# translation of control-center.po to Polish # Control center in polish language # Copyright (C) 2000,2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc. # # tomek, 2005. # MPx , 2000. # Pawel Jablonski , 2001. # Arkadiusz Lipiec , 2002-2004. # Tomasz Bednarski , 2005. # Tomasz Bednarski , 2005. # Tomasz Bednarski - Mandriva Poland , 2006, 2007. # Tomasz Bednarski - Amazis.net , 2007. # Tomasz Bednarski - Amazis.net , 2008. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: control-center\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2008-03-11 15:09+0100\n" "PO-Revision-Date: 2008-04-10 11:24+0200\n" "Last-Translator: Tomasz Bednarski - Amazis.net \n" "Language-Team: Polish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%" "100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #: ../contributors.pl:11 #, c-format msgid "Packagers" msgstr "Autorzy pakietów" #: ../contributors.pl:12 ../contributors.pl:40 #, c-format msgid "Per Oyvind Karlsen" msgstr "Per Oyvind Karlsen" #: ../contributors.pl:12 #, c-format msgid "" "massive packages rebuilding and cleaning, games, sparc port, proofreading of " "Mandriva tools" msgstr "" "przebudowanie i czyszczenie wielu pakietów, gry, port na sparca, przegląd " "narzędzi Mandriva" #: ../contributors.pl:13 #, c-format msgid "Guillaume Rousse" msgstr "Guillaume Rousse" #: ../contributors.pl:13 #, c-format msgid "cowsay introduction" msgstr "wprowadzenie cowsay" #: ../contributors.pl:14 #, c-format msgid "Olivier Thauvin" msgstr "Olivier Thauvin" #: ../contributors.pl:14 #, c-format msgid "figlet introduction, Distriblint (checking rpm in the distro)" msgstr "wprowadzenie figlet, Distriblint (sprawdzanie rpm w dystrybucji)" #: ../contributors.pl:15 #, c-format msgid "Marcel Pol" msgstr "Marcel Pol" #: ../contributors.pl:15 #, c-format msgid "xfce4, updated abiword, mono" msgstr "xfce4, uaktualniony abiword, mono" #: ../contributors.pl:16 #, c-format msgid "Ben Reser" msgstr "Ben Reser" #: ../contributors.pl:16 #, c-format msgid "" "updated nc with debian patches, fixed some perl packages, dnotify startup " "script, urpmc, hddtemp, wipe, etc..." msgstr "" "uaktualnienie nc przy użyciu łat debiana, poprawione niektóre pakiety perla, " "skrypt uruchomieniowy dnotify, urpmc, hddtemp, wipe, itd..." #: ../contributors.pl:17 ../contributors.pl:42 #, c-format msgid "Thomas Backlund" msgstr "Thomas Backlund" #: ../contributors.pl:17 #, c-format msgid "" "\"deep and broad\" kernel work (many new patches before integration in " "official kernel)" msgstr "" "\"głęboka i wszechstronna\" praca nad jądrem (wiele nowych łat przed " "dołączeniem ich do oficjalnego jądra)" #: ../contributors.pl:18 #, c-format msgid "Svetoslav Slavtchev" msgstr "Svetoslav Slavtchev" #: ../contributors.pl:18 #, c-format msgid "kernel work (audio- and video-related patches)" msgstr "prace nad jądrem (łaty związane z dźwiękiem i obrazem)" #: ../contributors.pl:19 #, c-format msgid "Danny Tholen" msgstr "Danny Tholen" #: ../contributors.pl:19 #, c-format msgid "patches to some packages, kfiresaver, xwine. ppc kernel-benh." msgstr "łaty do kilku pakietów, kfiresaver, xwine, ppc kernel-benh." #: ../contributors.pl:20 #, c-format msgid "Buchan Milne" msgstr "Buchan Milne" #: ../contributors.pl:20 #, c-format msgid "" "Samba 3.0 (prerelease) that co-exists with Samba 2.2.x, Samba-2.2.x, GIS " "software (grass, mapserver), cursor_themes collection, misc server-side " "contributions" msgstr "" "Samba 3.0 (prerelease) współistniejące z Sambą 2.2.x, Samba 2.2.x, " "oprogramowanie GIS (grass, mapserver), zbiór motywów kursora, różne programy " "pracujące po stronie serwera" #: ../contributors.pl:21 #, c-format msgid "Goetz Waschk" msgstr "Goetz Waschk" #: ../contributors.pl:21 #, c-format msgid "" "xine, totem, gstreamer, mplayer, vlc, vcdimager, xmms and plugins gnome-" "python, rox desktop" msgstr "" "xine, totem, gstreamer, mplayer, vlc, vcdimager, xmms oraz wtyczki gnome-" "pythona, pulpit rox" #: ../contributors.pl:22 #, c-format msgid "Austin Acton" msgstr "Austin Acton" #: ../contributors.pl:22 #, c-format msgid "" "audio/video/MIDI apps, scientific apps, audio/video production howtos, " "bluetooth, pyqt & related" msgstr "" "aplikacje dźwiękowe/wideo/MIDI, aplikacje naukowe, dokumenty howto do " "tworzenia audio i wideo, bluetooth, pyqt i pokrewne" #: ../contributors.pl:23 #, c-format msgid "Spencer Anderson" msgstr "Spencer Anderson" #: ../contributors.pl:23 #, c-format msgid "ATI/gatos/DRM stuff, opengroupware.org" msgstr "ATI/gatos/narzędzia DRM, opengroupware.org" #: ../contributors.pl:24 #, c-format msgid "Andrey Borzenkov" msgstr "Andrey Borzenkov" #: ../contributors.pl:24 #, c-format msgid "supermount-ng and other kernel work" msgstr "supermount-ng i inne prace nad jądrem" #: ../contributors.pl:25 #, c-format msgid "Oden Eriksson" msgstr "Oden Eriksson" #: ../contributors.pl:25 #, c-format msgid "most web-based packages and many security-related packages" msgstr "" "wiele pakietów opartych o interfejs www oraz wiele pakietów związanych z " "bezpieczeństwem" #: ../contributors.pl:26 #, c-format msgid "Stefan VanDer Eijk" msgstr "Stefan VanDer Eijk" #: ../contributors.pl:26 #, c-format msgid "slbd distro checking, devel dependancies" msgstr "sprawdzanie dystrybucji slbd, zależności programistyczne" #: ../contributors.pl:27 #, c-format msgid "David Walser" msgstr "David Wasler" #: ../contributors.pl:27 #, c-format msgid "rpmsync script, foolproof MIDI playback, tweaked libao" msgstr "skrypt rpmsync, sprawdzanie odtwarzania MIDI, ulepszenie libao" #: ../contributors.pl:28 #, c-format msgid "Andi Payn" msgstr "Andi Payn" #: ../contributors.pl:28 #, c-format msgid "many extra gnome applets and python modules" msgstr "wiele dodatkowych