# translation of control-center.po to # Control center in polish language # Copyright (C) 2000,2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc. # # Kamil Rytarowski - n54 AT gmail DOT com # tomek, 2005. # MPx , 2000. # Pawel Jablonski , 2001. # Arkadiusz Lipiec , 2002-2004. # Tomasz Bednarski , 2005. # Tomasz Bednarski , 2005. # Tomasz Bednarski - Mandriva Poland , 2006, 2007. # Tomasz Bednarski - Amazis.net , 2007. # Tomasz Bednarski - Amazis.net , 2008. # Amazis.net sp. z o.o. - Tomasz Bednarski , 2008. # Amazis.net sp. z o.o. - Tomasz Bednarski , 2009. # Daniel Napora , 2013. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: control-center\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2016-10-14 22:57+0200\n" "PO-Revision-Date: 2013-12-19 15:14+0100\n" "Last-Translator: Daniel Napora \n" "Language-Team: Polish \n" "Language: pl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #: ../control-center:91 #, c-format msgid "Mageia" msgstr "Mageia" #: ../control-center:101 ../control-center:106 #, c-format msgid "%s Control Center" msgstr "Centrum Sterowania %s" #: ../control-center:107 ../control-center:1052 #, c-format msgid "Loading... Please wait" msgstr "Ładowanie... Proszę czekać" #. -PO: please keep the following message very short: it must fit in the left list of MCC!!! #: ../control-center:152 ../control-center:156 #, c-format msgid "Software Management" msgstr "Zarządzanie oprogramowaniem" #: ../control-center:167 ../control-center:355 ../control-center:390 #: ../control-center:542 #, c-format msgid "Others" msgstr "Inne" #: ../control-center:177 #, c-format msgid "Server wizards" msgstr "Druidy serwera" #. -PO: please keep the following message very short: it must fit in the left list of MCC!!! #: ../control-center:180 ../control-center:183 #, c-format msgid "Sharing" msgstr "Udostępnianie " #: ../control-center:186 #, c-format msgid "Configure FTP" msgstr "Konfiguracja FTP" #: ../control-center:187 #, c-format msgid "Set up an FTP server" msgstr "Konfiguracja serwera FTP" #: ../control-center:189 #, c-format msgid "Configure Samba" msgstr "Konfiguracja serwera Samba" #: ../control-center:190 #, c-format msgid "" "Set up a file and print server for workstations running Linux and non-Linux " "systems" msgstr "" "Konfiguracja serwera plików i druku dla komputerów działających pod kontrolą " "Linuksa i systemów nielinuksowych" #: ../control-center:192 #, c-format msgid "Manage Samba share" msgstr "Zarządzanie udziałami serwera Samba" #: ../control-center:193 #, c-format msgid "Manage, create special share, create public/user share" msgstr "" "Zarządzanie, tworzenie udziału specjalnego, tworzenie udziału publicznego/" "użytkownika" #: ../control-center:195 #, c-format msgid "Configure web server" msgstr "Konfiguracja serwera WWW" #: ../control-center:196 #, c-format msgid "Set up a web server" msgstr "Konfiguracja serwera WWW" #: ../control-center:198 #, c-format msgid "Configure installation server" msgstr "Konfiguracja serwera instalacyjnego" #: ../control-center:199 #, c-format msgid "Set up server for network installations of %s" msgstr "Konfiguracja serwera instalacyjnego %s" #. -PO: please keep the following message very short: it must fit in the left list of MCC!!! #: ../control-center:209 ../control-center:212 #, c-format msgid "Network Services" msgstr "Usługi sieciowe" #: ../control-center:215 #, c-format msgid "Configure DHCP" msgstr "Konfiguracja DHCP" #: ../control-center:216 #, c-format msgid "Set up a DHCP server" msgstr "Konfiguracja serwera DHCP" #: ../control-center:218 #, c-format msgid "Configure DNS" msgstr "Konfiguracja DNS" #: ../control-center:219 #, c-format msgid "Set up a DNS server (network name resolution)" msgstr "Konfiguracja serwera DNS (rozwiązywanie nazw sieciowych)" #: ../control-center:221 #, c-format msgid "Configure proxy" msgstr "Konfiguracja pośrednika" #: ../control-center:222 #, c-format msgid "Configure a web caching proxy server" msgstr "Konfiguracja serwera buforującego proxy" #: ../control-center:224 #, c-format msgid "Configure time" msgstr "Konfiguracja czasu" #: ../control-center:225 #, c-format msgid "" "Set the time of the server to be synchronized with an external time server" msgstr "" "Konfiguracja synchronizacji czasu na serwerze z zewnętrznym serwerem czasu" #: ../control-center:227 ../control-center:228 #, c-format msgid "OpenSSH daemon configuration" msgstr "Konfiguracja serwera OpenSSH" #. -PO: please keep the following message very short: it must fit in the left list of MCC!!! #. -PO: this message is already translated in drakx domain from which MCC will searchs it: #: ../control-center:239 ../control-center:242 ../lib/MDV/Control_Center.pm:65 #, c-format msgid "Authentication" msgstr "Uwierzytelnianie" #: ../control-center:246 #, c-format msgid "Configure NIS and Autofs" msgstr "Konfiguracja NIS i Autofs" #: ../control-center:247 #, c-format msgid "Configure the NIS and Autofs services" msgstr "Konfiguracja usług NIS i Autofs" #: ../control-center:249 #, c-format msgid "Configure LDAP" msgstr "Konfiguracja LDAP" #: ../control-center:250 #, c-format msgid "Configure the LDAP directory services" msgstr "Konfiguracja usług katalogowych LDAP" #. -PO: please keep the following message very short: it must fit in the left list of MCC!!! #: ../control-center:261 ../control-center:264 #, c-format msgid "Groupware" msgstr "Praca grupowa" #: ../control-center:267 #, c-format msgid "Configure news" msgstr "Konfiguracja grup dyskusyjnych" #: ../control-center:268 #, c-format msgid "Configure a newsgroup server" msgstr "Konfiguracja serwera grup dyskusyjnych" #: ../control-center:270 #, c-format msgid "Configure groupware" msgstr "Konfiguracja systemu do pracy grupowej" #: ../control-center:271 #, c-format msgid "Configure a groupware server" msgstr "Konfiguracja serwera