# translation of pl.po to # Control center in polish language # Copyright (C) 2000,2003 Free Software Foundation, Inc. # MPx , 2000 # Pawel Jablonski , 2001 # Arkadiusz Lipiec , 2002,2003 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: drakconf\n" "POT-Creation-Date: 2003-12-21 17:52+0100\n" "PO-Revision-Date: 2003-05-08 10:21+0100\n" "Last-Translator: Arkadiusz Lipiec \n" "Language-Team: Polish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: ../contributors.pl_.c:11 msgid "Per Oyvind Karlsen" msgstr "Per Oyvind Karlsen" #: ../contributors.pl_.c:11 msgid "" "massive packages rebuilding and cleaning, Norwegian Bokmaal (nb) " "translation, i18n work, games" msgstr "" "przebudowanie i czyszczenie wielu pakietów, norweskie tłumaczenie bokmaal " "(nb), prace nad i18n, gry" #: ../contributors.pl_.c:12 msgid "Guillaume Rousse" msgstr "Guillaume Rousse" #: ../contributors.pl_.c:12 msgid "cowsay introduction" msgstr "wprowadzenie cowsay" #: ../contributors.pl_.c:13 msgid "Olivier Thauvin" msgstr "Olivier Thauvin" #: ../contributors.pl_.c:13 msgid "figlet introduction, Distriblint (checking rpm in the distro)" msgstr "wprowadzenie figlet, Distriblint (sprawdzanie rpm w dystrybucji)" #: ../contributors.pl_.c:14 msgid "Marcel Pol" msgstr "Marcel Pol" #: ../contributors.pl_.c:14 msgid "mono introduction, updated abiword" msgstr "wprowadzenie mono, uaktualnienie abiworda" #: ../contributors.pl_.c:15 msgid "Ben Reser" msgstr "Ben Reser" #: ../contributors.pl_.c:15 msgid "" "updated nc with debian patches, fixed some perl packages, dnotify startup " "script, urpmc, hddtemp, wipe, etc..." msgstr "" "uaktualnienie nc przy użyciu łat debiana, poprawione niektóre pakiety perla, " "skrypt uruchomieniowy dnotify, urpmc, hddtemp, wipe, itd..." #: ../contributors.pl_.c:16 msgid "" "\"deep and broad\" kernel work (many new patches before integration in " "official kernel)" msgstr "" "\"głęboka i wszechstronna\" praca nad jądrem (wiele nowych łat przed " "dołączeniem ich do oficjalnego jądra)" #: ../contributors.pl_.c:16 msgid "Thomas Backlund" msgstr "Thomas Backlund" #: ../contributors.pl_.c:17 msgid "Svetoslav Slavtchev" msgstr "Svetoslav Slavtchev" #: ../contributors.pl_.c:17 msgid "kernel work (audio- and video-related patches)" msgstr "prace nad jądrem (łaty związane z dźwiękiem i obrazem)" #: ../contributors.pl_.c:18 msgid "Danny Tholen" msgstr "Danny Tholen" #: ../contributors.pl_.c:18 msgid "multimedia kernel" msgstr "jądro multimedialne" #: ../contributors.pl_.c:19 msgid "Buchan Milne" msgstr "Buchan Milne" #: ../contributors.pl_.c:19 msgid "" "Samba 3.0 (prerelease) that co-exists with Samba 2.2.x, Samba-2.2.x, GIS " "software (grass, mapserver), cursor_themes collection, misc server-side " "contributions" msgstr "" "Samba 3.0 (prerelease) współistniejące z Sambą 2.2.x, Samba 2.2.x, " "oprogramowanie GIS (grass, mapserver), zbiór motywów kursora, różne programy " "pracujące po stronie serwera" #: ../contributors.pl_.c:20 msgid "Goetz Waschk" msgstr "Goetz Waschk" #: ../contributors.pl_.c:20 msgid "" "many multimedia packages (xine, mplayer, vlc, vcdimager), gnome-python, rox " "desktop" msgstr "" "wiele pakietów multimedialnych (xine, mplayer, vlc, vcdimager), gnome-" "python, pulpit rox" #: ../contributors.pl_.c:21 msgid "Austin Acton" msgstr "Austin Acton" #: ../contributors.pl_.c:21 msgid "" "audio/video/MIDI apps, scientific apps, audio/video production howtos, " "bluetooth, pyqt & related" msgstr "" "aplikacje dźwiękowe/wideo/MIDI, aplikacje naukowe, dokumenty howto do " "tworzenia audio i wideo, bluetooth, pyqt i pokrewne" #: ../contributors.pl_.c:22 msgid "ATI/gatos/DRM stuff" msgstr "ATI/gatos/narzędzia DRM" #: ../contributors.pl_.c:22 