..." #: ../control-center_.c:544 #, c-format msgid "Mandrake Control Center %s" msgstr "Centrum Sterowania Mandrake %s" #: ../control-center_.c:559 msgid "Welcome to the Mandrake Control Center" msgstr "Witaj w Centrum Sterowania Mandrake" #: ../control-center_.c:562 msgid "" "Mandrake Control Center is Mandrake Linux's main configuration\n" "tool. It enables the system administrator to configure the hardware\n" "and services used for all users.\n" "\n" "\n" "The tools accessed through the Mandrake Control Center greatly\n" "simplify the use of the system, notably by avoiding the use of the\n" "evil command line." msgstr "" "Centrum Sterowania Mandrake jest głównym narzędziem konfiguracyjnym\n" "Linuksa Mandrake. Umożliwia ono administratorowi systemu konfigurację\n" "sprzętu i usług dla wszystkich użytkowników.\n" "\n" "\n" "Narzędzia, do których mamy dostęp za pośrednictwem Centrum Sterowania\n" "Mandrake znacznie upraszczają korzystanie z systemu, głównie dzięki\n" "udostępnieniu interfejsu graficznego osobom nie lubiącym używania\n" "wiersza poleceń." #: ../control-center_.c:696 msgid "The modifications done in the current module won't be saved." msgstr "Modyfikacje dokonane w aktualnym module nie zostaną zapisane." #: ../control-center_.c:883 #, c-format msgid "cannot fork: %s" msgstr "nie można rozwidlić procesu: %s" #: ../control-center_.c:892 #, c-format msgid "cannot fork and exec \"%s\" since it is not executable" msgstr "" "nie można rozwidlić i uruchomić \"%s\" gdyż to nie jest plik wykonywalny" #: ../control-center_.c:1015 msgid "This program has exited abnormally" msgstr "Ten program został niespodziewanie zakończony" #: ../control-center_.c:1034 msgid "Close" msgstr "Zamknij" #: ../control-center_.c:1041 msgid "More themes" msgstr "Więcej tematów" #: ../control-center_.c:1043 msgid "Getting new themes" msgstr "Pobieranie nowych tematów" #: ../control-center_.c:1044 msgid "Additional themes" msgstr "Dodatkowe tematy" #: ../control-center_.c:1046 msgid "Get additional themes on www.damz.net" msgstr "Pobieranie dodatkowych tematów z www.damz.net" #: ../control-center_.c:1054 msgid "About - Mandrake Control Center" msgstr "O programie - Centrum Sterowania Mandrake" #: ../control-center_.c:1064 msgid "Authors: " msgstr "Autorzy: " #: ../control-center_.c:1065 msgid "(original C version)" msgstr "(oryginalna wersja C)" #. -PO "perl" here is the programming language #: ../control-center_.c:1067 ../control-center_.c:1070 msgid "(perl version)" msgstr "(wersja perl)" #: ../control-center_.c:1072 msgid "Artwork: " msgstr "Projekt: " #: ../control-center_.c:1073 msgid "(design)" msgstr "(projekt)" #. -PO If your language allows it, use eacute for first "e" and egrave for 2nd one. #: ../control-center_.c:1075 msgid "Helene Durosini" msgstr "Helene Dursini" #. -PO Add your Name here to find it in the About section in your language. #: ../control-center_.c:1089 msgid "~ * ~" msgstr "Arkadiusz Lipiec" #. -PO Add your E-Mail address here if you want to show it in the about doialog. #: ../control-center_.c:1091 msgid "~ @ ~" msgstr "alipiec@mion.elka.pw.edu.pl" #: ../control-center_.c:1093 msgid "Translator: " msgstr "Tłumacz: " #: ../control-center_.c:1099 #, c-format msgid "Mandrake Control Center %s\n" msgstr "Centrum Sterowania Mandrake %s\n" #: ../control-center_.c:1100 msgid "Copyright (C) 1999-2003 Mandrakesoft SA" msgstr "Copyright (C) 2001-2003 Mandrakesoft SA" #: ../control-center_.c:1104 msgid "Authors" msgstr "Autorzy" #: ../control-center_.c:1105 msgid "Mandrake Linux Contributors" msgstr "Współautorzy Linuksa Mandrake" #: ../menus_launcher.pl_.c:19 ../menus_launcher.pl_.c:41 msgid "Menu Configuration Center" msgstr "Centrum konfiguracji menu" #: ../menus_launcher.pl_.c:28 msgid "System menu" msgstr "Menu systemowe" #: ../menus_launcher.pl_.c:29 ../menus_launcher.pl_.c:36 #: ../print_launcher.pl_.c:31 msgid "Configure..." msgstr "Konfiguracja..." #: ../menus_launcher.pl_.c:31 msgid "User menu" msgstr "Menu użytkownika" #: ../menus_launcher.pl_.c:41 msgid "" "\n" "\n" "Choose which menu you want to configure" msgstr "" "\n" "\n" "Wybierz menu do konfiguracji" #: ../print_launcher.pl_.c:14 ../print_launcher.pl_.c:21 msgid "Printing configuration" msgstr "Konfiguracja drukowania" #: ../print_launcher.pl_.c:30 msgid "Click here to configure the printing system" msgstr "Kliknij tutaj aby skonfigurować system drukowania" #: ../print_launcher.pl_.c:37 msgid "Done" msgstr "Gotowe" #~ msgid "DrakAutoInst helps you produce an Auto Install floppy" #~ msgstr "DrakAutoInst pomaga przy tworzeniu dyskietki instalacyjnej" #~ msgid "DrakBackup helps you configure backups" #~ msgstr "DrakBackup pomaga w konfigurowaniu archiwów" #~ msgid "DrakBoot helps you set up how your system boots" #~ msgstr "DrakBoot pomaga w konfigurowaniu ustawień uruchamiania" #~ msgid "DrakFloppy helps you produce your own boot floppy" #~ msgstr "DrakFloppy pomaga przy tworzeniu własnej dyskietki startowej" #~ msgid "DrakGw helps you share your Internet connection" #~ msgstr "DrakGw pomaga przy współdzieleniu połączenia internetowego" #~ msgid "Set up a new connection" #~ msgstr "Konfiguracja nowego połączenia" #~ msgid "Open a console" #~ msgstr "Otwieranie konsoli" #~ msgid "DrakFirewall helps you set up a personal firewall" #~ msgstr "Drakfirewall pomaga w ustawianiu osobistej zapory ogniowej" #~ msgid "DrakFont helps you add and remove fonts, including Windows fonts" #~ msgstr "DrakFont pomaga w instalacji i usuwaniu czcionek, także z Windowsa" #~ msgid "XFdrake helps you set up the graphical server" #~ msgstr "XFdrake pomaga w konfiguracji graficznego serwera" #~ msgid "DiskDrake helps you define and resize hard disk partitions" #~ msgstr "" #~ "DiskDrake pomaga w definiowaniu i zmianie rozmiaru partycji dyskowych" #~ msgid "HardDrake lists and helps you set up your hardware" #~ msgstr "HardDrake wypisuje i pomaga w konfiguracji urządzeń" #~ msgid "RpmDrake helps you install software packages" #~ msgstr "RpmDrake pomaga w instalacji pakietów oprogramowania" #~ msgid "KeyboardDrake helps you to set your keyboard layout" #~ msgstr "KeyboardDrake pomaga ustawić układ klawiatury" #~ msgid "LogDrake helps you view and search system logs" #~ msgstr "Logdrake pomaga w przeglądaniu dziennika systemowego" #~ msgid "" #~ "Mandrake Update helps you apply any fixes or upgrades to installed " #~ "packages" #~ msgstr "Mandrake Update pomaga w uaktualnianiu pakietów systemowych" #~ msgid "MenuDrake helps you change what programs are shown on the menu" #~ msgstr "MenuDrake pomaga w zarządzaniu menu z listą programów" #~ msgid "Configure your monitor" #~ msgstr "Konfiguracja monitora" #~ msgid "MouseDrake helps you set up your mouse" #~ msgstr "MouseDrake pomaga w konfiguracji myszy" #~ msgid "Set up sharing of your hard disk partitions" #~ msgstr "Konfigurowanie współdzielenia partycji twardych dysków" #~ msgid "PrinterDrake helps you set up your printer, job queues ...." #~ msgstr "Printerdrake pomaga w konfiguracji drukarek, zadań wydruku, ..." #~ msgid "DrakCronAt helps you run programs or scripts at certain times" #~ msgstr "" #~ "DrakCronAt pomaga w uruchamianiu programów lub skryptów o określonej porze" #~ msgid "DrakProxy helps you set up proxy servers" #~ msgstr "DrakProxy pomaga w ustawianiu serwerów pośredniczących" #~ msgid "RpmDrake helps you remove software packages" #~ msgstr "RpmDrake pomaga w odinstalowywaniu pakietów oprogramowania" #~ msgid "ScannerDrake helps you set up your scanner" #~ msgstr "ScannerDrake pomaga w konfiguracji skanera" #~ msgid "DrakSec helps you set the system security level" #~ msgstr "DrakSec pomaga w konfiguracji poziomu bezpieczeństwa" #~ msgid "" #~ "DrakPerm helps you fine-tune the system