pracy grupowej" #: ../control-center:273 #, c-format msgid "Configure mail" msgstr "Konfiguracja poczty" #: ../control-center:274 #, c-format msgid "Configure the Internet Mail services" msgstr "Konfiguracja usług pocztowych " #. -PO: please keep the following message very short: it must fit in the left list of MCC!!! #: ../control-center:286 ../control-center:289 #, c-format msgid "Online Administration" msgstr "Administracja Online" #: ../control-center:305 #, c-format msgid "Local administration" msgstr "Administracja lokalna" #: ../control-center:306 #, c-format msgid "Configure the local machine via web interface" msgstr "Konfiguracja maszyny lokalnej przez interfejs webowy" #: ../control-center:306 #, c-format msgid "You don't seem to have webmin installed. Local config is disabled" msgstr "" "Wygląda na to, że nie zainstalowano webmina. Konfiguracja lokalna jest " "wyłączona" #: ../control-center:308 #, c-format msgid "Remote administration" msgstr "Administracja zdalna" #: ../control-center:309 #, c-format msgid "Click here if you want to configure a remote box via Web interface" msgstr "" "Kliknij tutaj jeśli chcesz skonfigurować zdalny komputer przy użyciu " "interfejsu webowego" #. -PO: please keep the following message very short: it must fit in the left list of MCC!!! #: ../control-center:323 #, c-format msgid "Hardware" msgstr "Sprzęt" #: ../control-center:326 #, c-format msgid "Manage your hardware" msgstr "Zarządzanie sprzętem" #: ../control-center:333 #, c-format msgid "Configure graphics" msgstr "Konfiguracja grafiki" #: ../control-center:340 #, c-format msgid "Configure mouse and keyboard" msgstr "Konfiguracja myszy i klawiatury" #: ../control-center:347 #, c-format msgid "Configure printing and scanning" msgstr "Konfiguracja drukowania i skanowania" #. -PO: please keep the following message very short: it must fit in the left list of MCC!!! #: ../control-center:365 ../drakxconf:33 #, c-format msgid "Network & Internet" msgstr "Sieć i Internet" #: ../control-center:368 ../lib/MDV/Control_Center.pm:407 #, c-format msgid "Manage your network devices" msgstr "Zarządzanie urządzeniami sieciowymi" #: ../control-center:381 #, c-format msgid "Personalize and Secure your network" msgstr "Personalizacja i bezpieczeństwo twojej sieci" #. -PO: please keep the following message very short: it must fit in the left list of MCC!!! #: ../control-center:400 #, c-format msgid "System" msgstr "System" #: ../control-center:403 #, c-format msgid "Manage system services" msgstr "Zarządzanie usługami systemowymi" #: ../control-center:412 #, c-format msgid "Localization" msgstr "Lokalizacja" #: ../control-center:419 #, c-format msgid "Administration tools" msgstr "Narzędzia administracyjne" #. -PO: please keep the following message very short: it must fit in the left list of MCC!!! #: ../control-center:436 #, c-format msgid "Network Sharing" msgstr "Udostępnianie plików" #: ../control-center:439 #, c-format msgid "Configure Windows(R) shares" msgstr "Konfiguracja udziałów Windows (R)" #: ../control-center:446 #, c-format msgid "Configure NFS shares" msgstr "Konfiguracja udziałów NFS" #: ../control-center:453 #, c-format msgid "Configure WebDAV shares" msgstr "Konfiguracja udziałów WebDAV" #. -PO: please keep the following message very short: it must fit in the left list of MCC!!! #: ../control-center:463 ../control-center:466 #, c-format msgid "Local disks" msgstr "Dyski lokalne" #: ../control-center:490 #, c-format msgid "CD-ROM (%s)" msgstr "CD-ROM (%s)" #: ../control-center:491 #, c-format msgid "Set where your \"%s\" CD-ROM drive is mounted" msgstr "Konfiguracja punktu montowania napędu CD-ROM \"%s\"" #: ../control-center:493 #, c-format msgid "DVD-ROM (%s)" msgstr "DVD-ROM (%s)" #: ../control-center:494 #, c-format msgid "Set where your \"%s\" DVD-ROM drive is mounted" msgstr "Konfiguracja punktu montowania napędu DVD-ROM \"%s\"" #: ../control-center:496 #, c-format msgid "CD/DVD burner (%s)" msgstr "Nagrywarka CD/DVD (%s)" #: ../control-center:497 #, c-format msgid "Set where your \"%s\" CD/DVD burner is mounted" msgstr "Konfiguracja punktu montowania nagrywarki CD/DVD \"%s\"" #: ../control-center:499 #, c-format msgid "ZIP drive" msgstr "Napęd ZIP" #: ../control-center:500 #, c-format msgid "Set where your ZIP drive is mounted" msgstr "Ustawianie punktu montowania napędu ZIP" #. -PO: please keep the following message very short: it must fit in the left list of MCC!!! #: ../control-center:512 ../control-center:515 #, c-format msgid "Security" msgstr "Bezpieczeństwo" #. -PO: please keep the following message very short: it must fit in the left list of MCC!!! #: ../control-center:530 #, c-format msgid "Boot" msgstr "Uruchamianie" #: ../control-center:533 #, c-format msgid "Configure boot steps" msgstr "Konfiguracja etapów uruchamiania" #: ../control-center:553 #, c-format msgid "Additional wizards" msgstr "Dodatkowe druidy" #: ../control-center:622 #, c-format msgid "_File" msgstr "_Plik" #: ../control-center:623 #, c-format msgid "_Quit" msgstr "Za_kończ" #. -PO: "" must _NOT_ be translated. This is a keyboard shortcut for "Quit". #. -PO: you just have to select the proper letter for your language (eg: english: "Quit" => "Q") #: ../control-center:626 #, c-format msgid "Q" msgstr "Q" #: ../control-center:627 #, c-format msgid "_Options" msgstr "_Opcje" #: ../control-center:628 ../control-center:640 #, c-format msgid "Display _Logs" msgstr "Wyświetlanie _dziennika" #: ../control-center:629 ../control-center:630 #, c-format msgid "_Help" msgstr "Pomo_c" #: ../control-center:630 #, fuzzy, c-format msgid "H" msgstr "Q" #: ../control-center:631 #, c-format msgid "_Release notes" msgstr "_Informacje o wydaniu" #: ../control-center:632 #, c-format msgid "What's _New?" msgstr "Co _nowego?" #: ../control-center:633 #, c-format msgid "_Errata" msgstr "_Errata" #: ../control-center:634 #, c-format msgid "_Report Bug" msgstr "_Zgłoś błąd" #: ../control-center:637 #, c-format msgid "_About..." msgstr "_O programie..." #: ../control-center:650 #, c-format msgid "Expert mode in _wizards" msgstr "Tryb zaawansowany _druidów" #: ../control-center:728 #, c-format msgid "Cancel" msgstr "Anuluj" #: ../control-center:748 #, c-format msgid "%s Control Center %s [on %s]" msgstr "Centrum Sterowania %s %s [na %s]" #: ../control-center:1097 #, c-format msgid "Error" msgstr "Błąd" #: ../control-center:1097 #, c-format msgid "Impossible to run unknown '%s' program" msgstr "Nie można uruchomić nieznanego programu \"%s\"" #: ../control-center:1112 #, c-format msgid "The modifications done in the current module won't be saved." msgstr "Modyfikacje dokonane w aktualnym module nie zostaną zapisane." #: ../control-center:1200 #, c-format msgid "cannot fork: %s" msgstr "nie można rozwidlić procesu: %s" #: ../control-center:1232 #, c-format msgid "cannot fork and exec \"%s\" since it is not executable" msgstr "" "nie można rozwidlić i uruchomić \"%s\" gdyż to nie jest plik wykonywalny" #: ../control-center:1372 #, c-format msgid "This program has exited abnormally" msgstr "Ten program został niespodziewanie zakończony" #: ../control-center:1381 #, c-format msgid "Warning" msgstr "Ostrzeżenie" #: ../control-center:1391 ../drakconsole:38 #, c-format msgid "Close" msgstr "Zamknij" #: ../control-center:1398 #, c-format msgid "About - %s Control Center" msgstr "O programie - Centrum Sterowania %s" #: ../control-center:1406 #, c-format msgid "Authors: " msgstr "Autorzy: " #. -PO: this is used as "language: translator" in credits part of the about dialog: #: ../control-center:1430 #, c-format msgid "- %s: %s\n" msgstr "- %s: %s\n" #: ../control-center:1445 #, c-format msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Arkadiusz Lipiec" #: ../control-center:1447 #, c-format msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "arkadiusz.lipiec@gazeta.pl" #: ../control-center:1449 #, c-format msgid "Translator: " msgstr "Tłumacz: " #. -PO: Here, first %s will be replaced by 'Mageia' #. -PO: second %s will be replaced by the version (eg: "Mageia 1 (Free) Control Center") #: ../control-center:1458 #, c-format msgid "%s %s (%s) Control Center" msgstr "Centrum Sterowania %s %s (%s)" #. -PO: here %s is eg: "1999-2008" #: ../control-center:1463 #, c-format msgid "Copyright (C) %s Mandriva SA" msgstr "Copyright (C) %s Mandriva SA" #: ../control-center:1463 #, c-format msgid "Copyright (C) %s Mageia" msgstr "Copyright (C) %s Mageia" #: ../control-center:1469 #, c-format msgid "Authors" msgstr "Autorzy" #: ../control-center:1470 #, c-format msgid "Mageia Contributors" msgstr "Współautorzy Linuksa Magei" #: ../drakconsole:34 #, c-format msgid "DrakConsole" msgstr "DrakConsole" #: ../drakxconf:30 #, c-format msgid "Display" msgstr "Wyświetl" #: ../drakxconf:31 #, c-format msgid "Keyboard" msgstr "Klawiatura" #: ../drakxconf:32 #, c-format msgid "Mouse" msgstr "Mysz" #: ../drakxconf:34 #, c-format msgid "Users and groups" msgstr "Użytkownicy i grupy" #: ../drakxconf:35 #, c-format msgid "Services" msgstr "Usługi" #: ../drakxconf:36 #, c-format msgid "Firewall" msgstr "Zapora sieciowa" #: ../drakxconf:37 #, c-format msgid "Boot loader" msgstr "Program ładujący" #: ../drakxconf:38 #, c-format msgid "Auto Install" msgstr "Automatyczna instalacja" #: ../drakxconf:39 #, c-format msgid "Internet connection sharing" msgstr "Udostępnianie połączenia internetowego" #: ../drakxconf:40 #, c-format msgid "3D Desktop effects" msgstr "Efekty pulpitu 3D" #: ../drakxconf:41 #, c-format msgid "Partitions" msgstr "Partycje" #: ../drakxconf:44 #, c-format msgid "Control Center" msgstr "Centrum Sterowania" #: ../drakxconf:44 #, c-format msgid "Choose the tool you want to use" msgstr "Wybierz narzędzie, które chcesz użyć" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:53 ../lib/MDV/Control_Center.pm:54 #, c-format msgid "Configure 3D Desktop effects" msgstr "Konfiguracja efektów pulpitu 3D" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:66 #, c-format msgid "" "Select the authentication method (local, NIS, LDAP, Windows Domain, ...)" msgstr "Wybór metody uwierzytelniania (lokalna, NIS, LDAP, Domena Windows,...)" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:75 #, c-format msgid "Set up autologin to automatically log in" msgstr "Konfiguracja automatycznego logowania" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:76 #, c-format msgid "Enable autologin and select the user to automatically log in" msgstr "" "Włączenie automatycznego logowania i wybór użytkownika, który będzie " "automatycznie logowany" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:85 #, c-format msgid "Backups" msgstr "Kopie zapasowe" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:86 #, c-format msgid "Configure backups of the system and of the users' data" msgstr "Konfiguracja kopii zapasowych plików systemowych i danych użytkowników" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:96 #, c-format msgid "Snapshots" msgstr "Kopie zapasowe" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:106 #, c-format msgid "Set up boot system" msgstr "Konfiguracja sposobu uruchamiania" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:107 #, c-format msgid "Set up how the system boots" msgstr "Konfiguracja sposobu uruchamiania systemu" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:116 ../lib/MDV/Control_Center.pm:117 #, c-format msgid "Share the Internet connection with other local machines" msgstr "Udostępnianie połączenia internetowego innym komputerom w sieci" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:126 ../lib/MDV/Control_Center.pm:127 #, c-format msgid "Set up a new network interface (LAN, ISDN, ADSL, ...)" msgstr "Konfiguracja nowego interfejsu sieciowego (LAN, ISDN, ADSL, ...)" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:136 #, c-format msgid "Internet access" msgstr "Dostęp do Internetu" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:137 #, c-format msgid "Alter miscellaneous internet settings" msgstr "Zmiana różnych ustawień internetu" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:146 ../lib/MDV/Control_Center.pm:147 #, c-format msgid "Open a console as administrator" msgstr "Otwieranie konsoli jako administrator" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:157 ../lib/MDV/Control_Center.pm:158 #, c-format msgid "Manage date and time" msgstr "Zarządzanie datą i czasem" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:167 #, c-format msgid "Set up display manager" msgstr "Konfiguracja menedżera wyświetlania" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:168 #, c-format msgid "Choose the display manager that enables to select which user to log in" msgstr "" "Wybór menedżera wyświetlania, który umożliwia wybór użytkownika podczas " "logowania" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:177 ../lib/MDV/Control_Center.pm:178 #, c-format msgid "Configure a fax server" msgstr "Konfiguracja serwera faksowego" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:187 #, c-format msgid "Set up your personal firewall" msgstr "Konfiguracja osobistej zapory sieciowej" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:188 #, c-format msgid "" "Set up a personal firewall in order to protect the computer and the network" msgstr "Konfiguracja osobistej zapory sieciowej chroniącej komputer w sieci" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:197 ../lib/MDV/Control_Center.pm:198 #, c-format msgid "Manage, add and remove fonts. Import Windows(TM) fonts" msgstr "" "Zarządzanie, dodawanie i usuwanie czcionek. Import czcionek z Windows® " #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:207 ../lib/MDV/Control_Center.pm:208 #, c-format msgid "Set up the graphical server" msgstr "Konfiguracja serwera graficznego" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:217 #, c-format msgid "Manage disk partitions" msgstr "Zarządzanie partycjami dysku" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:218 #, c-format msgid "Create, delete and resize hard disk partitions" msgstr "Tworzenie, usuwanie i zmiana rozmiaru partycji" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:227 ../lib/MDV/Control_Center.pm:228 #, c-format msgid "Browse and configure hardware" msgstr "Przeglądanie i konfiguracja sprzętu" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:238 ../lib/MDV/Control_Center.pm:239 #, c-format msgid "Sound Configuration" msgstr "Konfiguracja dźwięku" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:248 #, c-format msgid "Hosts definitions" msgstr "Definicje hostów" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:249 #, c-format msgid "Manage hosts definitions" msgstr "Zarządzanie definicjami hostów" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:258 #, c-format msgid "Install & Remove Software" msgstr "Instalacja i usuwanie oprogramowania" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:259 #, c-format msgid "Install, uninstall software" msgstr "Instalacja i usuwanie oprogramowania" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:269 #, c-format msgid "Advanced setup for network interfaces and firewall" msgstr "Zaawansowana konfiguracja interfejsów sieciowych i zapory" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:270 #, c-format msgid "Set up network interfaces failover and firewall replication" msgstr "Konfiguracja obsługi awarii interfejsu sieciowego i replikacji zapory" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:279 ../lib/MDV/Control_Center.pm:280 #, c-format msgid "Set up the keyboard layout" msgstr "Konfiguracja układu klawiatury" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:289 #, c-format msgid "Kolab" msgstr "Kolab" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:290 #, c-format msgid "Set up a groupware server" msgstr "Konfiguracja serwera pracy grupowej" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:299 #, c-format msgid "Manage localization for your system" msgstr "Zarządzanie lokalizacją systemu" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:300 #, c-format msgid "Select the language and the country or region of the system" msgstr "Wybór języka i kraju lub regionu dla systemu" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:308 ../lib/MDV/Control_Center.pm:309 #, c-format msgid "View and search system logs" msgstr "Przegląd i przeszukiwanie logów systemowych" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:318 #, c-format msgid "Manage connections" msgstr "Zarządzanie połączeniami" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:319 #, c-format msgid "Reconfigure a network interface" msgstr "Konfiguracja interfejsu sieciowego" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:328 #, c-format msgid "Manage computer group" msgstr "Zarządzanie grupą komputerów" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:329 #, c-format msgid "Manage installed software packages on a group of computers" msgstr "Zarządzanie zainstowalowanymi pakietami w grupie komputerów" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:337 #, c-format msgid "Configure authentication for Mageia tools" msgstr "Konfiguracja uwierzytelniania dla narzędzi Magei" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:338 #, c-format msgid "" "Define authentication required to access individual Mageia configuration " "tools " msgstr "" "Definiowanie uwierzytelniania niezbędnego do dostępu do narzędzi " "konfiguracyjnych Magei" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:346 #, c-format msgid "Update your system" msgstr "Aktualizacja