msgid "Spencer Anderson" msgstr "Spencer Anderson" #: ../contributors.pl_.c:23 msgid "Andrey Borzenkov" msgstr "Andrey Borzenkov" #: ../contributors.pl_.c:23 msgid "supermount-ng and other kernel work" msgstr "supermount-ng i inne prace nad jądrem" #: ../contributors.pl_.c:24 msgid "Oden Eriksson" msgstr "Oden Eriksson" #: ../contributors.pl_.c:24 msgid "most web-based packages and many security-related packages" msgstr "" "wiele pakietów opartych o interfejs www oraz wiele pakietów związanych z " "bezpieczeństwem" #: ../contributors.pl_.c:25 msgid "Warly" msgstr "Warly" #: ../contributors.pl_.c:25 msgid "bootsplash, databases, drakwizard, various other stuffs." msgstr "ekran powitalny, bazy danych, drakwizard, różne inne narzędzia." #: ../control-center_.c:77 msgid "Mandrake Control Center" msgstr "Centrum Sterowania Mandrake" #: ../control-center_.c:82 msgid "Loading... Please wait" msgstr "Ładowanie...Proszę czekać" #: ../control-center_.c:106 msgid "DrakAutoInst helps you produce an Auto Install floppy" msgstr "DrakAutoInst pomaga przy tworzeniu dyskietki instalacyjnej" #: ../control-center_.c:107 msgid "DrakBackup helps you configure backups" msgstr "DrakBackup pomaga w konfigurowaniu archiwów" #: ../control-center_.c:108 msgid "DrakBoot helps you set up how your system boots" msgstr "DrakBoot pomaga w konfigurowaniu ustawień uruchamiania" #: ../control-center_.c:109 msgid "DrakFloppy helps you produce your own boot floppy" msgstr "DrakFloppy pomaga przy tworzeniu własnej dyskietki startowej" #: ../control-center_.c:110 msgid "DrakGw helps you share your Internet connection" msgstr "DrakGw pomaga przy współdzieleniu połączenia internetowego" #: ../control-center_.c:111 msgid "Set up a new connection" msgstr "Konfiguracja nowego połączenia" #: ../control-center_.c:112 msgid "Manage existing connections" msgstr "Zarządzanie istniejącymi połączeniami" #: ../control-center_.c:113 msgid "Monitor connections" msgstr "Monitorowanie połączeń" #: ../control-center_.c:114 msgid "Set up internet access" msgstr "Konfiguracja dostępu do Internetu" #: ../control-center_.c:116 msgid "Open a console" msgstr "Otwieranie konsoli" #: ../control-center_.c:118 msgid "Set date and time" msgstr "Ustawianie daty i czasu" #: ../control-center_.c:119 msgid "Choose the display manager" msgstr "Wybór menedżera wyświetlania" #: ../control-center_.c:120 msgid "DrakFirewall helps you set up a personal firewall" msgstr "Drakfirewall pomaga w ustawianiu osobistej zapory ogniowej" #: ../control-center_.c:121 msgid "DrakFont helps you add and remove fonts, including Windows fonts" msgstr "DrakFont pomaga w instalacji i usuwaniu czcionek, także z Windowsa" #: ../control-center_.c:122 msgid "XFdrake helps you set up the graphical server" msgstr "XFdrake pomaga w konfiguracji graficznego serwera" #: ../control-center_.c:123 msgid "DiskDrake helps you define and resize hard disk partitions" msgstr "DiskDrake pomaga w definiowaniu i zmianie rozmiaru partycji dyskowych" #: ../control-center_.c:124 msgid "HardDrake lists and helps you set up your hardware" msgstr "HardDrake wypisuje i pomaga w konfiguracji urządzeń" #: ../control-center_.c:125 msgid "RpmDrake helps you install software packages" msgstr "RpmDrake pomaga w instalacji pakietów oprogramowania" #: ../control-center_.c:126 msgid "KeyboardDrake helps you to set your keyboard layout" msgstr "KeyboardDrake pomaga ustawić układ klawiatury" #: ../control-center_.c:127 msgid "LogDrake helps you view and search system logs" msgstr "Logdrake pomaga w przeglądaniu dziennika systemowego" #: ../control-center_.c:128 msgid "" "Mandrake Update helps you apply any fixes or upgrades to installed packages" msgstr "Mandrake