# translation of pl.po to # Control center in polish language # Copyright (C) 2000,2003 Free Software Foundation, Inc. # MPx , 2000 # Pawel Jablonski , 2001 # Arkadiusz Lipiec , 2002,2003 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: drakconf\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2004-01-16 14:38+0000\n" "PO-Revision-Date: 2003-05-08 10:21+0100\n" "Last-Translator: Arkadiusz Lipiec \n" "Language-Team: Polish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: ../contributors.pl_.c:11 msgid "Per Oyvind Karlsen" msgstr "Per Oyvind Karlsen" #: ../contributors.pl_.c:11 msgid "" "massive packages rebuilding and cleaning, Norwegian Bokmaal (nb) " "translation, i18n work, games" msgstr "" "przebudowanie i czyszczenie wielu pakietów, norweskie tłumaczenie bokmaal " "(nb), prace nad i18n, gry" #: ../contributors.pl_.c:12 msgid "Guillaume Rousse" msgstr "Guillaume Rousse" #: ../contributors.pl_.c:12 msgid "cowsay introduction" msgstr "wprowadzenie cowsay" #: ../contributors.pl_.c:13 msgid "Olivier Thauvin" msgstr "Olivier Thauvin" #: ../contributors.pl_.c:13 msgid "figlet introduction, Distriblint (checking rpm in the distro)" msgstr "wprowadzenie figlet, Distriblint (sprawdzanie rpm w dystrybucji)" #: ../contributors.pl_.c:14 msgid "Marcel Pol" msgstr "Marcel Pol" #: ../contributors.pl_.c:14 msgid "mono introduction, updated abiword" msgstr "wprowadzenie mono, uaktualnienie abiworda" #: ../contributors.pl_.c:15 msgid "Ben Reser" msgstr "Ben Reser" #: ../contributors.pl_.c:15 msgid "" "updated nc with debian patches, fixed some perl packages, dnotify startup " "script, urpmc, hddtemp, wipe, etc..." msgstr "" "uaktualnienie nc przy użyciu łat debiana, poprawione niektóre pakiety perla, " "skrypt uruchomieniowy dnotify, urpmc, hddtemp, wipe, itd..." #: ../contributors.pl_.c:16 msgid "" "\"deep and broad\" kernel work (many new patches before integration in " "official kernel)" msgstr "" "\"głęboka i wszechstronna\" praca nad jądrem (wiele nowych łat przed " "dołączeniem ich do oficjalnego jądra)" #: ../contributors.pl_.c:16 msgid "Thomas Backlund" msgstr "Thomas Backlund" #: ../contributors.pl_.c:17 msgid "Svetoslav Slavtchev" msgstr "Svetoslav Slavtchev" #: ../contributors.pl_.c:17 msgid "kernel work (audio- and video-related patches)" msgstr "prace nad jądrem (łaty związane z dźwiękiem i obrazem)" #: ../contributors.pl_.c:18 msgid "Danny Tholen" msgstr "Danny Tholen" #: ../contributors.pl_.c:18 msgid "multimedia kernel" msgstr "jądro multimedialne" #: ../contributors.pl_.c:19 msgid "Buchan Milne" msgstr "Buchan Milne" #: ../contributors.pl_.c:19 msgid "" "Samba 3.0 (prerelease) that co-exists with Samba 2.2.x, Samba-2.2.x, GIS " "software (grass, mapserver), cursor_themes collection, misc server-side " "contributions" msgstr "" "Samba 3.0 (prerelease) współistniejące z Sambą 2.2.x, Samba 2.2.x, " "oprogramowanie GIS (grass, mapserver), zbiór motywów kursora, różne programy " "pracujące po stronie serwera" #: ../contributors.pl_.c:20 msgid "Goetz Waschk" msgstr "Goetz Waschk" #: ../contributors.pl_.c:20 msgid "" "many multimedia packages (xine, mplayer, vlc, vcdimager), gnome-python, rox " "desktop" msgstr "" "wiele pakietów multimedialnych (xine, mplayer, vlc, vcdimager), gnome-" "python, pulpit rox" #: ../contributors.pl_.c:21 msgid "Austin Acton" msgstr "Austin Acton" #: ../contributors.pl_.c:21 msgid "" "audio/video/MIDI apps, scientific apps, audio/video production howtos, " "bluetooth, pyqt & related" msgstr "" "aplikacje dźwiękowe/wideo/MIDI, aplikacje naukowe, dokumenty howto do " "tworzenia audio i wideo, bluetooth, pyqt i pokrewne" #: ../contributors.pl_.c:22 msgid "ATI/gatos/DRM stuff" msgstr "ATI/gatos/narzędzia DRM" #: ../contributors.pl_.c:22 msgid "Spencer Anderson" msgstr "Spencer Anderson" #: ../contributors.pl_.c:23 msgid "Andrey Borzenkov" msgstr "Andrey Borzenkov" #: ../contributors.pl_.c:23 msgid "supermount-ng and other kernel work" msgstr "supermount-ng i inne prace nad jądrem" #: ../contributors.pl_.c:24 msgid "Oden Eriksson" msgstr "Oden Eriksson" #: ../contributors.pl_.c:24 msgid "most web-based packages and many security-related packages" msgstr "" "wiele pakietów opartych o interfejs www oraz wiele pakietów związanych z " "bezpieczeństwem" #: ../contributors.pl_.c:25 msgid "Warly" msgstr "Warly" #: ../contributors.pl_.c:25 msgid "bootsplash, databases, drakwizard, various other stuffs." msgstr "ekran powitalny, bazy danych, drakwizard, różne inne narzędzia." #: ../control-center_.c:78 msgid "Mandrake Control Center" msgstr "Centrum Sterowania Mandrake" #: ../control-center_.c:83 msgid "Loading... Please wait" msgstr "Ładowanie...Proszę czekać" #: ../control-center_.c:104 msgid "Auto Install floppy" msgstr "Dyskietka automatycznej instalacji" #: ../control-center_.c:105 msgid "Autologin" msgstr "Automatyczne logowanie" #: ../control-center_.c:106 msgid "Backups" msgstr "Archiwa" #: ../control-center_.c:107 msgid "Boot loader" msgstr "Program ładujący" #: ../control-center_.c:108 msgid "Boot theme" msgstr "Motyw ładowania" #: ../control-center_.c:109 msgid "Boot floppy" msgstr "Dyskietka startowa" #: ../control-center_.c:110 msgid "Internet connection sharing" msgstr "Współdzielenie połączenia internetowego" #: ../control-center_.c:111 msgid "New connection" msgstr "Nowe połączenie" #: ../control-center_.c:112 msgid "Manage connections" msgstr "Zarządzanie połączeniami" #: ../control-center_.c:113 msgid "Monitor connections" msgstr "Monitorowanie połączeń" #: ../control-center_.c:114 msgid "Internet access" msgstr "Dostęp do Internetu" #: ../control-center_.c:116 msgid "Console" msgstr "Konsola" #: ../control-center_.c:118 msgid "Date and time" msgstr "Data i czas" #: ../control-center_.c:119 msgid "Display manager" msgstr "Menedżer wyświetlania" #: ../control-center_.c:120 msgid "Firewall" msgstr "Zapora sieciowa" #: ../control-center_.c:121 msgid "Fonts" msgstr "Czcionki" #: ../control-center_.c:122 msgid "Graphical server" msgstr "Serwer graficzny" #: ../control-center_.c:123 msgid "Partitions" msgstr "Partycje" #: ../control-center_.c:124 ../control-center_.c:162 msgid "Hardware" msgstr "Sprzęt" #: ../control-center_.c:125 msgid "Install" msgstr "Instalacja" #: ../control-center_.c:126 msgid "Keyboard" msgstr "Klawiatura" #: ../control-center_.c:127 msgid "Logs" msgstr "Dziennik" #: ../control-center_.c:128 msgid "Updates" msgstr "Uaktualnienia" #: ../control-center_.c:129 msgid "Menus" msgstr "Menu" #: ../control-center_.c:130 msgid "Monitor" msgstr "Monitor" #: ../control-center_.c:131 msgid "Mouse" msgstr "Mysz" #: ../control-center_.c:132 msgid "NFS mount points" msgstr "Punkty montowania NFS" #: ../control-center_.c:133 msgid "Local disk sharing" msgstr "Współdzielenie dysku lokalnego" #: ../control-center_.c:134 msgid "Printers" msgstr "Drukarki" #: ../control-center_.c:135 msgid "Scheduled tasks" msgstr "Zaplanowane zadania" #: ../control-center_.c:136 msgid "Proxy" msgstr "Pośrednik" #: ../control-center_.c:137 msgid "Remove a connection" msgstr "Usuwanie połączenia" #: ../control-center_.c:138 msgid "Remove" msgstr "Usuń" #: ../control-center_.c:139 msgid "Screen resolution" msgstr "Rozdzielczość ekranu" #: ../control-center_.c:140 msgid "Samba mount points" msgstr "Punkty montowania Samby" #: ../control-center_.c:141 msgid "Scanners" msgstr "Skanery" #: ../control-center_.c:142 msgid "Level and checks" msgstr "Poziom i sprawdzenia" #: ../control-center_.c:143 msgid "Permissions" msgstr "Uprawnienia" #: ../control-center_.c:144 msgid "Services" msgstr "Usługi" #: ../control-center_.c:145 msgid "Media Manager" msgstr "Menedżer nośników" #: ../control-center_.c:146 msgid "TV card" msgstr "Karta TV" #: ../control-center_.c:147 msgid "Users and groups" msgstr "Użytkownicy i grupy" #: ../control-center_.c:148 msgid "WebDAV mount points" msgstr "Punkty montowania WebDAV" #: ../control-center_.c:153 msgid "Boot" msgstr "Uruchamianie" #: ../control-center_.c:175 msgid "Mount Points" msgstr "Punkty montowania" #: ../control-center_.c:190 msgid "CD-ROM" msgstr "CD-ROM" #: ../control-center_.c:191 msgid "DVD" msgstr "DVD" #: ../control-center_.c:191 msgid "DVD-ROM" msgstr "DVD-ROM" #: ../control-center_.c:192 msgid "CD Burner" msgstr "Nagrywarka CD" #: ../control-center_.c:192 msgid "CD/DVD" msgstr "CD/DVD" #: ../control-center_.c:193 msgid "Floppy" msgstr "Stacja dyskietek" #: ../control-center_.c:193 msgid "Floppy drive" msgstr "Napęd dyskietek" #: ../control-center_.c:194 msgid "ZIP drive" msgstr "Napęd ZIP" #: ../control-center_.c:194 msgid "Zip" msgstr "Zip" #: ../control-center_.c:203 msgid "Network & Internet" msgstr "Sieć i Internet" #: ../control-center_.c:214 msgid "Security" msgstr "Bezpieczeństwo" #: ../control-center_.c:221 msgid "System" msgstr "System" #: ../control-center_.c:237 msgid "Software Management" msgstr "Zarządzanie oprogramowaniem" #: ../control-center_.c:246 msgid "Server wizards" msgstr "Druidy serwera" #: ../control-center_.c:253 msgid "Configure DHCP" msgstr "Skonfiguruj DHCP" #: ../control-center_.c:254 msgid "Add a DNS client" msgstr "Dodaj klienta DNS" #: ../control-center_.c:255 msgid "Configure DNS" msgstr "Skonfiguruj DNS" #: ../control-center_.c:256 msgid "Configure FTP" msgstr "Skonfiguruj FTP" #: ../control-center_.c:257 msgid "Configure news" msgstr "Skonfiguruj grupy dysk." #: ../control-center_.c:258 msgid "Configure mail" msgstr "Skonfiguruj pocztę" #: ../control-center_.c:259 msgid "Configure proxy" msgstr "Skonfiguruj pośrednika" #: ../control-center_.c:260 msgid "Configure Samba" msgstr "Skonfiguruj Sambę" #: ../control-center_.c:261 msgid "Configure time" msgstr "Skonfiguruj czas" #: ../control-center_.c:262 msgid "Configure web" msgstr "Skonfiguruj sieć" #: ../control-center_.c:263 msgid "Configure NIS and Autofs" msgstr "Skonfiguruj NIS i Autofs" #: ../control-center_.c:264 msgid "Configure installation server" msgstr "Skonfiguruj serwer instalacyjny" #: ../control-center_.c:265 msgid "Configure PXE" msgstr "Skonfiguruj PXE" #: ../control-center_.c:271 msgid "Online Administration" msgstr "Administracja Online" #: ../control-center_.c:278 msgid "Local administration" msgstr "Administracja lokalna" #: ../control-center_.c:279 msgid "Remote administration" msgstr "Administracja zdalna" #: ../control-center_.c:307 msgid "/Display _Logs" msgstr "/Wyświetlanie _dziennika" #. -PO Translators, please keep all "/" charaters !!! #: ../control-center_.c:307 ../control-center_.c:308 ../control-center_.c:309 #: ../control-center_.c:328 msgid "/_Options" msgstr "/_Opcje" #: ../control-center_.c:308 msgid "/_Embedded Mode" msgstr "/_Tryb zagnieżdżony" #: ../control-center_.c:309 msgid "/Expert mode in _wizards" msgstr "/Tryb zaawansowany _druidów" #: ../control-center_.c:313 msgid "/_Profiles" msgstr "/_Profile" #: ../control-center_.c:314 msgid "/_Delete" msgstr "/_Usuń" #: ../control-center_.c:315 msgid "/_New" msgstr "/_Nowy" #: ../control-center_.c:326 ../control-center_.c:327 msgid "/_File" msgstr "/_Plik" #: ../control-center_.c:327 msgid "/_Quit" msgstr "/Za_kończ" #: ../control-center_.c:327 msgid "Q" msgstr "Q" #: ../control-center_.c:327 msgid "Quit" msgstr "Zakończ" #: ../control-center_.c:343 ../control-center_.c:346 ../control-center_.c:359 msgid "/_Themes" msgstr "/_Tematy" #: ../control-center_.c:349 msgid "" "This action will restart the control center.\n" "Any change not applied will be lost." msgstr "" "To działanie spowoduje ponowne uruchomienie centrum sterowania.\n" "Niezastosowane zmiany zostaną utracone." #: ../control-center_.c:359 msgid "/_More themes" msgstr "/_Więcej tematów" #: ../control-center_.c:363 msgid "New profile..." msgstr "Nowy profil..." #: ../control-center_.c:366 msgid "" "Name of the profile to create (the new profile is created as a copy of the " "current one):" msgstr "" "Nazwa tworzonego profilu (nowy profil jest tworzony jako kopia aktualnego):" #: ../control-center_.c:370 ../control-center_.c:403 ../control-center_.c:529 msgid "Cancel" msgstr "Anuluj" #: ../control-center_.c:372 ../control-center_.c:404 msgid "Ok" msgstr "Ok" #: ../control-center_.c:378 msgid "Error" msgstr "Błąd" #: ../control-center_.c:378 #, c-format msgid "The \"%s\" profile already exists!" msgstr "Profil \"%s\" już istnieje!" #: ../control-center_.c:396 msgid "Delete profile" msgstr "Usuń profil" #: ../control-center_.c:398 msgid "Profile to delete:" msgstr "Profil do usunięcia:" #: ../control-center_.c:407 ../control-center_.c:467 ../control-center_.c:918 msgid "Warning" msgstr "Ostrzeżenie" #: ../control-center_.c:407 msgid "You can not delete the current profile" msgstr "Nie można usunąć bieżącego profilu" #: ../control-center_.c:422 ../control-center_.c:423 ../control-center_.c:424 #: ../control-center_.c:425 msgid "/_Help" msgstr "/Pomo_c" #: ../control-center_.c:423 msgid "Help" msgstr "Pomoc" #: ../control-center_.c:424 msgid "/_Report Bug" msgstr "/_Zgłoś błąd" #: ../control-center_.c:425 msgid "/_About..." msgstr "/_O programie.." #: ../control-center_.c:468 #, c-format msgid "" "We are about to switch from the \"%s\" profile to the \"%s\" profile.