apletów gnome i moduły pythona" #: ../contributors.pl:29 ../contributors.pl:41 #, c-format msgid "Tibor Pittich" msgstr "Tibor Pittich" #: ../contributors.pl:29 #, c-format msgid "" "sk-i18n, contributed several packages, openldap testing and integration, " "bind-sdb-ldap, several years of using cooker and bug hunting, etc..." msgstr "" "sk-i18n, współautor kilku pakietów, testowanie i integracja openldap, bind-" "sdb-ldap, kilka lat używania cookera i tropienia błędów, itd..." #: ../contributors.pl:30 #, c-format msgid "Pascal Terjan" msgstr "Pascal Terjan" #: ../contributors.pl:30 #, c-format msgid "some ruby stuff, php-pear packages, various other stuff." msgstr "trochę programów ruby, pakiety php-pear, różne inne rzeczy." #: ../contributors.pl:31 #, c-format msgid "Michael Reinsch" msgstr "Michael Reinsch" #: ../contributors.pl:31 #, c-format msgid "moin wiki clone, beep-media-player, im-ja and some other packages" msgstr "klon moin wiki, beep-media-player, im-ja oraz kilka innych pakietów" #: ../contributors.pl:32 #, c-format msgid "Christophe Guilloux" msgstr "Christophe Guilloux" #: ../contributors.pl:32 #, c-format msgid "bug reports, help with thunderbird package,..." msgstr "zgłaszanie błędów, pomoc przy pakiecie thunderbird,..." #: ../contributors.pl:33 #, c-format msgid "Brook Humphrey" msgstr "Brook Humphrey" #: ../contributors.pl:33 #, c-format msgid "" "testing and bug reports, Dovecot, bibletime, sword, help with pure-ftpd, " "spamassassin, maildrop, clamav." msgstr "" "testowanie i zgłaszanie błędów, Dovecot, bibletime, sword, pomoc z pure-" "ftpd, spamassassin, maildrop, clamav." #: ../contributors.pl:34 #, c-format msgid "Olivier Blin" msgstr "Olivier Blin" #: ../contributors.pl:34 #, c-format msgid "" "http proxy support in installer, kernel 2.6 support in sndconfig, samba3 " "support in LinNeighborhood, fixes and enhancements in urpmi, bootsplash and " "drakxtools" msgstr "" "obsługa http proxy w instalerze, obsługa jądra 2.6 w sndconfig, obsługa " "samba3 w LinNeighborhood, poprawki i ulepszenia w urpmi, ekran startowy i " "drakxtools" #: ../contributors.pl:35 #, c-format msgid "Emmanuel Blindauer" msgstr "Emmanuel Blindauer" #: ../contributors.pl:35 #, c-format msgid "lm_sensors for 2.6 kernel, testing, some contrib packages." msgstr "lm_sensors dla jądra 2.6, testowanie, kilka pakietów contrib." #: ../contributors.pl:36 #, c-format msgid "Matthias Debus" msgstr "Matthias Debus" #: ../contributors.pl:36 #, c-format msgid "sim, pine and some other contrib packages." msgstr "sim, pine i kilka innych pakietów contrib." #: ../contributors.pl:37 #, c-format msgid "Documentation" msgstr "Dokumentacja" #: ../contributors.pl:38 #, c-format msgid "SunnyDubey" msgstr "Sunny Dubey" #: ../contributors.pl:38 #, c-format msgid "wrote/edited parts of gi/docs/HACKING file" msgstr "napisanie/edycja części gi/dokumentacja/HACKING" #: ../contributors.pl:39 #, c-format msgid "Translators" msgstr "Tłumacze" #: ../contributors.pl:40 #, c-format msgid "Norwegian Bokmal (nb) translator and coordinator, i18n work" msgstr "Koordynator i tłumacz języka norweskiego Bokmal (nb), prace i18n." #: ../contributors.pl:41 #, c-format msgid "\"one-man\" mdk sk-i18n team" msgstr "lider zespołu mdk sk-i18n" #: ../contributors.pl:42 #, c-format msgid "Finnish translator and coordinator" msgstr "Tłumacz i koordynator języka fińskiego" #: ../contributors.pl:43 #, c-format msgid "Reinout Van Schouwen" msgstr "Reinout Van Schouwen" #: ../contributors.pl:43 #, c-format msgid "Dutch translator and coordinator" msgstr "Tłumacz i koordynator języka duńskiego" #: ../contributors.pl:44 #, c-format msgid "Keld Simonsen" msgstr "Keld Simonsen" #: ../contributors.pl:44 #, c-format msgid "Danish translator (and some Bokmal too:-)" msgstr "Tłumacz języka duńskiego (i trochę Bokmal :-)" #: ../contributors.pl:45 #, c-format msgid "Karl Ove Hufthammer" msgstr "Karl Ove Hufthammer" #: ../contributors.pl:45 #, c-format msgid "Norwegian Nynorsk (nn) translator and coordinator" msgstr "Koordynator i tłumacz języka norweskiego Nyorsk" #: ../contributors.pl:46 #, c-format msgid "Marek Laane" msgstr "Marek Laane" #: ../contributors.pl:46 #, c-format msgid "Estonian translator" msgstr "Tłumacz języka estońskiego" #: ../contributors.pl:47 #, c-format msgid "Andrea Celli" msgstr "Andrea Celli" #: ../contributors.pl:47 ../contributors.pl:48 ../contributors.pl:49 #, c-format msgid "Italian Translator" msgstr "Tłumacz języka włoskiego" #: ../contributors.pl:48 ../contributors.pl:64 #, c-format msgid "Simone Riccio" msgstr "Simone Riccio" #: ../contributors.pl:49 ../contributors.pl:65 #, c-format msgid "Daniele Pighin" msgstr "Daniele Pighin" #: ../contributors.pl:50 ../contributors.pl:68 #, c-format msgid "Vedran Ljubovic" msgstr "Vedran Ljubovic" #: ../contributors.pl:50 #, c-format msgid "Bosnian translator" msgstr "Tłumacz języka bośniackiego" #: ../contributors.pl:51 #, c-format msgid "Testers" msgstr "Testerzy" #: ../contributors.pl:52 #, c-format msgid "Benoit Audouard" msgstr "Benoit Audouard" #: ../contributors.pl:52 #, c-format msgid "testing and bug reporting, integration of eagle-usb driver" msgstr "testowanie i zgłaszanie błędów, integracja sterownika eagle-usb" #: ../contributors.pl:53 #, c-format msgid "Bernhard Gruen" msgstr "Bernhard Gruen" #: ../contributors.pl:53 ../contributors.pl:54 ../contributors.pl:55 #: ../contributors.pl:56 ../contributors.pl:57 ../contributors.pl:58 #: ../contributors.pl:59 ../contributors.pl:60 ../contributors.pl:61 #: ../contributors.pl:62 #, c-format msgid "testing and bug reporting" msgstr "testowanie i zgłaszanie błędów" #: ../contributors.pl:54 #, c-format msgid "Jure Repinc" msgstr "Jure Repinc" #: ../contributors.pl:55 #, c-format msgid "Felix