Update pomaga w uaktualnianiu pakietów systemowych" #: ../control-center_.c:129 msgid "MenuDrake helps you change what programs are shown on the menu" msgstr "MenuDrake pomaga w zarządzaniu menu z listą programów" #: ../control-center_.c:130 msgid "Configure your monitor" msgstr "Konfiguracja monitora" #: ../control-center_.c:131 msgid "MouseDrake helps you set up your mouse" msgstr "MouseDrake pomaga w konfiguracji myszy" #: ../control-center_.c:132 msgid "Set NFS mount points" msgstr "Ustawianie punktów montowania NFS" #: ../control-center_.c:133 msgid "Set up sharing of your hard disk partitions" msgstr "Konfigurowanie współdzielenia partycji twardych dysków" #: ../control-center_.c:134 msgid "PrinterDrake helps you set up your printer, job queues ...." msgstr "Printerdrake pomaga w konfiguracji drukarek, zadań wydruku, ..." #: ../control-center_.c:135 msgid "DrakCronAt helps you run programs or scripts at certain times" msgstr "" "DrakCronAt pomaga w uruchamianiu programów lub skryptów o określonej porze" #: ../control-center_.c:136 msgid "DrakProxy helps you set up proxy servers" msgstr "DrakProxy pomaga w ustawianiu serwerów pośredniczących" #: ../control-center_.c:137 msgid "Remove a connection" msgstr "Usuwanie połączenia" #: ../control-center_.c:138 msgid "RpmDrake helps you remove software packages" msgstr "RpmDrake pomaga w odinstalowywaniu pakietów oprogramowania" #: ../control-center_.c:139 msgid "Change your screen resolution" msgstr "Zmiana rozdzielczości ekranu" #: ../control-center_.c:140 msgid "Set Samba mount points" msgstr "Ustawianie punktów montowania Samby" #: ../control-center_.c:141 msgid "ScannerDrake helps you set up your scanner" msgstr "ScannerDrake pomaga w konfiguracji skanera" #: ../control-center_.c:142 msgid "DrakSec helps you set the system security level" msgstr "DrakSec pomaga w konfiguracji poziomu bezpieczeństwa" #: ../control-center_.c:143 msgid "DrakPerm helps you fine-tune the system security level and permissions" msgstr "" "DrakPerm pomaga w dopasowaniu uprawnień i poziomu bezpieczeństwa systemu" #: ../control-center_.c:144 msgid "DrakXServices helps you enable or disable services" msgstr "DrakxServices pomaga w uruchamianiu i zatrzymywaniu usług" #: ../control-center_.c:145 msgid "" "Software Media Manager helps you define where software packages are " "downloaded from" msgstr "" "Menedżer nośników oprogramowania pomaga przy definiowaniu źródeł pobierania " "pakietów" #: ../control-center_.c:146 msgid "DrakxTV helps you set up your TV card" msgstr "DrakxTV pomaga w konfiguracji karty telewizyjnej" #: ../control-center_.c:147 msgid "UserDrake helps you add, remove or change users of your system" msgstr "" "UserDrake pomaga w dodawaniu, usuwaniu lub zmianie użytkowników systemowych" #: ../control-center_.c:148 msgid "Set WebDAV mount points" msgstr "Ustawianie punktów montowania WebDAV" #: ../control-center_.c:153 msgid "Boot" msgstr "Uruchamianie" #: ../control-center_.c:160 msgid "Hardware" msgstr "Sprzęt" #: ../control-center_.c:173 msgid "Mount Points" msgstr "Punkty montowania" #: ../control-center_.c:188 msgid "CD-ROM" msgstr "CD-ROM" #: ../control-center_.c:188 msgid "Set where your CD-ROM drive is mounted" msgstr "Ustawianie punktu montowania napędu CD-ROM" #: ../control-center_.c:189 msgid "DVD" msgstr "DVD" #: ../control-center_.c:189 msgid "Set where your DVD-ROM drive is mounted" msgstr "Ustawianie punktu montowania napędu DVD" #: ../control-center_.c:190 msgid "CD Burner" msgstr "Nagrywarka CD" #: ../control-center_.c:190 msgid "Set where your CD/DVD burner is mounted" msgstr "Ustawianie punktu montowania nagrywarki CD/DVD" #: ../control-center_.c:191 msgid "Floppy" msgstr "Stacja dyskietek" #: ../control-center_.c:191 msgid "Set where your floppy drive is mounted" msgstr "Ustawianie punktu montowania stacji dyskietek" #: ../control-center_.c:192 msgid "Set where your ZIP drive is mounted" msgstr "Ustawianie punktu montowania napędu ZIP" #: ../control-center_.c:192 msgid "Zip" msgstr "Zip" #: ../control-center_.c:201 msgid "Network & Internet" msgstr "Sieć i Internet" #: ../control-center_.c:212 msgid "Security" msgstr "Bezpieczeństwo" #: ../control-center_.c:219 msgid "System" msgstr "System" #: ../control-center_.c:235 msgid "Software Management" msgstr "Zarządzanie oprogramowaniem" #: ../control-center_.c:244 msgid "Server Configuration" msgstr "Konfiguracja serwera" #: ../control-center_.c:251 msgid "" "The DHCP wizard will help you configuring the DHCP services of your server" msgstr "Druid DHCP pomoże w skonfigurowaniu usług DHCP serwera" #: ../control-center_.c:252 msgid "" "The DNS Client wizard will help you in adding a new client in your local DNS" msgstr "Druid klienta DNS pomoże w dodaniu nowego klienta lokalnej usługi DNS" #: ../control-center_.c:253 msgid "" "The DNS wizard will help you configuring the DNS services of your server." msgstr "Druid DNS pomoże w skonfigurowaniu usług DNS serwera." #: ../control-center_.c:254 msgid "" "The FTP wizard will help you configuring the FTP Server for your network" msgstr "Druid FTP pomoże w skonfigurowaniu serwera FTP dla sieci" #: ../control-center_.c:255 msgid "" "The News wizard will help you configuring the Internet News services for " "your network" msgstr "" "Druid grup dyskusyjnych pomoże w skonfigurowaniu serwera NFS dla twojej sieci" #: ../control-center_.c:256 msgid "" "The Postfix wizard will help you configuring the Internet Mail services for " "your network" msgstr "" "Druid Postfiksa pomoże w skonfigurowaniu internetowej usługi pocztowej dla " "twojej sieci" #: ../control-center_.c:257 msgid "The Proxy wizard will help you configuring a web caching proxy server" msgstr "" "Druid Pośrednika pomoże w skonfigurowaniu serwera pośredniczącego stron www" #: ../control-center_.c:258 msgid "" "The Samba wizard will help you configuring your server to behave as a file " "and print server for workstations running non-Linux systems" msgstr "" "Druid Samby pomoże w skonfigurowaniu serwera, tak aby zachowywał się jak " "serwer plików i wydruku dla stacji roboczych z systemami innymi niż Linux" #: ../control-center_.c:259 msgid "" "The Time wizard will help you to set the time of your server synchronized " "with an external time server" msgstr "" "Druid czasu pomoże w ustawieniu czasu serwera zsynchronizowanego z " "zewnętrznym serwerem czasu" #: ../control-center_.c:261 msgid "" "The Web wizard will help you configuring the Web Server for your network" msgstr "Druid WWW pomoże w skonfigurowaniu serwera webowego dla twojej sieci" #: ../control-center_.c:266 msgid "Online Administration" msgstr "Administracja Online" #: ../control-center_.c:273 msgid "Configure the local machine via web interface" msgstr "Konfiguracja maszyny lokalnej przez interfejs webowy" #: ../control-center_.c:273 msgid "You don't seem to have webmin intalled. Local config is disabled" msgstr "" "Wygląda na to, że nie zainstalowano webmina. Konfiguracja lokalna jest " "wyłączona" #: ../control-center_.c:274 msgid "Click here if you want to configure a remote box via Web interface" msgstr "" "Kliknij tutaj jeśli chcesz skonfigurować zdalny komputer przy użyciu " "interfejsu webowego" #: ../control-center_.c:302 msgid "/Display _Logs" msgstr "/Wyświetlanie _dziennika" #. -PO Translators, please keep all "/" charaters !!! #: ../control-center_.c:302 ../control-center_.c:303 ../control-center_.c:304 #: ../control-center_.c:323 msgid "/_Options" msgstr "/_Opcje" #: ../control-center_.c:303 msgid "/_Embedded Mode" msgstr "/_Tryb zagnieżdżony" #: ../control-center_.c:304 msgid "/Expert mode in _wizards" msgstr "/Tryb zaawansowany _druidów" #: ../control-center_.c:308 msgid "/_Profiles" msgstr "/_Profile" #: ../control-center_.c:309 msgid "/_Delete" msgstr "/_Usuń" #: ../control-center_.c:310 msgid "/_New" msgstr "/_Nowy" #: ../control-center_.c:321 ../control-center_.c:322 msgid "/_File" msgstr "/_Plik" #: ../control-center_.c:322 msgid "/_Quit" msgstr "/Za_kończ" #: ../control-center_.c:322 msgid "Q" msgstr "Q" #: ../control-center_.c:322 msgid "Quit" msgstr "Zakończ" #: ../control-center_.c:344 ../control-center_.c:347 ../control-center_.c:360 msgid "/_Themes" msgstr "/_Tematy" #: ../control-center_.c:350 msgid "" "This action will restart the control center.\n" "Any change not applied will be lost." msgstr "" "To działanie spowoduje ponowne uruchomienie centrum sterowania.\n" "Niezastosowane zmiany zostaną utracone." #: ../control-center_.c:360 msgid "/_More themes" msgstr "/_Więcej tematów" #: ../control-center_.c:365 msgid "New profile..." msgstr "Nowy profil..." #: ../control-center_.c:368 msgid "" "Name of the profile to create (the new profile is created as a copy of the " "current one):" msgstr "" "Nazwa tworzonego profilu (nowy profil jest tworzony jako kopia aktualnego):" #: ../control-center_.c:372 ../control-center_.c:405 ../control-center_.c:528 msgid "Cancel" msgstr "Anuluj" #: ../control-center_.c:374 ../control-center_.c:406 msgid "Ok" msgstr "Ok" #: ../control-center_.c:380 msgid "Error" msgstr "Błąd" #: ../control-center_.c:380 #, c-format msgid "The \"%s\" profile already exists!" msgstr "Profil \"%s\" już istnieje!" #: ../control-center_.c:398 msgid "Delete profile" msgstr "Usuń profil" #: ../control-center_.c:400 msgid "Profile to delete:" msgstr "Profil do usunięcia:" #: ../control-center_.c:409 ../control-center_.c:470 ../control-center_.c:1023 msgid "Warning" msgstr "Ostrzeżenie" #: ../control-center_.c:409 msgid "You can not delete the current profile" msgstr "Nie można usunąć bieżącego profilu" #: ../control-center_.c:425 ../control-center_.c:426 ../control-center_.c:427 #: ../control-center_.c:428 msgid "/_Help" msgstr "/Pomo_c" #: ../control-center_.c:426 msgid "Help" msgstr "Pomoc" #: ../control-center_.c:427 msgid "/_Report Bug" msgstr "/_Zgłoś błąd" #: ../control-center_.c:428 msgid "/_About..." msgstr "/_O programie.." #: ../control-center_.c:471 #, c-format msgid "" "We are about to switch from the \"%s\" profile to the \"%s\" profile.\n" "\n" "Are you sure you want to do the switch." msgstr "" "Za chwilę zostanie przełączony profil \"%s\" na profil \"%s\".\n" "\n" "Czy na pewno chcesz wykonać przełączenie?" #: ../control-center_.c:525 msgid "Please wait..." msgstr "Proszę czekać..." #: ../control-center_.c:536 msgid "Logs" msgstr "Dziennik" #: ../control-center_.c:545 #, c-format msgid "Mandrake Control Center %s" msgstr "Centrum Sterowania Mandrake %s" #: ../control-center_.c:560 msgid "Welcome to the Mandrake Control Center" msgstr "Witaj w Centrum Sterowania Mandrake" #: ../control-center_.c:563 msgid "" "Mandrake Control Center is Mandrake Linux's main configuration\n" "tool. It enables the system administrator to configure the hardware\n" "and services used for all users.\n" "\n" "\n" "The tools accessed through the Mandrake Control Center greatly\n" "simplify the use of the system, notably by avoiding the use of the\n" "evil command line." msgstr "" "Centrum Sterowania Mandrake jest głównym narzędziem konfiguracyjnym\n" "Linuksa Mandrake. Umożliwia ono administratorowi systemu konfigurację\n" "sprzętu i usług dla wszystkich użytkowników.