systemu" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:347 #, c-format msgid "" "Look at available updates and apply any fixes or upgrades to installed " "packages" msgstr "" "Przegląd dostępnych aktualizacji i wybór poprawek lub aktualizacji dla " "zainstalowanych pakietów" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:357 #, c-format msgid "Menu Style" msgstr "Styl menu" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:358 #, c-format msgid "Menu Style Configuration" msgstr "Konfiguracja stylu menu" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:367 ../lib/MDV/Control_Center.pm:368 #, c-format msgid "Import Windows(TM) documents and settings" msgstr "Import dokumentów i ustawień z systemu Windows ®" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:377 #, c-format msgid "Monitor connections" msgstr "Monitorowanie połączeń" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:378 #, c-format msgid "Monitor the network connections" msgstr "Monitorowanie połączeń sieciowych" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:387 ../lib/MDV/Control_Center.pm:388 #, c-format msgid "Set up the pointer device (mouse, touchpad)" msgstr "Konfiguracja urządzeń wskazujących (mysz, touchpad)" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:396 ../lib/MDV/Control_Center.pm:397 #, c-format msgid "Parental Controls" msgstr "Kontrola rodzicielska" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:406 #, c-format msgid "Network Center" msgstr "Centrum konfiguracji sieci" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:416 #, c-format msgid "Manage different network profiles" msgstr "Zarządzanie profilami sieciowymi" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:417 #, c-format msgid "Activate and manage network profiles" msgstr "Aktywacja i zarządzanie profilami sieciowymi" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:426 #, c-format msgid "Access NFS shared drives and directories" msgstr "Dostęp do udostępnianych napędów i katalogów NFS" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:427 #, c-format msgid "Set NFS mount points" msgstr "Konfiguracja punktów montowania NFS" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:436 #, c-format msgid "Share drives and directories using NFS" msgstr "Udostępnianie napędów i katalogów z użyciem NFS" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:437 #, c-format msgid "Manage NFS shares" msgstr "Zarządzanie udziałami NFS" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:447 #, c-format msgid "Package Stats" msgstr "Statystyki pakietów" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:448 #, c-format msgid "Show statistics about usage of installed software packages" msgstr "Wyświetlanie statystyk korzystania z zainstalowanego oprogramowania" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:457 #, c-format msgid "Share your hard disk partitions" msgstr "Udostępnianie partycji dysku twardego" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:458 #, c-format msgid "Set up sharing of your hard disk partitions" msgstr "Konfiguracja współdzielenia partycji twardych dysków" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:467 ../lib/MDV/Control_Center.pm:469 #, c-format msgid "Set up the printer(s), the print job queues, ..." msgstr "Konfiguracja drukarek, kolejki wydruków, ..." #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:479 #, c-format msgid "Scheduled tasks" msgstr "Zaplanowane zadania" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:480 #, c-format msgid "Schedule programs to run periodically or at given times" msgstr "Konfiguracja okresowego uruchamiania programów" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:489 #, c-format msgid "Proxy" msgstr "Pośrednik" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:490 #, c-format msgid "Set up a proxy server for files and web browsing" msgstr "Konfiguracja serwera proxy dla plików i przeglądania internetu" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:498 #, c-format msgid "Remote Control (Linux/Unix, Windows)" msgstr "Kontrola zdalna (Linux/Unix, Windows)" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:499 #, c-format msgid "Remote Control of another machine (Linux/Unix, Windows)" msgstr "Kontrola zdalna nad innym komputerem (Linux/Unix, Windows)" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:508 #, c-format msgid "Remove a connection" msgstr "Usuwanie połączenia" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:509 #, c-format msgid "Delete a network interface" msgstr "Usuwanie interfejsu sieciowego" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:519 ../lib/MDV/Control_Center.pm:520 #, c-format msgid "Wireless connection" msgstr "Połączenie bezprzewodowe" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:529 #, c-format msgid "Access Windows (SMB) shared drives and directories" msgstr "" "Dostęp do napędów i katalogów udostępnianych przez systemy Windows (SMB)" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:530 #, c-format msgid "Configuration of Windows (Samba) shared drives and directories" msgstr "" "Konfiguracja napędów i katalogów udostępnianych klientom Windows (Samba)" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:539 #, c-format msgid "Share drives and directories with Windows (SMB) systems" msgstr "Udostępnianie napędów i katalogów systemom Windows (SMB)" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:540 #, c-format msgid "Manage configuration of Samba" msgstr "Zarządzanie konfiguracją serwera Samba" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:549 ../lib/MDV/Control_Center.pm:550 #, c-format msgid "Set up scanner" msgstr "Konfiguracja skanera" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:559 #, c-format msgid "Configure system security, permissions and audit" msgstr "Konfiguracja bezpieczeństwa