Miata" msgstr "Felix Miata" #: ../contributors.pl:56 #, c-format msgid "Tim Sawchuck" msgstr "Tim Sawchuck" #: ../contributors.pl:57 #, c-format msgid "Eric Fernandez" msgstr "Eric Fernandez" #: ../contributors.pl:58 #, c-format msgid "Ricky Ng-Adam" msgstr "Ricky Ng-Adam" #: ../contributors.pl:59 #, c-format msgid "Pierre Jarillon" msgstr "Pierre Jarillon" #: ../contributors.pl:60 #, c-format msgid "Michael Brower" msgstr "Michael Brower" #: ../contributors.pl:61 #, c-format msgid "Frederik Himpe" msgstr "Frederik Himpe" #: ../contributors.pl:62 #, c-format msgid "Jason Komar" msgstr "Jason Komar" #: ../contributors.pl:63 #, c-format msgid "Raphael Gertz" msgstr "Raphael Gertz" #: ../contributors.pl:63 #, c-format msgid "testing, bug report, Nvidia package try" msgstr "testowanie, zgłaszanie błędów, próby pakietu Nvidia" #: ../contributors.pl:64 ../contributors.pl:65 ../contributors.pl:66 #: ../contributors.pl:67 ../contributors.pl:68 ../contributors.pl:69 #, c-format msgid "testing, bug reporting" msgstr "testowanie, zgłaszanie błędów" #: ../contributors.pl:66 #, c-format msgid "Fabrice FACORAT" msgstr "Fabrice Facorat" #: ../contributors.pl:67 #, c-format msgid "Mihai Dobrescu" msgstr "Mihai Dobrescu" #: ../contributors.pl:69 #, c-format msgid "Mary V. Jones-Giampalo" msgstr "Mary V. Jones-Gimpalo" #: ../contributors.pl:70 #, c-format msgid "Vincent Meyer" msgstr "Vincent Meyer" #: ../contributors.pl:70 #, c-format msgid "MD, testing, bug reporting" msgstr "MD, testowanie, zgłaszanie błędów" #: ../contributors.pl:71 #, c-format msgid "" "And many unnamed and unknown beta testers and bug reporters that helped make " "sure it all worked right." msgstr "" "I wielu niewymienionych i nieznanych testerów beta i ludzi zgłaszających " "błędy, którzy pomogli w tym, że wszystko poprawnie działa." #: ../control-center:97 ../control-center:104 #, c-format msgid "Mandriva Linux Control Center" msgstr "Centrum Sterowania Mandriva Linux" #: ../control-center:107 ../control-center:1552 #, c-format msgid "Loading... Please wait" msgstr "Ładowanie... Proszę czekać" #: ../control-center:140 ../control-center:141 #, c-format msgid "Configure 3D Desktop effects" msgstr "Konfiguracja efektów pulpitu 3D" #. -PO: this message is already translated in drakx domain from which MCC will searchs it: #: ../control-center:152 ../control-center:850 ../control-center:853 #, c-format msgid "Authentication" msgstr "Uwierzytelnianie" #: ../control-center:153 #, c-format msgid "" "Select the authentication method (local, NIS, LDAP, Windows Domain, ...)" msgstr "Wybór metody uwierzytelniania (lokalna, NIS, LDAP, Domena Windows,...)" #: ../control-center:162 #, c-format msgid "Auto Install floppy" msgstr "Dyskietka automatycznej instalacji" #: ../control-center:163 #, c-format msgid "Generate an Auto Install floppy" msgstr "Dyskietka automatycznej instalacji" #: ../control-center:172 #, c-format msgid "Set up autologin to automatically log in" msgstr "Konfiguracja automatycznego logowania" #: ../control-center:173 #, c-format msgid "Enable autologin and select the user to automatically log in" msgstr "" "Włączenie automatycznego logowania i wybór użytkownika, który będzie " "automatycznie logowany" #: ../control-center:182 #, c-format msgid "Backups" msgstr "Kopie zapasowe" #: ../control-center:183 #, c-format msgid "Configure backups of the system and of the users' data" msgstr "Konfiguracja kopii zapasowych plików systemowych i danych użytkowników" #: ../control-center:193 #, c-format msgid "Snapshots" msgstr "Obrazy" #: ../control-center:203 #, c-format msgid "Set up boot system" msgstr "Konfiguracja sposobu uruchamiania" #: ../control-center:194 #, c-format msgid "Set up how the system boots" msgstr "Konfiguracja sposobu uruchamiania systemu" #: ../control-center:203 #, c-format msgid "Set up boot graphical theme of system" msgstr "Wybór tematu graficznego wyświetlanego podczas startu systemu" #: ../control-center:204 #, c-format msgid "Select the graphical theme of the system while booting" msgstr "Wybór tematu graficznego wyświetlanego podczas startu systemu" #: ../control-center:213 #, c-format msgid "Boot floppy" msgstr "Dyskietka startowa" #: ../control-center:214 #, c-format msgid "Generate a standalone boot floppy" msgstr "Tworzenie dystkietki startowej" #: ../control-center:223 ../control-center:224 #, c-format msgid "Share the Internet connection with other local machines" msgstr "Udostępnianie połączenia internetowego innym komputerom w sieci" #: ../control-center:233 ../control-center:234 #, c-format msgid "Set up a new network interface (LAN, ISDN, ADSL, ...)" msgstr "Konfiguracja nowego interfejsu sieciowego (LAN, ISDN, ADSL, ...)" #: ../control-center:243 #, c-format msgid "Internet access" msgstr "Dostęp do Internetu" #: ../control-center:244 #, c-format msgid "Alter miscellaneous internet settings" msgstr "Zmiana różnych ustawień internetu" #: ../control-center:253 ../control-center:254 #, c-format msgid "Open a console as administrator" msgstr "Otwieranie konsoli jako administrator" #: ../control-center:264 ../control-center:265 #, c-format msgid "Manage date and time" msgstr "Zarządzanie datą i czasem" #: ../control-center:274 #, c-format msgid "Set up display manager" msgstr "Konfiguracja menedżera wyświetlania" #: ../control-center:275 #, c-format msgid "Choose the display manager that enables to select which user to log in" msgstr "" "Wybór menedżera wyświetlania, który umożliwia wybór użytkownika podczas " "logowania" #: ../control-center:284 ../control-center:285 #, c-format msgid "Configure a fax server" msgstr "Konfiguracja serwera faksowego" #: ../control-center:294 #, c-format msgid "Set up your personal firewall" msgstr "Konfiguracja osobistej zapory sieciowej" #: ../control-center:295 #, c-format msgid "" "Set up a personal firewall in order to protect the computer and the network" msgstr "Konfiguracja osobistej zapory sieciowej chroniącej komputer w sieci" #: ../control-center:304 ../control-center:305 #, c-format msgid "Manage, add and remove fonts. Import Windows(TM) fonts" msgstr "" "Zarządzanie, dodawanie i usuwanie czcionek. Import czcionek z Windows(TM) " #: ../control-center:314 ../control-center:315 #, c-format msgid "Set up the graphical server" msgstr "Konfiguracja serwera graficznego" #: ../control-center:324 #, c-format msgid "Manage disk partitions" msgstr "Zarządzanie partycjami dysku" #: ../control-center:325 #, c-format msgid "Create, delete and resize hard disk partitions" msgstr "Tworzenie, usuwanie i zmiana rozmiaru partycji" #: ../control-center:334 ../control-center:335 #, c-format msgid "Browse and configure hardware" msgstr "Przeglądanie i konfiguracja sprzętu" #: ../control-center:345 ../control-center:346 #, c-format msgid "Sound Configuration" msgstr "Konfiguracja dźwięku" #: ../control-center:355 #, c-format msgid "Hosts definitions" msgstr "Definicje hostów" #: ../control-center:346 #, c-format msgid "Manage hosts definitions" msgstr "Zarządzanie definicjami hostów" #: ../control-center:355 #, c-format msgid "Install & Remove Software" msgstr "Instalacja i usuwanie oprogramowania" #: ../control-center:356 #, c-format msgid "Install, uninstall software" msgstr "Instalacja i usuwanie oprogramowania" #: ../control-center:366 #, c-format msgid "Advanced setup for network interfaces and firewall" msgstr "Zaawansowana konfiguracja interfejsów sieciowych i zapory" #: ../control-center:367 #, c-format msgid "Set up network interfaces failover and firewall replication" msgstr "Konfiguracja obsługi awarii interfejsu sieciowego i replikacji zapory" #: ../control-center:376 ../control-center:377 #, c-format msgid "Set up the keyboard layout" msgstr "Konfiguracja układu klawiatury" #: ../control-center:386 #, c-format msgid "Kolab" msgstr "Kolab" #: ../control-center:387 #, c-format msgid "Set up a groupware server" msgstr "Konfiguracja serwera pracy grupowej" #: ../control-center:396 #, c-format msgid "Manage localization for your system" msgstr "Zarządzanie lokalizacją systemu" #: ../control-center:397 #, c-format msgid "Select the language and the country or region of the system" msgstr "Wybór języka i kraju lub regionu dla systemu" #: ../control-center:405 ../control-center:406 #, c-format msgid "View and search system logs" msgstr "Przegląd i przeszukiwanie logów systemowych" #: ../control-center:415 #, c-format msgid "Manage connections" msgstr "Zarządzanie połączeniami" #: ../control-center:416 #, c-format msgid "Reconfigure a network interface" msgstr "Konfiguracja interfejsu sieciowego" #: ../control-center:425 #, c-format msgid "Upload your configuration to get information on upgrades" msgstr "" "Prześlij konfigurację systemu, aby otrzymywać informacje na temat " "aktualizacji" #: ../control-center:426 #, c-format msgid "" "Upload your configuration in order to keep you informed about security and " "useful upgrades" msgstr "" "Prześlij konfigurację systemu, aby otrzymywać informacje na temat poprawek " "bezpieczeństwa i przydatnych aktualizacji" #: ../control-center:435 #, c-format msgid "Manage computer group" msgstr "Zarządzanie grupą komputerów" #: ../control-center:436 #, c-format msgid "Manage installed software packages on a group of computers" msgstr "Zarządzanie zainstowalowanymi pakietami w grupie komputerów" #: ../control-center:445 #, c-format msgid "Update your system" msgstr "Aktualizacja systemu" #: ../control-center:446 #, c-format msgid "" "Look at available updates and apply any fixes or upgrades to installed " "packages" msgstr "" "Przegląd dostępnych aktualizacji i wybór poprawek lub aktualizacji dla " "zainstalowanych pakietów" #: ../control-center:456 #, c-format msgid "Menu Style" msgstr "Styl menu" #: ../control-center:457 #, c-format msgid "Menu Style Configuration" msgstr "Konfiguracja stylu menu" #: ../control-center:466 ../control-center:467 #, c-format msgid "Import Windows(TM) documents and settings" msgstr "Import dokumentów i ustawień z systemu Windows (TM)" #: ../control-center:476 #, c-format msgid "Monitor connections" msgstr "Monitorowanie połączeń" #: ../control-center:477 #, c-format msgid "Monitor the network connections" msgstr "Monitorowanie połączeń sieciowych" #: ../control-center:486 ../control-center:487 #, c-format msgid "Set up the pointer device (mouse, touchpad)" msgstr "Konfiguracja urządzeń wskazujących (mysz, touchpad)" #: ../control-center:505 ../control-center:506 #, c-format msgid "Parental Controls" msgstr "Kontrola rodzicielska" #: ../control-center:515 #, c-format msgid "Network Center" msgstr "Centrum konfiguracji sieci" #: ../control-center:497 ../control-center:974 #, c-format msgid "Manage your network devices" msgstr "Zarządzanie urządzeniami sieciowymi" #: ../control-center:506 #, c-format msgid "Manage different network profiles" msgstr "Zarządzanie profilami sieciowymi" #: ../control-center:507 #, c-format msgid "Activate and manage network profiles" msgstr "Aktywacja i zarządzanie profilami sieciowymi" #: ../control-center:516 #, c-format msgid "Access NFS shared drives and directories" msgstr "Dostęp do udostępnianych napędów i katalogów NFS" #: ../control-center:517 #, c-format msgid "Set NFS mount points" msgstr "Konfiguracja punktów montowania NFS" #: ../control-center:526 #, c-format msgid "Share drives and directories using NFS" msgstr "Udostępnianie napędów i katalogów z użyciem NFS" #: ../control-center:527 #, c-format msgid "Manage NFS shares" msgstr "Zarządzanie udziałami NFS" #: ../control-center:537 #, c-format msgid "Package Stats" msgstr "Statystyki pakietów" #: ../control-center:538 #, c-format msgid "Show statistics about usage of installed software packages" msgstr "Wyświetlanie statystyk korzystania z zainstalowanego oprogramowania" #: ../control-center:547 #, c-format msgid "Share your hard disk partitions" msgstr "Udostępnianie partycji dysku twardego" #: ../control-center:548 #, c-format msgid "Set up sharing of your hard disk partitions" msgstr "Konfiguracja współdzielenia partycji twardych dysków" #: ../control-center:557 ../control-center:559 #, c-format msgid "Set up the printer(s), the print job queues, ..." msgstr "Konfiguracja drukarek, kolejki wydruków, ..." #: ../control-center:568 #, c-format msgid "Scheduled tasks" msgstr "Zaplanowane zadania" #: ../control-center:569 #, c-format msgid "Schedule programs to run periodically or at given times" msgstr "Konfiguracja okresowego uruchamiania programów" #: ../control-center:578 #, c-format msgid "Proxy" msgstr "Pośrednik" #: ../control-center:579 #, c-format msgid "Set up a proxy server for files and web browsing" msgstr "Konfiguracja serwera proxy dla plików i przeglądania internetu" #: ../control-center:587 #, c-format msgid "Remote Control (Linux/Unix, Windows)" msgstr "Kontrola zdalna (Linux/Unix, Windows)" #: ../control-center:588 #, c-format msgid "Remote Control of another machine (Linux/Unix, Windows)" msgstr "Kontrola zdalna nad innym komputerem (Linux/Unix, Windows)" #: ../control-center:597 #, c-format msgid "Remove a connection" msgstr "Usuwanie połączenia" #: ../control-center:598 #, c-format msgid "Delete a network interface" msgstr "Usuwanie interfejsu sieciowego" #: ../control-center:608 ../control-center:609 #, c-format msgid "Wireless connection" msgstr "Połączenie bezprzewodowe" #: ../control-center:618 #, c-format msgid "Access Windows (SMB) shared drives and directories" msgstr "" "Dostęp do napędów i katalogów udostępnianych przez systemy Windows (SMB)" #: ../control-center:619 #, c-format msgid "Configuration of Windows (Samba) shared drives and directories" msgstr "" "Konfiguracja napędów i katalogów udostępnianych klientom Windows (Samba)" #: ../control-center:628 #, c-format msgid "Share drives and directories with Windows (SMB) systems" msgstr "Udostępnianie napędów i katalogów systemom Windows (SMB)" #: ../control-center:629 #, c-format msgid "Manage configuration of Samba" msgstr "Zarządzanie konfiguracją serwera Samba" #: ../control-center:638 ../control-center:639 #, c-format msgid "Set up scanner" msgstr "Konfiguracja skanera" #: ../control-center:648 #, c-format msgid "Set up security level and audit" msgstr "Konfiguracja poziomu bezpieczeństwa systemu i audytu" #: ../control-center:649 #, c-format msgid "Set the system security level and the periodic security audit" msgstr "" "Konfiguracja poziomu bezpieczeństwa systemu i okresowej kontroli " "bezpieczeństwa" #: ../control-center:658 #, c-format msgid "Tune permissions on system" msgstr "Konfiguracja poziomu uprawnień w systemie" #: ../control-center:659 #, c-format msgid "Fine tune the security permissions of the system" msgstr "Konfiguracja uprawnień bezpieczeństwa systemu" #: ../control-center:668 ../control-center:669 #, c-format msgid "Manage system services by enabling or disabling them" msgstr "Zarządzanie usługami systemowymi poprzez ich włączanie i wyłączanie" #: ../control-center:678 #, c-format msgid "Configure media sources for install and update" msgstr "Konfiguracja nośników do instalacji i aktualizacji" #: ../control-center:679 #, c-format msgid "Select from where software packages are downloaded " msgstr "Wybór lokalizacji, z których pobierane są pakiety " #. -PO: here power means electrical power #. -PO: UPS==Uninterruptible power supply #: ../control-center:691 ../control-center:694 #, c-format msgid "Set up a UPS for power monitoring" msgstr "Konfiguracja UPS do monitorowania napięcia" #: ../control-center:704 #, c-format msgid "Manage users on system" msgstr "Zarządzanie użytkownikami" #: ../control-center:705 #, c-format msgid "Add, remove or change users of the system" msgstr "Dodawanie, usuwanie i zmiana użytkowników systemu" #: ../control-center:715 #, c-format msgid "Virtualization" msgstr "Wirtualizacja" #: ../control-center:716 #, c-format msgid "Virtual machines management" msgstr "Zarządzanie urządzeniami wirtualnymi" #: ../control-center:725 ../control-center:726 #, c-format msgid "Configure VPN connection to secure network access" msgstr "Konfiguracja połączeń VPN do zabezpieczania dostępu przez sieć" #: ../control-center:735 #, c-format msgid "Access WebDAV shared drives and directories" msgstr "Dostęp do napędów i katalogów udostępnianych przez WebDAV" #: ../control-center:736 #, c-format msgid "Set WebDAV mount points" msgstr "Konfiguracja punktów montowania WebDAV" #: ../control-center:767 ../control-center:771 #, c-format msgid "Software Management" msgstr "Zarządzanie oprogramowaniem" #: ../control-center:781 ../control-center:962 ../control-center:996 #: ../control-center:1148 #, c-format msgid "Others" msgstr "Inne" #: ../control-center:791 #, c-format msgid "Server wizards" msgstr "Druidy serwera" #: ../control-center:793 ../control-center:796 #, c-format msgid "Sharing" msgstr "Udostępnianie " #: ../control-center:799 #, c-format msgid "Configure FTP" msgstr "Konfiguracja FTP" #: ../control-center:800 #, c-format msgid "Set up an FTP server" msgstr "Konfiguracja serwera FTP" #: ../control-center:802 #, c-format msgid "Configure Samba" msgstr "Konfiguracja serwera Samba" #: ../control-center:803 #, c-format msgid "" "Set up a file and print server for workstations running Linux and non-Linux " "systems" msgstr "" "Konfiguracja serwera plików i druku dla komputerów