security level and permissions" #~ msgstr "" #~ "DrakPerm pomaga w dopasowaniu uprawnień i poziomu bezpieczeństwa systemu" #~ msgid "DrakXServices helps you enable or disable services" #~ msgstr "DrakxServices pomaga w uruchamianiu i zatrzymywaniu usług" #~ msgid "" #~ "Software Media Manager helps you define where software packages are " #~ "downloaded from" #~ msgstr "" #~ "Menedżer nośników oprogramowania pomaga przy definiowaniu źródeł " #~ "pobierania pakietów" #~ msgid "DrakxTV helps you set up your TV card" #~ msgstr "DrakxTV pomaga w konfiguracji karty telewizyjnej" #~ msgid "UserDrake helps you add, remove or change users of your system" #~ msgstr "" #~ "UserDrake pomaga w dodawaniu, usuwaniu lub zmianie użytkowników " #~ "systemowych" #~ msgid "Set where your CD-ROM drive is mounted" #~ msgstr "Ustawianie punktu montowania napędu CD-ROM" #~ msgid "Set where your DVD-ROM drive is mounted" #~ msgstr "Ustawianie punktu montowania napędu DVD" #~ msgid "Set where your CD/DVD burner is mounted" #~ msgstr "Ustawianie punktu montowania nagrywarki CD/DVD" #~ msgid "Set where your floppy drive is mounted" #~ msgstr "Ustawianie punktu montowania stacji dyskietek" #~ msgid "Set where your ZIP drive is mounted" #~ msgstr "Ustawianie punktu montowania napędu ZIP" #~ msgid "Server Configuration" #~ msgstr "Konfiguracja serwera" #~ msgid "" #~ "The DHCP wizard will help you configuring the DHCP services of your server" #~ msgstr "Druid DHCP pomoże w skonfigurowaniu usług DHCP serwera" #~ msgid "" #~ "The DNS Client wizard will help you in adding a new client in your local " #~ "DNS" #~ msgstr "" #~ "Druid klienta DNS pomoże w dodaniu nowego klienta lokalnej usługi DNS" #~ msgid "" #~ "The DNS wizard will help you configuring the DNS services of your server." #~ msgstr "Druid DNS pomoże w skonfigurowaniu usług DNS serwera." #~ msgid "" #~ "The FTP wizard will help you configuring the FTP Server for your network" #~ msgstr "Druid FTP pomoże w skonfigurowaniu serwera FTP dla sieci" #~ msgid "" #~ "The News wizard will help you configuring the Internet News services for " #~ "your network" #~ msgstr "" #~ "Druid grup dyskusyjnych pomoże w skonfigurowaniu serwera NFS dla twojej " #~ "sieci" #~ msgid "" #~ "The Postfix wizard will help you configuring the Internet Mail services " #~ "for your network" #~ msgstr "" #~ "Druid Postfiksa pomoże w skonfigurowaniu internetowej usługi pocztowej " #~ "dla twojej sieci" #~ msgid "" #~ "The Proxy wizard will help you configuring a web caching proxy server" #~ msgstr "" #~ "Druid Pośrednika pomoże w skonfigurowaniu serwera pośredniczącego stron " #~ "www" #~ msgid "" #~ "The Samba wizard will help you configuring your server to behave as a " #~ "file and print server for workstations running non-Linux systems" #~ msgstr "" #~ "Druid Samby pomoże w skonfigurowaniu serwera, tak aby zachowywał się jak " #~ "serwer plików i wydruku dla stacji roboczych z systemami innymi niż Linux" #~ msgid "" #~ "The Time wizard will help you to set the time of your server synchronized " #~ "with an external time server" #~ msgstr "" #~ "Druid czasu pomoże w ustawieniu czasu serwera zsynchronizowanego z " #~ "zewnętrznym serwerem czasu" #~ msgid "" #~ "The Web wizard will help you configuring the Web Server for your network" #~ msgstr "" #~ "Druid WWW pomoże w skonfigurowaniu serwera webowego dla twojej sieci" #~ msgid "Configure the local machine via web interface" #~ msgstr "Konfiguracja maszyny lokalnej przez interfejs webowy" #~ msgid "You don't seem to have webmin intalled. Local config is disabled" #~ msgstr "" #~ "Wygląda na to, że nie zainstalowano webmina. Konfiguracja lokalna jest " #~ "wyłączona" #~ msgid "Click here if you want to configure a remote box via Web interface" #~ msgstr "" #~ "Kliknij tutaj jeśli chcesz skonfigurować zdalny komputer przy użyciu " #~ "interfejsu webowego"