\n" "\n" "Are you sure you want to do the switch?" msgstr "" "Za chwilę zostanie przełączony profil \"%s\" na profil \"%s\".\n" "\n" "Czy na pewno chcesz wykonać przełączenie?" #: ../control-center_.c:518 msgid "Please wait..." msgstr "Proszę czekać..." #: ../control-center_.c:534 msgid "Previous" msgstr "Poprzedni" #: ../control-center_.c:549 #, c-format msgid "Mandrake Control Center %s [on %s]" msgstr "Centrum Sterowania Mandrake %s [na %s]" #: ../control-center_.c:560 msgid "" "_banner font:\n" "Sans 15" msgstr "" "_czcionka banera:\n" "Sans 15" #: ../control-center_.c:562 msgid "Welcome to the Mandrake Control Center" msgstr "Witaj w Centrum Sterowania Mandrake" #: ../control-center_.c:705 msgid "The modifications done in the current module won't be saved." msgstr "Modyfikacje dokonane w aktualnym module nie zostaną zapisane." #: ../control-center_.c:781 #, c-format msgid "cannot fork: %s" msgstr "nie można rozwidlić procesu: %s" #: ../control-center_.c:791 #, c-format msgid "cannot fork and exec \"%s\" since it is not executable" msgstr "" "nie można rozwidlić i uruchomić \"%s\" gdyż to nie jest plik wykonywalny" #: ../control-center_.c:909 msgid "This program has exited abnormally" msgstr "Ten program został niespodziewanie zakończony" #: ../control-center_.c:928 msgid "Close" msgstr "Zamknij" #: ../control-center_.c:935 msgid "More themes" msgstr "Więcej tematów" #: ../control-center_.c:937 msgid "Getting new themes" msgstr "Pobieranie nowych tematów" #: ../control-center_.c:938 msgid "Additional themes" msgstr "Dodatkowe tematy" #: ../control-center_.c:940 msgid "Get additional themes on www.damz.net" msgstr "Pobieranie dodatkowych tematów z www.damz.net" #: ../control-center_.c:948 msgid "About - Mandrake Control Center" msgstr "O programie - Centrum Sterowania Mandrake" #: ../control-center_.c:958 msgid "Authors: " msgstr "Autorzy: " #: ../control-center_.c:959 msgid "(original C version)" msgstr "(oryginalna wersja C)" #. -PO "perl" here is the programming language #: ../control-center_.c:961 ../control-center_.c:964 msgid "(perl version)" msgstr "(wersja perl)" #: ../control-center_.c:966 msgid "Artwork: " msgstr "Projekt: " #: ../control-center_.c:967 msgid "(design)" msgstr "(projekt)" #. -PO If your language allows it, use eacute for first "e" and egrave for 2nd one. #: ../control-center_.c:969 msgid "Helene Durosini" msgstr "Helene Dursini" #. -PO Add your Name here to find it in the About section in your language. #: ../control-center_.c:983 msgid "~ * ~" msgstr "Arkadiusz Lipiec" #. -PO Add your E-Mail address here if you want to show it in the about doialog. #: ../control-center_.c:985 msgid "~ @ ~" msgstr "alipiec@mion.elka.pw.edu.pl" #: ../control-center_.c:987 msgid "Translator: " msgstr "Tłumacz: " #: ../control-center_.c:993 #, c-format msgid "Mandrake Control Center %s\n" msgstr "Centrum Sterowania Mandrake %s\n" #: ../control-center_.c:994 msgid "Copyright (C) 1999-2003 Mandrakesoft SA" msgstr "Copyright (C) 2001-2003 Mandrakesoft SA" #: ../control-center_.c:998 msgid "Authors" msgstr "Autorzy" #: ../control-center_.c:999 msgid "Mandrake Linux Contributors" msgstr "Współautorzy Linuksa Mandrake" #: ../menus_launcher.pl_.c:19 ../menus_launcher.pl_.c:41 msgid "Menu Configuration Center" msgstr "Centrum konfiguracji menu" #: ../menus_launcher.pl_.c:28 msgid "System menu" msgstr "Menu systemowe" #: ../menus_launcher.pl_.c:29 ../menus_launcher.pl_.c:36 #: ../print_launcher.pl_.c:31 msgid "Configure..." msgstr "Konfiguracja..." #: ../menus_launcher.pl_.c:31 msgid "User menu" msgstr "Menu użytkownika" #: ../menus_launcher.pl_.c:41 msgid "" "\n" "\n" "Choose which menu you want to configure" msgstr "" "\n" "\n" "Wybierz menu do konfiguracji" #: ../print_launcher.pl_.c:14 ../print_launcher.pl_.c:21 msgid "Printing configuration" msgstr "Konfiguracja drukowania" #: ../print_launcher.pl_.c:30 msgid "Click here to configure the printing system" msgstr "Kliknij tutaj aby skonfigurować system drukowania" #: ../print_launcher.pl_.c:37 msgid "Done" msgstr "Gotowe" #~ msgid "Bootstrapping" #~ msgstr "Procedura rozruchowa" #~ msgid "" #~ "Mandrake Control Center is Mandrake Linux's main configuration\n" #~ "tool. It enables the system administrator to configure the hardware\n" #~ "and services used for all users.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "The tools accessed through the Mandrake Control Center greatly\n" #~ "simplify the use of the system, notably by avoiding the use of the\n" #~ "evil command line." #~ msgstr "" #~ "Centrum Sterowania Mandrake jest głównym narzędziem konfiguracyjnym\n" #~ "Linuksa Mandrake. Umożliwia ono administratorowi systemu konfigurację\n" #~ "sprzętu i usług dla wszystkich użytkowników.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Narzędzia, do których mamy dostęp za pośrednictwem Centrum Sterowania\n" #~ "Mandrake znacznie upraszczają korzystanie z systemu, głównie dzięki\n" #~ "udostępnieniu interfejsu graficznego osobom nie lubiącym używania\n" #~ "wiersza poleceń." #~ msgid "DrakAutoInst helps you produce an Auto Install floppy" #~ msgstr "DrakAutoInst pomaga przy tworzeniu dyskietki instalacyjnej" #~ msgid "DrakBackup helps you configure backups" #~ msgstr "DrakBackup pomaga w konfigurowaniu archiwów" #~ msgid "DrakBoot helps you set up how your system boots" #~ msgstr "DrakBoot pomaga w konfigurowaniu ustawień uruchamiania" #~ msgid "DrakFloppy helps you produce your own boot floppy" #~ msgstr "DrakFloppy pomaga przy tworzeniu własnej dyskietki startowej" #~ msgid "DrakGw helps you share your Internet connection" #~ msgstr "DrakGw pomaga przy współdzieleniu połączenia internetowego" #~ msgid "Set up a new connection" #~ msgstr "Konfiguracja nowego połączenia" #~ msgid "Open a console" #~ msgstr "Otwieranie konsoli" #~ msgid "DrakFirewall helps you set up a personal firewall" #~ msgstr "Drakfirewall pomaga w ustawianiu osobistej zapory ogniowej" #~ msgid "DrakFont helps you add and remove fonts, including Windows fonts" #~ msgstr "DrakFont pomaga w instalacji i usuwaniu czcionek, także z Windowsa" #~ msgid "XFdrake helps you set up the graphical server" #~ msgstr "XFdrake pomaga w konfiguracji graficznego serwera" #~ msgid "DiskDrake helps you define and resize hard disk partitions" #~ msgstr "" #~ "DiskDrake pomaga w definiowaniu i zmianie rozmiaru partycji dyskowych" #~ msgid "HardDrake lists and helps you set up your hardware" #~ msgstr "HardDrake wypisuje i pomaga w konfiguracji urządzeń" #~ msgid "RpmDrake helps you install software packages" #~ msgstr "RpmDrake pomaga w instalacji pakietów oprogramowania" #~ msgid "KeyboardDrake helps you to set your keyboard layout" #~ msgstr "KeyboardDrake pomaga ustawić układ klawiatury" #~ msgid "LogDrake helps you view and search system logs" #~ msgstr "Logdrake pomaga w przeglądaniu dziennika systemowego" #~ msgid "" #~ "Mandrake Update helps you apply any fixes or upgrades to installed " #~ "packages" #~ msgstr "Mandrake Update pomaga w uaktualnianiu pakietów systemowych" #~ msgid "MenuDrake helps you change what programs are shown on the menu" #~ msgstr "MenuDrake pomaga w zarządzaniu menu z listą programów" #~ msgid "Configure your monitor" #~ msgstr "Konfiguracja monitora" #~ msgid "MouseDrake helps you set up your mouse" #~ msgstr "MouseDrake pomaga w konfiguracji myszy" #~ msgid "Set up sharing of your hard disk partitions" #~ msgstr "Konfigurowanie współdzielenia partycji twardych dysków" #~ msgid "PrinterDrake helps you set up your printer, job queues ...." #~ msgstr "Printerdrake pomaga w konfiguracji drukarek, zadań wydruku, ..." #~ msgid "DrakCronAt helps you run programs or scripts at certain times" #~ msgstr "" #~ "DrakCronAt pomaga w uruchamianiu programów lub skryptów o określonej porze" #~ msgid "DrakProxy helps you set up proxy servers" #~ msgstr "DrakProxy pomaga w ustawianiu serwerów pośredniczących" #~ msgid "RpmDrake helps you remove software packages" #~ msgstr "RpmDrake pomaga w odinstalowywaniu pakietów oprogramowania" #~ msgid "ScannerDrake helps you set up your scanner" #~ msgstr "ScannerDrake pomaga w konfiguracji skanera" #~ msgid "DrakSec helps you set the system security level" #~ msgstr "DrakSec pomaga w konfiguracji poziomu bezpieczeństwa" #~ msgid "" #~ "DrakPerm helps you fine-tune the system security level and permissions" #~ msgstr "" #~ "DrakPerm pomaga w dopasowaniu uprawnień i poziomu bezpieczeństwa systemu" #~ msgid "DrakXServices helps you enable or disable services" #~ msgstr "DrakxServices pomaga w uruchamianiu i zatrzymywaniu usług" #~ msgid "" #~ "Software Media Manager helps you define where software packages are " #~ "downloaded from" #~ msgstr "" #~ "Menedżer nośników oprogramowania pomaga przy definiowaniu źródeł " #~ "pobierania pakietów" #~ msgid "DrakxTV helps you set up your TV card" #~ msgstr "DrakxTV pomaga w konfiguracji karty telewizyjnej" #~ msgid "UserDrake helps you add, remove or change users of your system" #~ msgstr "" #~ "UserDrake pomaga w dodawaniu, usuwaniu lub