działających pod kontrolą " "Linuksa i systemów nielinuksowych" #: ../control-center:805 #, c-format msgid "Manage Samba share" msgstr "Zarządzanie udziałami serwera Samba" #: ../control-center:806 #, c-format msgid "Manage, create special share, create public/user share" msgstr "" "Zarządzanie, tworzenie udziału specjalnego, tworzenie udziału publicznego/" "użytkownika" #: ../control-center:808 #, c-format msgid "Configure web server" msgstr "Konfiguracja serwera WWW" #: ../control-center:809 #, c-format msgid "Set up a web server" msgstr "Konfiguracja serwera WWW" #: ../control-center:811 #, c-format msgid "Configure installation server" msgstr "Konfiguracja serwera instalacyjnego" #: ../control-center:812 #, c-format msgid "Set up server for network installations of Mandriva Linux" msgstr "Konfiguracja serwera instalacyjnego Mandriva Linux" #: ../control-center:821 ../control-center:824 #, c-format msgid "Network Services" msgstr "Usługi sieciowe" #: ../control-center:827 #, c-format msgid "Configure DHCP" msgstr "Konfiguracja DHCP" #: ../control-center:828 #, c-format msgid "Set up a DHCP server" msgstr "Konfiguracja serwera DHCP" #: ../control-center:830 #, c-format msgid "Configure DNS" msgstr "Konfiguracja DNS" #: ../control-center:831 #, c-format msgid "Set up a DNS server (network name resolution)" msgstr "Konfiguracja serwera DNS (rozwiązywanie nazw sieciowych)" #: ../control-center:833 #, c-format msgid "Configure proxy" msgstr "Konfiguracja pośrednika" #: ../control-center:834 #, c-format msgid "Configure a web caching proxy server" msgstr "Konfiguracja serwera buforującego proxy" #: ../control-center:836 #, c-format msgid "Configure time" msgstr "Konfiguracja czasu" #: ../control-center:837 #, c-format msgid "" "Set the time of the server to be synchronized with an external time server" msgstr "" "Konfiguracja synchronizacji czasu na serwerze z zewnętrznym serwerem czasu" #: ../control-center:839 ../control-center:840 #, c-format msgid "OpenSSH daemon configuration" msgstr "Konfiguracja serwera OpenSSH" #: ../control-center:857 #, c-format msgid "Configure NIS and Autofs" msgstr "Konfiguracja NIS i Autofs" #: ../control-center:858 #, c-format msgid "Configure the NIS and Autofs services" msgstr "Konfiguracja usług NIS i Autofs" #: ../control-center:860 #, c-format msgid "Configure LDAP" msgstr "Konfiguracja LDAP" #: ../control-center:861 #, c-format msgid "Configure the LDAP directory services" msgstr "Konfiguracja usług katalogowych LDAP" #: ../control-center:871 ../control-center:874 #, c-format msgid "Groupware" msgstr "Praca grupowa" #: ../control-center:877 #, c-format msgid "Configure news" msgstr "Konfiguracja grup dyskusyjnych" #: ../control-center:878 #, c-format msgid "Configure a newsgroup server" msgstr "Konfiguracja serwera grup dyskusyjnych" #: ../control-center:880 #, c-format msgid "Configure groupware" msgstr "Konfiguracja systemu do pracy grupowej" #: ../control-center:881 #, c-format msgid "Configure a groupware server" msgstr "Konfiguracja serwera pracy grupowej" #: ../control-center:883 #, c-format msgid "Configure mail" msgstr "Konfiguracja poczty" #: ../control-center:884 #, c-format msgid "Configure the Internet Mail services" msgstr "Konfiguracja usług pocztowych " #: ../control-center:895 ../control-center:898 #, c-format msgid "Online Administration" msgstr "Administracja Online" #: ../control-center:914 #, c-format msgid "Local administration" msgstr "Administracja lokalna" #: ../control-center:915 #, c-format msgid "Configure the local machine via web interface" msgstr "Konfiguracja maszyny lokalnej przez interfejs webowy" #: ../control-center:915 #, c-format msgid "You don't seem to have webmin intalled. Local config is disabled" msgstr "" "Wygląda na to, że nie zainstalowano webmina. Konfiguracja lokalna jest " "wyłączona" #: ../control-center:917 #, c-format msgid "Remote administration" msgstr "Administracja zdalna" #: ../control-center:918 #, c-format msgid "Click here if you want to configure a remote box via Web interface" msgstr "" "Kliknij tutaj jeśli chcesz skonfigurować zdalny komputer przy użyciu " "interfejsu webowego" #: ../control-center:931 #, c-format msgid "Hardware" msgstr "Sprzęt" #: ../control-center:934 #, c-format msgid "Manage your hardware" msgstr "Zarządzanie sprzętem" #: ../control-center:940 #, c-format msgid "Configure graphics" msgstr "Konfiguracja grafiki" #: ../control-center:947 #, c-format msgid "Configure mouse and keyboard" msgstr "Konfiguracja myszy i klawiatury" #: ../control-center:954 #, c-format msgid "Configure printing and scanning" msgstr "Konfiguracja drukowania i skanowania" #: ../control-center:971 ../drakxconf:28 #, c-format msgid "Network & Internet" msgstr "Sieć i Internet" #: ../control-center:987 #, c-format msgid "Personalize and Secure your network" msgstr "Personalizacja i bezpieczeństwo twojej sieci" #: ../control-center:1005 #, c-format msgid "System" msgstr "System" #: ../control-center:1008 #, c-format msgid "Manage system services" msgstr "Zarządzanie usługami systemowymi" #: ../control-center:1017 #, c-format msgid "Localization" msgstr "Lokalizacja" #: ../control-center:1024 #, c-format msgid "Administration tools" msgstr "Narzędzia administracyjne" #: ../control-center:1039 #, c-format msgid "Network Sharing" msgstr "Udostępnianie plików" #: ../control-center:1042 #, c-format msgid "Configure Windows(R) shares" msgstr "Konfiguracja udziałów Windows (R)" #: ../control-center:1049 #, c-format msgid "Configure NFS shares" msgstr "Konfiguracja udziałów NFS" #: ../control-center:1056 #, c-format msgid "Configure WebDAV shares" msgstr "Konfiguracja udziałów WebDAV" #: ../control-center:1065 ../control-center:1068 #, c-format msgid "Local disks" msgstr "Dyski lokalne" #: ../control-center:1091 #, c-format msgid "CD-ROM (%s)" msgstr "CD-ROM (%s)" #: ../control-center:1092 #, c-format msgid "Set where your \"%s\" CD-ROM drive is mounted" msgstr "Konfiguracja punktu montowania napędu CD-ROM \"%s\"" #: ../control-center:1094 #, c-format msgid "DVD-ROM (%s)" msgstr "DVD-ROM (%s)" #: ../control-center:1095 #, c-format msgid "Set where your \"%s\" DVD-ROM drive is mounted" msgstr "Konfiguracja punktu montowania napędu DVD-ROM \"%s\"" #: ../control-center:1097 #, c-format msgid "CD/DVD burner (%s)" msgstr "Nagrywarka CD/DVD (%s)" #: ../control-center:1098 #, c-format msgid "Set where your \"%s\" CD/DVD burner is mounted" msgstr "Konfiguracja punktu montowania nagrywarki CD/DVD \"%s\"" #: ../control-center:1100 #, c-format msgid "Floppy drive" msgstr "Napęd dyskietek" #: ../control-center:1101 #, c-format msgid "Set where your floppy drive is mounted" msgstr "Ustawianie punktu montowania stacji dyskietek" #: ../control-center:1103 #, c-format msgid "ZIP drive" msgstr "Napęd ZIP" #: ../control-center:1104 #, c-format msgid "Set where your ZIP drive is mounted" msgstr "Ustawianie punktu montowania napędu ZIP" #: ../control-center:1115 ../control-center:1118 #, c-format msgid "Security" msgstr "Bezpieczeństwo" #: ../control-center:1130 #, c-format msgid "Boot" msgstr "Uruchamianie" #: ../control-center:1133 #, c-format msgid "Configure boot steps" msgstr "Konfiguracja etapów uruchamiania" #: ../control-center:1142 #, c-format msgid "Boot look'n feel" msgstr "Wygląd poczas uruchamiania" #: ../control-center:1159 #, c-format msgid "Additional wizards" msgstr "Dodatkowe druidy" #: ../control-center:1211 ../control-center:1212 ../control-center:1213 #: ../control-center:1226 #, c-format msgid "/_Options" msgstr "/_Opcje" #: ../control-center:1211 #, c-format msgid "/Display _Logs" msgstr "/Wyświetlanie _dziennika" #: ../control-center:1212 #, c-format msgid "/_Embedded Mode" msgstr "/_Tryb zagnieżdżony" #: ../control-center:1213 #, c-format msgid "/Expert mode in _wizards" msgstr "/Tryb zaawansowany _druidów" #: ../control-center:1223 ../control-center:1224 ../control-center:1225 #, c-format msgid "/_File" msgstr "/_Plik" #: ../control-center:1224 #, c-format msgid "/_Quit" msgstr "/Za_kończ" #: ../control-center:1225 #, c-format msgid "Q" msgstr "Q" #: ../control-center:1225 #, c-format msgid "Quit" msgstr "Zakończ" #: ../control-center:1246 ../control-center:1249 ../control-center:1262 #, c-format msgid "/_Themes" msgstr "/_Tematy" #: ../control-center:1252 #, c-format msgid "" "This action will restart the control center.\n" "Any change not applied will be lost." msgstr "" "To działanie spowoduje ponowne uruchomienie centrum sterowania.\n" "Niezastosowane zmiany zostaną utracone." #: ../control-center:1262 #, c-format msgid "/_More themes" msgstr "/_Więcej tematów" #: ../control-center:1264 ../control-center:1265 ../control-center:1266 #: ../control-center:1267 ../control-center:1268 ../control-center:1269 #: ../control-center:1272 #, c-format msgid "/_Help" msgstr "/Pomo_c" #: ../control-center:1265 ../control-center:1266 ../control-center:1267 #: ../control-center:1268 #, c-format msgid "Help" msgstr "Pomoc" #: ../control-center:1266 #, c-format msgid "/_Release notes" msgstr "/_Informacje na temat wydania" #: ../control-center:1267 #, c-format msgid "/What's _New?" msgstr "/Co _nowego?" #: ../control-center:1268 #, c-format msgid "/_Errata" msgstr "/_Errata" #: ../control-center:1269 #, c-format msgid "/_Report Bug" msgstr "/_Zgłoś błąd" #: ../control-center:1272 #, c-format msgid "/_About..." msgstr "/_O programie..." #: ../control-center:1306 #, c-format msgid "Cancel" msgstr "Anuluj" #: ../control-center:1340 #, c-format msgid "Mandriva Linux Control Center %s [on %s]" msgstr "Centrum Sterowania Mandriva Linux %s [na %s]" #: ../control-center:1354 #, c-format msgid "Welcome to the Mandriva Linux Control Center" msgstr "Witaj w Centrum Sterowania Mandriva Linux" #: ../control-center:1531 ../control-center:1604 #, c-format msgid "Error" msgstr "Błąd" #: ../control-center:1531 #, c-format msgid "" "There's a bug in translations of your language (%s)\n" "\n" "Please report that bug." msgstr "" "W tłumaczeniu na twój język znajduje się błąd (%s)\n" "\n" "Zgłoś błąd." #: ../control-center:1604 #, c-format msgid "Impossible to run unknown '%s' program" msgstr "Nie można uruchomić nieznanego programu \"%s\"" #: ../control-center:1623 #, c-format msgid "The modifications done in the current module won't be saved." msgstr "Modyfikacje dokonane w aktualnym module nie zostaną zapisane." #: ../control-center:1709 #, c-format msgid "cannot fork: %s" msgstr "nie można rozwidlić procesu: %s" #: ../control-center:1767 #, c-format msgid "cannot fork and exec \"%s\" since it is not executable" msgstr "" "nie można rozwidlić i uruchomić \"%s\" gdyż to nie jest plik wykonywalny" #: ../control-center:1890 #, c-format msgid "This program has exited abnormally" msgstr "Ten program został niespodziewanie zakończony" #: ../control-center:1899 #, c-format msgid "Warning" msgstr "Ostrzeżenie" #: ../control-center:1909 ../drakconsole:31 #, c-format msgid "Close" msgstr "Zamknij" #: ../control-center:1916 #, c-format msgid "More themes" msgstr "Więcej tematów" #: ../control-center:1918 #, c-format msgid "Getting new themes" msgstr "Pobieranie nowych tematów" #: ../control-center:1919 #, c-format msgid "Additional themes" msgstr "Dodatkowe tematy" #: ../control-center:1921 #, c-format msgid "Get additional themes on www.damz.net" msgstr "Pobieranie dodatkowych tematów z www.damz.net" #: ../control-center:1929 #, c-format msgid "About - Mandriva Linux Control Center" msgstr "O programie - Centrum Sterowania Mandriva Linux" #: ../control-center:1938 #, c-format msgid "Authors: " msgstr "Autorzy: " #: ../control-center:1942 #, c-format msgid "(perl version)" msgstr "(wersja perl)" #: ../control-center:1947 #, c-format msgid "Artwork: " msgstr "Projekt: " #: ../control-center:1952 #, c-format msgid "Helene Durosini" msgstr "Helene Dursini" #. -PO: this is used as "language: translator" in credits part of the about dialog: #: ../control-center:1974 #, c-format msgid "- %s: %s\n" msgstr "- %s: %s\n" #: ../control-center:1989 #, c-format msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Arkadiusz Lipiec" #: ../control-center:1991 #, c-format msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "arkadiusz.lipiec@gazeta.pl" #: ../control-center:1993 #, c-format msgid "Translator: " msgstr "Tłumacz: " #. -PO: here, %s will be replaced by the version (eg: "Mandriva Linux 2007.1 (Discovery) Control Center") #: ../control-center:2001 #, c-format msgid "Mandriva Linux %s (%s) Control Center" msgstr "Centrum Sterowania Mandriva Linux %s (%s)" #. -PO: here %s is eg: "1999-2008" #: ../control-center:2005 #, c-format msgid "Copyright (C) %s Mandriva SA" msgstr "Copyright (C) %s Mandriva SA" #: ../control-center:2011 #, c-format msgid "Authors" msgstr "Autorzy" #: ../control-center:2012 #, c-format msgid "Mandriva Linux Contributors" msgstr "Współautorzy Linuksa Mandriva Linux" #: ../drakconsole:27 #, c-format msgid "DrakConsole" msgstr "DrakConsoles" #: ../drakxconf:25 #, c-format msgid "Display" msgstr "Wyświetl" #: ../drakxconf:26 #, c-format msgid "Keyboard" msgstr "Klawiatura" #: ../drakxconf:27 #, c-format msgid "Mouse" msgstr "Mysz" #: ../drakxconf:29 #, c-format msgid "Users and groups" msgstr "Użytkownicy i grupy" #: ../drakxconf:30 #, c-format msgid "Services" msgstr "Usługi" #: ../drakxconf:31 #, c-format msgid "Firewall" msgstr "Zapora sieciowa" #: ../drakxconf:32 #, c-format msgid "Boot loader" msgstr "Program ładujący" #: ../drakxconf:33 #, c-format msgid "Auto Install" msgstr "Automatyczna instalacja" #: ../drakxconf:34 #, c-format msgid "Internet connection sharing" msgstr "Udostępnianie połączenia internetowego" #: ../drakxconf:35 #, c-format msgid "3D Desktop effects" msgstr "Efekty pulpitu 3D" #: ../drakxconf:36 #, c-format msgid "Partitions" msgstr "Partycje" #: ../drakxconf:39 #, c-format msgid "Control Center" msgstr "Centrum Sterowania" #: ../drakxconf:39 #, c-format msgid "Choose the tool you want to use" msgstr "Wybierz narzędzie, które chcesz użyć" #: ../menus_launcher.pl:19 ../menus_launcher.pl:41 #, c-format msgid "Menu Configuration Center" msgstr "Centrum konfiguracji menu" #: ../menus_launcher.pl:28 #, c-format msgid "System menu" msgstr "Menu systemowe" #: ../menus_launcher.pl:29 ../menus_launcher.pl:36 ../print_launcher.pl:31 #, c-format msgid "Configure..." msgstr "Konfiguracja..." #: ../menus_launcher.pl:31 #, c-format msgid "User menu" msgstr "Menu użytkownika" #: ../menus_launcher.pl:41 #, c-format msgid "" "\n" "\n" "Choose which menu you want to configure" msgstr "" "\n" "\n" "Wybierz menu do konfiguracji" #: ../print_launcher.pl:14 ../print_launcher.pl:21 #, c-format msgid "Printing configuration" msgstr "Konfiguracja drukowania" #: ../print_launcher.pl:30 #, c-format msgid "Click here to configure the printing system" msgstr "Kliknij tutaj aby skonfigurować system drukowania" #: ../print_launcher.pl:37 #, c-format msgid "Done" msgstr "Gotowe" #: ../data/autologin.desktop.in.h:1 msgid "Autologin" msgstr "Automatyczne logowanie" #: ../data/clock.desktop.in.h:1 msgid "Date and time" msgstr "Data i czas" #: ../data/connection.desktop.in.h:1 msgid "New connection" msgstr "Nowe połączenie" #: ../data/drakboot.desktop.in.h:1 msgid "Boot Loading" msgstr "Ładowanie rozruchowe" #: ../data/drakcronat.desktop.in.h:1 msgid "Programs scheduling" msgstr "Zaplanowane zadania" #: ../data/drakdm.desktop.in.h:1 msgid "Display manager" msgstr "Menedżer wyświetlania" #: ../data/drakfont.desktop.in.h:1 msgid "Fonts" msgstr "Czcionki" #: ../data/drakperm.desktop.in.h:1 msgid "Permissions" msgstr "Uprawnienia" #: ../data/draksec.desktop.in.h:1 msgid "Levels and Checks" msgstr "Poziomy i sprawdzenia" #: ../data/drakxtv.desktop.in.h:1 msgid "TV Cards" msgstr "Karty TV" #: ../data/fileshare.desktop.in.h:1 msgid "Partition Sharing" msgstr "Udostępnianie partycji" #: ../data/harddrive.desktop.in.h:1 msgid "Hard Drives" msgstr "Twarde dyski" #: ../data/logdrake.desktop.in.h:1 msgid "Logs" msgstr "Dziennik" #: ../data/menudrake.desktop.in.h:1 msgid "Menus" msgstr "Menu" #: ../data/MountPoints.directory.in.h:1 msgid "Mount Points" msgstr "Punkty montowania" #: ../data/nfs.desktop.in.h:1 msgid "NFS mount points" msgstr "Punkty montowania NFS" #: ../data/printerdrake.desktop.in.h:1 msgid "Printers" msgstr "Drukarki" #: ../data/proxy.desktop.in.h:1 msgid "Proxy Configuration" msgstr "Konfiguracja pośrednika" #: ../data/removable.desktop.in.h:1 msgid "Removable devices" msgstr "Urządzenia wymienne" #: ../data/remove-connection.desktop.in.h:1 msgid "Remove Connection" msgstr "Usuwanie połączenia" #: ../data/samba.desktop.in.h:1 msgid "Samba mount points" msgstr "Punkty montowania Samby" #: ../data/scannerdrake.desktop.in.h:1 msgid "Scanners" msgstr "Skanery" #: ../data/SystemConfig.directory.in.h:1 msgid "System Settings" msgstr "Ustawienia systemowe" #: ../data/userdrake.desktop.in.h:1 msgid "Users and Groups" msgstr "Użytkownicy i grupy" #: ../data/webdav.desktop.in.h:1 msgid "WebDAV mount points" msgstr "Punkty montowania WebDAV" #: ../data/XFDrake.desktop.in.h:1 msgid "Graphical server" msgstr "Serwer graficzny" #: ../data/XFDrake-Monitor.desktop.in.h:1 msgid "Monitor" msgstr "Monitor" #: ../data/XFDrake-Resolution.desktop.in.h:1 msgid "Screen Resolution" msgstr "Rozdzielczość ekranu"