systemu, uprawnień i audytu" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:560 #, c-format msgid "Set the system security level, periodic security audit and permissions" msgstr "" "Konfiguracja poziomu bezpieczeństwa systemu, okresowych audytów " "bezpieczeństwa i uprawnień" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:570 ../lib/MDV/Control_Center.pm:571 #, c-format msgid "Manage system services by enabling or disabling them" msgstr "Zarządzanie usługami systemowymi poprzez ich włączanie i wyłączanie" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:580 #, c-format msgid "Configure media sources for install and update" msgstr "Konfiguracja nośników do instalacji i aktualizacji" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:581 #, c-format msgid "Select from where software packages are downloaded " msgstr "Wybór lokalizacji, z których pobierane są pakiety " #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:591 #, c-format msgid "Configure updates frequency" msgstr "Konfiguracja częstotliwości aktualizacji" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:600 #, c-format msgid "Configure TOMOYO Linux policy" msgstr "Konfiguracja kontroli dostępu TOMOYO Linux" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:601 #, c-format msgid "View and configure TOMOYO Linux security policy" msgstr "Przeglądanie i konfiguracja kontroli dostępu TOMOYO Linux" #. -PO: here power means electrical power #. -PO: UPS==Uninterruptible power supply #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:613 ../lib/MDV/Control_Center.pm:616 #, c-format msgid "Set up a UPS for power monitoring" msgstr "Konfiguracja UPS do monitorowania napięcia" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:626 #, c-format msgid "Manage users on system" msgstr "Zarządzanie użytkownikami" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:627 #, c-format msgid "Add, remove or change users of the system" msgstr "Dodawanie, usuwanie i zmiana użytkowników systemu" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:637 ../lib/MDV/Control_Center.pm:638 #, c-format msgid "Configure VPN connection to secure network access" msgstr "Konfiguracja połączeń VPN do zabezpieczania dostępu przez sieć" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:647 #, c-format msgid "Access WebDAV shared drives and directories" msgstr "Dostęp do napędów i katalogów udostępnianych przez WebDAV" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:648 #, c-format msgid "Set WebDAV mount points" msgstr "Konfiguracja punktów montowania WebDAV" #: ../menus_launcher.pl:19 ../menus_launcher.pl:40 #, c-format msgid "Menu Configuration Center" msgstr "Centrum konfiguracji menu" #: ../menus_launcher.pl:27 #, c-format msgid "System menu" msgstr "Menu systemowe" #: ../menus_launcher.pl:28 ../menus_launcher.pl:35 #, c-format msgid "Configure..." msgstr "Konfiguracja..." #: ../menus_launcher.pl:30 #, c-format msgid "User menu" msgstr "Menu użytkownika" #: ../menus_launcher.pl:40 #, c-format msgid "" "\n" "\n" "Choose which menu you want to configure" msgstr "" "\n" "\n" "Wybierz menu do konfiguracji" #: ../data/autologin.desktop.in.h:1 msgid "Autologin" msgstr "Automatyczne logowanie" #: ../data/clock.desktop.in.h:1 msgid "Date and time" msgstr "Data i czas" #: ../data/connection.desktop.in.h:1 msgid "New connection" msgstr "Nowe połączenie" #: ../data/drakautoinst.desktop.in.h:1 msgid "Auto Install floppy" msgstr "Dyskietka automatycznej instalacji" #: ../data/drakboot.desktop.in.h:1 msgid "Boot Loading" msgstr "Ładowanie rozruchowe" #: ../data/drakcronat.desktop.in.h:1 msgid "Programs scheduling" msgstr "Zaplanowane zadania" #: ../data/drakdm.desktop.in.h:1 msgid "Display manager" msgstr "Menedżer wyświetlania" #: ../data/drakfloppy.desktop.in.h:1 msgid "Boot floppy" msgstr "Dyskietka startowa" #: ../data/drakfont.desktop.in.h:1 msgid "Fonts" msgstr "Czcionki" #: ../data/drakperm.desktop.in.h:1 msgid "Permissions" msgstr "Uprawnienia" #: ../data/draksec.desktop.in.h:1 msgid "Levels and Checks" msgstr "Poziomy i sprawdzenia" #: ../data/drakxtv.desktop.in.h:1 msgid "TV Cards" msgstr "Karty TV" #: ../data/fileshare.desktop.in.h:1 msgid "Partition Sharing" msgstr "Udostępnianie partycji" #: ../data/harddrive.desktop.in.h:1 msgid "Hard Drives" msgstr "Twarde dyski" #: ../data/logdrake.desktop.in.h:1 msgid "Logs" msgstr "Dziennik" #: ../data/menudrake.desktop.in.h:1 msgid "Menus" msgstr "Menu" #: ../data/MountPoints.directory.in.h:1 msgid "Mount Points" msgstr "Punkty montowania" #: ../data/nfs.desktop.in.h:1 msgid "NFS mount points" msgstr "Punkty montowania NFS" #: ../data/printerdrake.desktop.in.h:1 msgid "Printers" msgstr "Drukarki" #: ../data/proxy.desktop.in.h:1 msgid "Proxy Configuration" msgstr "Konfiguracja pośrednika" #: ../data/removable.desktop.in.h:1 msgid "Removable devices" msgstr "Urządzenia wymienne" #: ../data/remove-connection.desktop.in.h:1 msgid "Remove Connection" msgstr "Usuwanie połączenia" #: ../data/samba.desktop.in.h:1 msgid "Samba mount points" msgstr "Punkty montowania Samby" #: ../data/scannerdrake.desktop.in.h:1 msgid "Scanners" msgstr "Skanery" #: ../data/SystemConfig.directory.in.h:1 msgid "System Settings" msgstr "Ustawienia systemowe" #: ../data/userdrake.desktop.in.h:1 msgid "Users and Groups" msgstr "Użytkownicy i grupy" #: ../data/webdav.desktop.in.h:1 msgid "WebDAV mount points" msgstr "Punkty montowania WebDAV" #: ../data/XFDrake.desktop.in.h:1 msgid "Graphical server" msgstr "Serwer graficzny" #: ../data/XFDrake-Monitor.desktop.in.h:1 msgid "Monitor" msgstr "Monitor" #: ../data/XFDrake-Resolution.desktop.in.h:1 msgid "Screen Resolution" msgstr "Rozdzielczość ekranu" #: ../drakconf.desktop.in.h:1 msgid "Mageia Control Center" msgstr "Centrum Sterowania Magei" #: ../polkit/org.mageia.drakconf.policy.in.h:1 msgid "Run Mageia Control Center