\n" "\n" "\n" "Narzędzia, do których mamy dostęp za pośrednictwem Centrum Sterowania\n" "Mandrake znacznie upraszczają korzystanie z systemu, głównie dzięki\n" "udostępnieniu interfejsu graficznego osobom nie lubiącym używania\n" "wiersza poleceń." #: ../control-center_.c:697 msgid "The modifications done in the current module won't be saved." msgstr "Modyfikacje dokonane w aktualnym module nie zostaną zapisane." #: ../control-center_.c:882 #, c-format msgid "cannot fork: %s" msgstr "nie można rozwidlić procesu: %s" #: ../control-center_.c:891 #, c-format msgid "cannot fork and exec \"%s\" since it is not executable" msgstr "" "nie można rozwidlić i uruchomić \"%s\" gdyż to nie jest plik wykonywalny" #: ../control-center_.c:1014 msgid "This program has exited abnormally" msgstr "Ten program został niespodziewanie zakończony" #: ../control-center_.c:1033 msgid "Close" msgstr "Zamknij" #: ../control-center_.c:1040 msgid "More themes" msgstr "Więcej tematów" #: ../control-center_.c:1042 msgid "Getting new themes" msgstr "Pobieranie nowych tematów" #: ../control-center_.c:1043 msgid "Additional themes" msgstr "Dodatkowe tematy" #: ../control-center_.c:1045 msgid "Get additional themes on www.damz.net" msgstr "Pobieranie dodatkowych tematów z www.damz.net" #: ../control-center_.c:1053 msgid "About - Mandrake Control Center" msgstr "O programie - Centrum Sterowania Mandrake" #: ../control-center_.c:1063 msgid "Authors: " msgstr "Autorzy: " #: ../control-center_.c:1064 msgid "(original C version)" msgstr "(oryginalna wersja C)" #. -PO "perl" here is the programming language #: ../control-center_.c:1066 ../control-center_.c:1069 msgid "(perl version)" msgstr "(wersja perl)" #: ../control-center_.c:1071 msgid "Artwork: " msgstr "Projekt: " #: ../control-center_.c:1072 msgid "(design)" msgstr "(projekt)" #. -PO If your language allows it, use eacute for first "e" and egrave for 2nd one. #: ../control-center_.c:1074 msgid "Helene Durosini" msgstr "Helene Dursini" #. -PO Add your Name here to find it in the About section in your language. #: ../control-center_.c:1088 msgid "~ * ~" msgstr "Arkadiusz Lipiec" #. -PO Add your E-Mail address here if you want to show it in the about doialog. #: ../control-center_.c:1090 msgid "~ @ ~" msgstr "alipiec@mion.elka.pw.edu.pl" #: ../control-center_.c:1092 msgid "Translator: " msgstr "Tłumacz: " #: ../control-center_.c:1098 #, c-format msgid "Mandrake Control Center %s\n" msgstr "Centrum Sterowania Mandrake %s\n" #: ../control-center_.c:1099 msgid "Copyright (C) 1999-2003 Mandrakesoft SA" msgstr "Copyright (C) 2001-2003 Mandrakesoft SA" #: ../control-center_.c:1103 msgid "Authors" msgstr "Autorzy" #: ../control-center_.c:1104 msgid "Mandrake Linux Contributors" msgstr "Współautorzy Linuksa Mandrake" #: ../menus_launcher.pl_.c:19 ../menus_launcher.pl_.c:41 msgid "Menu Configuration Center" msgstr "Centrum konfiguracji menu" #: ../menus_launcher.pl_.c:28 msgid "System menu" msgstr "Menu systemowe" #: ../menus_launcher.pl_.c:29 ../menus_launcher.pl_.c:36 #: ../print_launcher.pl_.c:31 msgid "Configure..." msgstr "Konfiguracja..." #: ../menus_launcher.pl_.c:31 msgid "User menu" msgstr "Menu użytkownika" #: ../menus_launcher.pl_.c:41 msgid "" "\n" "\n" "Choose which menu you want to configure" msgstr "" "\n" "\n" "Wybierz menu do konfiguracji" #: ../print_launcher.pl_.c:14 ../print_launcher.pl_.c:21 msgid "Printing configuration" msgstr "Konfiguracja drukowania" #: ../print_launcher.pl_.c:30 msgid "Click here to configure the printing system" msgstr "Kliknij tutaj aby skonfigurować system drukowania" #: ../print_launcher.pl_.c:37 msgid "Done" msgstr "Gotowe"