zmianie użytkowników " #~ "systemowych" #~ msgid "Set where your CD-ROM drive is mounted" #~ msgstr "Ustawianie punktu montowania napędu CD-ROM" #~ msgid "Set where your DVD-ROM drive is mounted" #~ msgstr "Ustawianie punktu montowania napędu DVD" #~ msgid "Set where your CD/DVD burner is mounted" #~ msgstr "Ustawianie punktu montowania nagrywarki CD/DVD" #~ msgid "Set where your floppy drive is mounted" #~ msgstr "Ustawianie punktu montowania stacji dyskietek" #~ msgid "Set where your ZIP drive is mounted" #~ msgstr "Ustawianie punktu montowania napędu ZIP" #~ msgid "Server Configuration" #~ msgstr "Konfiguracja serwera" #~ msgid "" #~ "The DHCP wizard will help you configuring the DHCP services of your server" #~ msgstr "Druid DHCP pomoże w skonfigurowaniu usług DHCP serwera" #~ msgid "" #~ "The DNS Client wizard will help you in adding a new client in your local " #~ "DNS" #~ msgstr "" #~ "Druid klienta DNS pomoże w dodaniu nowego klienta lokalnej usługi DNS" #~ msgid "" #~ "The DNS wizard will help you configuring the DNS services of your server." #~ msgstr "Druid DNS pomoże w skonfigurowaniu usług DNS serwera." #~ msgid "" #~ "The FTP wizard will help you configuring the FTP Server for your network" #~ msgstr "Druid FTP pomoże w skonfigurowaniu serwera FTP dla sieci" #~ msgid "" #~ "The News wizard will help you configuring the Internet News services for " #~ "your network" #~ msgstr "" #~ "Druid grup dyskusyjnych pomoże w skonfigurowaniu serwera NFS dla twojej " #~ "sieci" #~ msgid "" #~ "The Postfix wizard will help you configuring the Internet Mail services " #~ "for your network" #~ msgstr "" #~ "Druid Postfiksa pomoże w skonfigurowaniu internetowej usługi pocztowej " #~ "dla twojej sieci" #~ msgid "" #~ "The Proxy wizard will help you configuring a web caching proxy server" #~ msgstr "" #~ "Druid Pośrednika pomoże w skonfigurowaniu serwera pośredniczącego stron " #~ "www" #~ msgid "" #~ "The Samba wizard will help you configuring your server to behave as a " #~ "file and print server for workstations running non-Linux systems" #~ msgstr "" #~ "Druid Samby pomoże w skonfigurowaniu serwera, tak aby zachowywał się jak " #~ "serwer plików i wydruku dla stacji roboczych z systemami innymi niż Linux" #~ msgid "" #~ "The Time wizard will help you to set the time of your server synchronized " #~ "with an external time server" #~ msgstr "" #~ "Druid czasu pomoże w ustawieniu czasu serwera zsynchronizowanego z " #~ "zewnętrznym serwerem czasu" #~ msgid "" #~ "The Web wizard will help you configuring the Web Server for your network" #~ msgstr "" #~ "Druid WWW pomoże w skonfigurowaniu serwera webowego dla twojej sieci" #~ msgid "Configure the local machine via web interface" #~ msgstr "Konfiguracja maszyny lokalnej przez interfejs webowy" #~ msgid "You don't seem to have webmin intalled. Local config is disabled" #~ msgstr "" #~ "Wygląda na to, że nie zainstalowano webmina. Konfiguracja lokalna jest " #~ "wyłączona" #~ msgid "Click here if you want to configure a remote box via Web interface" #~ msgstr "" #~ "Kliknij tutaj jeśli chcesz skonfigurować zdalny komputer przy użyciu " #~ "interfejsu webowego"