GUI" msgstr "Centrum Sterowania Magei" #: ../polkit/org.mageia.drakconf.policy.in.h:2 msgid "Authentication is required to run Mageia Control Center GUI" msgstr "Centrum Sterowania Magei - wymagane uwierzytelnianie" #: ../polkit/org.mageia.drakxconf.policy.in.h:1 msgid "Run Mageia Control Center" msgstr "Centrum Sterowania Magei" #: ../polkit/org.mageia.drakxconf.policy.in.h:2 msgid "Authentication is required to run Mageia Control Center" msgstr "Centrum Sterowania Magei - wymagane uwierzytelnianie" #~ msgid "(perl version)" #~ msgstr "(wersja perl)" #~ msgid "Artwork: " #~ msgstr "Projekt: " #~ msgid "Helene Durosini" #~ msgstr "Helene Dursini" #~ msgid "Access to extended maintenance" #~ msgstr "Dostęp do dodatkowego wsparcia" #~ msgid "Boot look'n feel" #~ msgstr "Wygląd poczas uruchamiania" #~ msgid "_Embedded Mode" #~ msgstr "_Tryb zagnieżdżony" #~ msgid "Quit" #~ msgstr "Zakończ" #~ msgid "_Themes" #~ msgstr "_Tematy" #~ msgid "" #~ "This action will restart the control center.\n" #~ "Any change not applied will be lost." #~ msgstr "" #~ "To działanie spowoduje ponowne uruchomienie centrum sterowania.\n" #~ "Niezastosowane zmiany zostaną utracone." #~ msgid "_More themes" #~ msgstr "_Więcej tematów" #~ msgid "Help" #~ msgstr "Pomoc" #~ msgid "" #~ "There's a bug in translations of your language (%s)\n" #~ "\n" #~ "Please report that bug." #~ msgstr "" #~ "W tłumaczeniu na twój język znajduje się błąd (%s)\n" #~ "\n" #~ "Zgłoś błąd." #~ msgid "More themes" #~ msgstr "Więcej tematów" #~ msgid "Getting new themes" #~ msgstr "Pobieranie nowych tematów" #~ msgid "Additional themes" #~ msgstr "Dodatkowe tematy" #~ msgid "Get additional themes on www.damz.net" #~ msgstr "Pobieranie dodatkowych tematów z www.damz.net" #~ msgid "Set up boot graphical theme of system" #~ msgstr "Wybór tematu graficznego wyświetlanego podczas startu systemu" #~ msgid "Select the graphical theme of the system while booting" #~ msgstr "Wybór tematu graficznego wyświetlanego podczas startu systemu" #~ msgid "Printing configuration" #~ msgstr "Konfiguracja drukowania" #~ msgid "Click here to configure the printing system" #~ msgstr "Kliknij tutaj aby skonfigurować system drukowania" #~ msgid "Done" #~ msgstr "Gotowe" #~ msgid "Virtualization" #~ msgstr "Wirtualizacja" #~ msgid "Virtual machines management" #~ msgstr "Zarządzanie urządzeniami wirtualnymi" #~ msgid "Packagers" #~ msgstr "Autorzy pakietów" #~ msgid "Per Oyvind Karlsen" #~ msgstr "Przez Oyvind Karlsen" #~ msgid "" #~ "massive packages rebuilding and cleaning, games, sparc port, proofreading " #~ "of Mandriva tools" #~ msgstr "" #~ "przebudowanie i czyszczenie wielu pakietów, gry, port na sparca, przegląd " #~ "narzędzi Mandriva" #~ msgid "Guillaume Rousse" #~ msgstr "Guillaume Rousse" #~ msgid "cowsay introduction" #~ msgstr "wprowadzenie cowsay" #~ msgid "Olivier Thauvin" #~ msgstr "Olivier Thauvin" #~ msgid "figlet introduction, Distriblint (checking rpm in the distro)" #~ msgstr "wprowadzenie figlet, Distriblint (sprawdzanie rpm w dystrybucji)" #~ msgid "Marcel Pol" #~ msgstr "Marcel Pol" #~ msgid "xfce4, updated abiword, mono" #~ msgstr "xfce4, uaktualniony abiword, mono" #~ msgid "Ben Reser" #~ msgstr "Ben Reser" #~ msgid "" #~ "updated nc with debian patches, fixed some perl packages, dnotify startup " #~ "script, urpmc, hddtemp, wipe, etc..." #~ msgstr "" #~ "uaktualnienie nc przy użyciu łat debiana, poprawione niektóre pakiety " #~ "perla, skrypt uruchomieniowy dnotify, urpmc, hddtemp, wipe, itd..." #~ msgid "Thomas Backlund" #~ msgstr "Thomas Backlund" #~ msgid "" #~ "\"deep and broad\" kernel work (many new patches before integration in " #~ "official kernel)" #~ msgstr "" #~ "\"głęboka i wszechstronna\" praca nad jądrem (wiele nowych łat przed " #~ "dołączeniem ich do oficjalnego jądra)" #~ msgid "Svetoslav Slavtchev" #~ msgstr "Svetoslav Slavtchev" #~ msgid "kernel work (audio- and video-related patches)" #~ msgstr "prace nad jądrem (łaty związane z dźwiękiem i obrazem)" #~ msgid "Danny Tholen" #~ msgstr "Danny Tholen" #~ msgid "patches to some packages, kfiresaver, xwine. ppc kernel-benh." #~ msgstr "łaty do kilku pakietów, kfiresaver, xwine, ppc kernel-benh." #~ msgid "Buchan Milne" #~ msgstr "Buchan Milne" #~ msgid "" #~ "Samba 3.0 (prerelease) that co-exists with Samba 2.2.x, Samba-2.2.x, GIS " #~ "software (grass, mapserver), cursor_themes collection, misc server-side " #~ "contributions" #~ msgstr "" #~ "Samba 3.0 (prerelease) współistniejące z Sambą 2.2.x, Samba 2.2.x, " #~ "oprogramowanie GIS (grass, mapserver), zbiór motywów kursora, różne " #~ "programy pracujące po stronie serwera" #~ msgid "Goetz Waschk" #~ msgstr "Goetz Waschk" #~ msgid "" #~ "xine, totem, gstreamer, mplayer, vlc, vcdimager, xmms and plugins gnome-" #~ "python, rox desktop" #~ msgstr "" #~ "xine, totem, gstreamer, mplayer, vlc, vcdimager, xmms oraz wtyczki gnome-" #~ "pythona, pulpit rox" #~ msgid "Austin Acton" #~ msgstr "Austin Acton" #~ msgid "" #~ "audio/video/MIDI apps, scientific apps, audio/video production howtos, " #~ "bluetooth, pyqt & related" #~ msgstr "" #~ "aplikacje dźwiękowe/wideo/MIDI, aplikacje naukowe, dokumenty howto do " #~ "tworzenia audio i wideo, bluetooth, pyqt i pokrewne" #~ msgid "Spencer Anderson" #~ msgstr "Spencer Anderson" #~ msgid "ATI/gatos/DRM stuff, opengroupware.org" #~ msgstr "ATI/gatos/narzędzia DRM, opengroupware.org" #~ msgid "Andrey Borzenkov" #~ msgstr "Andrey Borzenkov" #~ msgid "supermount-ng and other kernel work" #~ msgstr "supermount-ng i inne prace nad jądrem" #~ msgid "Oden Eriksson" #~ msgstr "Oden Eriksson" #~ msgid "most web-based packages and many security-related packages" #~ msgstr "" #~ "wiele pakietów opartych o interfejs www oraz wiele pakietów związanych z " #~ "bezpieczeństwem" #~ msgid "Stefan VanDer Eijk" #~ msgstr "Stefan VanDer Eijk" #~ msgid "slbd distro checking, devel dependencies" #~ msgstr "sprawdzanie dystrybucji slbd, zależności programistyczne" #~ msgid "David Walser" #~ msgstr "David Wasler" #~ msgid "rpmsync script, foolproof MIDI playback, tweaked libao" #~ msgstr "skrypt rpmsync, sprawdzanie odtwarzania MIDI, ulepszenie libao" #~ msgid "Andi Payn" #~ msgstr "Andi Payn" #~ msgid "many extra gnome applets and python modules" #~ msgstr "wiele dodatkowych apletów gnome i moduły pythona" #~ msgid "Tibor Pittich" #~ msgstr "Tibor Pittich" #~ msgid "" #~ "sk-i18n, contributed several packages, openldap testing and integration, " #~ "bind-sdb-ldap, several years of using cooker and bug hunting, etc..." #~ msgstr "" #~ "sk-i18n, współautor kilku pakietów, testowanie i integracja openldap, " #~ "bind-sdb-ldap, kilka lat używania cookera i tropienia błędów, itd..." #~ msgid "Pascal Terjan" #~ msgstr "Pascal Terjan" #~ msgid "some ruby stuff, php-pear packages, various other stuff." #~ msgstr "trochę programów ruby, pakiety php-pear, różne inne rzeczy." #~ msgid "Michael Reinsch" #~ msgstr "Michael Reinsch" #~ msgid "moin wiki clone, beep-media-player, im-ja and some other packages" #~ msgstr "klon moin wiki, beep-media-player, im-ja oraz kilka innych pakietów" #~ msgid "Christophe Guilloux" #~ msgstr "Christophe Guilloux" #~ msgid "bug reports, help with thunderbird package,..." #~ msgstr "zgłaszanie błędów, pomoc przy pakiecie thunderbird,..." #~ msgid "Brook Humphrey" #~ msgstr "Brook Humphrey" #~ msgid "" #~ "testing and bug reports, Dovecot, bibletime, sword, help with pure-ftpd, " #~ "spamassassin, maildrop, clamav." #~ msgstr "" #~ "testowanie i zgłaszanie błędów, Dovecot, bibletime, sword, pomoc z pure-" #~ "ftpd, spamassassin, maildrop, clamav." #~ msgid "Olivier Blin" #~ msgstr "Olivier Blin" #~ msgid "" #~ "http proxy support in installer, kernel 2.6 support in sndconfig, samba3 " #~ "support in LinNeighborhood, fixes and enhancements in urpmi, bootsplash " #~ "and drakxtools" #~ msgstr "" #~ "obsługa http proxy w instalerze, obsługa jądra 2.6 w sndconfig, obsługa " #~ "samba3 w LinNeighborhood, poprawki i ulepszenia w urpmi, ekran startowy i " #~ "drakxtools" #~ msgid "Emmanuel Blindauer" #~ msgstr "Emmanuel Blindauer" #~ msgid "lm_sensors for 2.6 kernel, testing, some contrib packages." #~ msgstr "lm_sensors dla jądra 2.6, testowanie, kilka pakietów contrib." #~ msgid "Matthias Debus" #~ msgstr "Matthias Debus" #~ msgid "sim, pine and some other contrib packages." #~ msgstr "sim, pine i kilka innych pakietów contrib." #~ msgid "Documentation" #~ msgstr "Dokumentacja" #~ msgid "SunnyDubey" #~ msgstr "Sunny Dubey" #~ msgid "wrote/edited parts of gi/docs/HACKING file" #~ msgstr "napisanie/edycja części gi/dokumentacja/HACKING" #~ msgid "Translators" #~ msgstr "Tłumacze" #~ msgid "Norwegian Bokmal (nb) translator and coordinator, i18n work" #~ msgstr "Koordynator i tłumacz języka norweskiego Bokmal (nb), prace i18n." #~ msgid "\"one-man\" mdk sk-i18n team" #~ msgstr "lider zespołu mdk sk-i18n" #~ msgid "Finnish translator and coordinator" #~ msgstr "Tłumacz i koordynator języka fińskiego" #~ msgid "Reinout Van Schouwen" #~ msgstr "Reinout Van Schouwen" #~ msgid "Dutch translator and coordinator" #~ msgstr "Tłumacz i koordynator języka duńskiego" #~ msgid "Keld Simonsen" #~ msgstr "Keld Simonsen" #~ msgid "Danish translator (and some Bokmal too:-)" #~ msgstr "Tłumacz języka duńskiego (i trochę Bokmal :-)" #~ msgid "Karl Ove Hufthammer" #~ msgstr "Karl Ove Hufthammer" #~ msgid "Norwegian Nynorsk (nn) translator and coordinator" #~ msgstr "Koordynator i tłumacz języka norweskiego Nyorsk" #~ msgid "Marek Laane" #~ msgstr "Marek Laane" #~ msgid "Estonian translator" #~ msgstr "Tłumacz języka estońskiego" #~ msgid "Andrea Celli" #~ msgstr "Andrea Celli" #~ msgid "Italian Translator" #~ msgstr "Tłumacz języka włoskiego" #~ msgid "Simone Riccio" #~ msgstr "Simone Riccio" #~ msgid "Daniele Pighin" #~ msgstr "Daniele Pighin" #~ msgid "Vedran Ljubovic" #~ msgstr "Vedran Ljubovic" #~ msgid "Bosnian translator" #~ msgstr "Tłumacz języka bośniackiego" #~ msgid "Testers" #~ msgstr "Testerzy" #~ msgid "Benoit Audouard" #~ msgstr "Benoit Audouard" #~ msgid "testing and bug reporting, integration of eagle-usb driver" #~ msgstr "testowanie i zgłaszanie błędów, integracja sterownika eagle-usb" #~ msgid "Bernhard Gruen" #~ msgstr "Bernhard Gruen" #~ msgid "testing and bug reporting" #~ msgstr "testowanie i zgłaszanie błędów" #~ msgid "Jure Repinc" #~ msgstr "Jure Repinc" #~ msgid "Felix Miata" #~ msgstr "Felix Miata" #~ msgid "Tim Sawchuck" #~ msgstr "Tim Sawchuck" #~ msgid "Eric Fernandez" #~ msgstr "Eric Fernandez" #~ msgid "Ricky Ng-Adam" #~ msgstr "Ricky Ng-Adam" #~ msgid "Pierre Jarillon" #~ msgstr "Pierre Jarillon" #~ msgid "Michael Brower" #~ msgstr "Michael Brower" #~ msgid "Frederik Himpe" #~ msgstr "Frederik Himpe" #~ msgid "Jason Komar" #~ msgstr "Jason Komar" #~ msgid "Raphael Gertz" #~ msgstr "Raphael Gertz" #~ msgid "testing, bug report, Nvidia package try" #~ msgstr "testowanie, zgłaszanie błędów, próby pakietu Nvidia" #~ msgid "testing, bug reporting" #~ msgstr "testowanie, zgłaszanie błędów" #~ msgid "Fabrice FACORAT" #~ msgstr "Fabrice Facorat" #~ msgid "Mihai Dobrescu" #~ msgstr "Mihai Dobrescu" #~ msgid "Mary V. Jones-Giampalo" #~ msgstr "Mary V. Jones-Gimpalo" #~ msgid "Vincent Meyer" #~ msgstr "Vincent Meyer" #~ msgid "MD, testing, bug reporting" #~ msgstr "MD, testowanie, zgłaszanie błędów" #~ msgid "" #~ "And many unnamed and unknown beta testers and bug reporters that helped " #~ "make sure it all worked right." #~ msgstr "" #~ "I wielu niewymienionych i nieznanych testerów beta i ludzi zgłaszających " #~ "błędy, którzy pomogli w tym, że wszystko poprawnie działa." #~ msgid "Configure Your Computer" #~ msgstr "Konfiguracja komputera" #~ msgid "Mandriva Linux" #~ msgstr "Mandriva Linux"