# translation of control-center.po to # Control center in polish language # Copyright (C) 2000,2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc. # # tomek, 2005. # MPx , 2000. # Pawel Jablonski , 2001. # Arkadiusz Lipiec , 2002-2004. # Tomasz Bednarski , 2005. # Tomasz Bednarski , 2005. # Tomasz Bednarski - Mandriva Poland , 2006, 2007. # Tomasz Bednarski - Amazis.net , 2007. # Tomasz Bednarski - Amazis.net , 2008. # Amazis.net sp. z o.o. - Tomasz Bednarski , 2008. # Amazis.net sp. z o.o. - Tomasz Bednarski , 2009. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: control-center\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2009-07-29 16:55+0200\n" "PO-Revision-Date: 2009-03-05 09:38+0100\n" "Last-Translator: Amazis.net sp. z o.o. - Tomasz Bednarski \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%" "100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #: ../contributors.pl:11 #, c-format msgid "Packagers" msgstr "Autorzy pakietów" #: ../contributors.pl:12 ../contributors.pl:40 #, c-format msgid "Per Oyvind Karlsen" msgstr "Per Oyvind Karlsen" #: ../contributors.pl:12 #, c-format msgid "" "massive packages rebuilding and cleaning, games, sparc port, proofreading of " "Mandriva tools" msgstr "" "przebudowanie i czyszczenie wielu pakietów, gry, port na sparca, przegląd " "narzędzi Mandriva" #: ../contributors.pl:13 #, c-format msgid "Guillaume Rousse" msgstr "Guillaume Rousse" #: ../contributors.pl:13 #, c-format msgid "cowsay introduction" msgstr "wprowadzenie cowsay" #: ../contributors.pl:14 #, c-format msgid "Olivier Thauvin" msgstr "Olivier Thauvin" #: ../contributors.pl:14 #, c-format msgid "figlet introduction, Distriblint (checking rpm in the distro)" msgstr "wprowadzenie figlet, Distriblint (sprawdzanie rpm w dystrybucji)" #: ../contributors.pl:15 #, c-format msgid "Marcel Pol" msgstr "Marcel Pol" #: ../contributors.pl:15 #, c-format msgid "xfce4, updated abiword, mono" msgstr "xfce4, uaktualniony abiword, mono" #: ../contributors.pl:16 #, c-format msgid "Ben Reser" msgstr "Ben Reser" #: ../contributors.pl:16 #, c-format msgid "" "updated nc with debian patches, fixed some perl packages, dnotify startup " "script, urpmc, hddtemp, wipe, etc..." msgstr "" "uaktualnienie nc przy użyciu łat debiana, poprawione niektóre pakiety perla, " "skrypt uruchomieniowy dnotify, urpmc, hddtemp, wipe, itd..." #: ../contributors.pl:17 ../contributors.pl:42 #, c-format msgid "Thomas Backlund" msgstr "Thomas Backlund" #: ../contributors.pl:17 #, c-format msgid "" "\"deep and broad\" kernel work (many new patches before integration in " "official kernel)" msgstr "" "\"głęboka i wszechstronna\" praca nad jądrem (wiele nowych łat przed " "dołączeniem ich do oficjalnego jądra)" #: ../contributors.pl:18 #, c-format msgid "Svetoslav Slavtchev" msgstr "Svetoslav Slavtchev" #: ../contributors.pl:18 #, c-format msgid "kernel work (audio- and video-related patches)" msgstr "prace nad jądrem (łaty związane z dźwiękiem i obrazem)" #: ../contributors.pl:19 #, c-format msgid "Danny Tholen" msgstr "Danny Tholen" #: ../contributors.pl:19 #, c-format msgid "patches to some packages, kfiresaver, xwine. ppc kernel-benh." msgstr "łaty do kilku pakietów, kfiresaver, xwine, ppc kernel-benh." #: ../contributors.pl:20 #, c-format msgid "Buchan Milne" msgstr "Buchan Milne" #: ../contributors.pl:20 #, c-format msgid "" "Samba 3.0 (prerelease) that co-exists with Samba 2.2.x, Samba-2.2.x, GIS " "software (grass, mapserver), cursor_themes collection, misc server-side " "contributions" msgstr "" "Samba 3.0 (prerelease) współistniejące z Sambą 2.2.x, Samba 2.2.x, " "oprogramowanie GIS (grass, mapserver), zbiór motywów kursora, różne programy " "pracujące po stronie serwera" #: ../contributors.pl:21 #, c-format msgid "Goetz Waschk" msgstr "Goetz Waschk" #: ../contributors.pl:21 #, c-format msgid "" "xine, totem, gstreamer, mplayer, vlc, vcdimager, xmms and plugins gnome-" "python, rox desktop" msgstr "" "xine, totem, gstreamer, mplayer, vlc, vcdimager, xmms oraz wtyczki gnome-" "pythona, pulpit rox" #: ../contributors.pl:22 #, c-format msgid "Austin Acton" msgstr "Austin Acton" #: ../contributors.pl:22 #, c-format msgid "" "audio/video/MIDI apps, scientific apps, audio/video production howtos, " "bluetooth, pyqt & related" msgstr "" "aplikacje dźwiękowe/wideo/MIDI, aplikacje naukowe, dokumenty howto do " "tworzenia audio i wideo, bluetooth, pyqt i pokrewne" #: ../contributors.pl:23 #, c-format msgid "Spencer Anderson" msgstr "Spencer Anderson" #: ../contributors.pl:23 #, c-format msgid "ATI/gatos/DRM stuff, opengroupware.org" msgstr "ATI/gatos/narzędzia DRM, opengroupware.org" #: ../contributors.pl:24 #, c-format msgid "Andrey Borzenkov" msgstr "Andrey Borzenkov" #: ../contributors.pl:24 #, c-format msgid "supermount-ng and other kernel work" msgstr "supermount-ng i inne prace nad jądrem" #: ../contributors.pl:25 #, c-format msgid "Oden Eriksson" msgstr "Oden Eriksson" #: ../contributors.pl:25 #, c-format msgid "most web-based packages and many security-related packages" msgstr "" "wiele pakietów opartych o interfejs www oraz wiele pakietów związanych z " "bezpieczeństwem" #: ../contributors.pl:26 #, c-format msgid "Stefan VanDer Eijk" msgstr "Stefan VanDer Eijk" #: ../contributors.pl:26 #, c-format msgid "slbd distro checking, devel dependancies" msgstr "sprawdzanie dystrybucji slbd, zależności programistyczne" #: ../contributors.pl:27 #, c-format msgid "David Walser" msgstr "David Wasler" #: ../contributors.pl:27 #, c-format msgid "rpmsync script, foolproof MIDI playback, tweaked libao" msgstr "skrypt rpmsync, sprawdzanie odtwarzania MIDI, ulepszenie libao" #: ../contributors.pl:28 #, c-format msgid "Andi Payn" msgstr "Andi Payn" #: ../contributors.pl:28 #, c-format msgid "many extra gnome applets and python modules" msgstr "wiele dodatkowych apletów gnome i moduły pythona" #: ../contributors.pl:29 ../contributors.pl:41 #, c-format msgid "Tibor Pittich" msgstr "Tibor Pittich" #: ../contributors.pl:29 #, c-format msgid "" "sk-i18n, contributed several packages, openldap testing and integration, " "bind-sdb-ldap, several years of using cooker and bug hunting, etc..." msgstr "" "sk-i18n, współautor kilku pakietów, testowanie i integracja openldap, bind-" "sdb-ldap, kilka lat używania cookera i tropienia błędów, itd..." #: ../contributors.pl:30 #, c-format msgid "Pascal Terjan" msgstr "Pascal Terjan" #: ../contributors.pl:30 #, c-format msgid "some ruby stuff, php-pear packages, various other stuff." msgstr "trochę programów ruby, pakiety php-pear, różne inne rzeczy." #: ../contributors.pl:31 #, c-format msgid "Michael Reinsch" msgstr "Michael Reinsch" #: ../contributors.pl:31 #, c-format msgid "moin wiki clone, beep-media-player, im-ja and some other packages" msgstr "klon moin wiki, beep-media-player, im-ja oraz kilka innych pakietów" #: ../contributors.pl:32 #, c-format msgid "Christophe Guilloux" msgstr "Christophe Guilloux" #: ../contributors.pl:32 #, c-format msgid "bug reports, help with thunderbird package,..." msgstr "zgłaszanie błędów, pomoc przy pakiecie thunderbird,..." #: ../contributors.pl:33 #, c-format msgid "Brook Humphrey" msgstr "Brook Humphrey" #: ../contributors.pl:33 #, c-format msgid "" "testing and bug reports, Dovecot, bibletime, sword, help with pure-ftpd, " "spamassassin, maildrop, clamav." msgstr "" "testowanie i zgłaszanie błędów, Dovecot, bibletime, sword, pomoc z pure-" "ftpd, spamassassin, maildrop, clamav." #: ../contributors.pl:34 #, c-format msgid "Olivier Blin" msgstr "Olivier Blin" #: ../contributors.pl:34 #, c-format msgid "" "http proxy support in installer, kernel 2.6 support in sndconfig, samba3 " "support in LinNeighborhood, fixes and enhancements in urpmi, bootsplash and " "drakxtools" msgstr "" "obsługa http proxy w instalerze, obsługa jądra 2.6 w sndconfig, obsługa " "samba3 w LinNeighborhood, poprawki i ulepszenia w urpmi, ekran startowy i " "drakxtools" #: ../contributors.pl:35 #, c-format msgid "Emmanuel Blindauer" msgstr "Emmanuel Blindauer" #: ../contributors.pl:35 #, c-format msgid "lm_sensors for 2.6 kernel, testing, some contrib packages." msgstr "lm_sensors dla jądra 2.6, testowanie, kilka pakietów contrib." #: ../contributors.pl:36 #, c-format msgid "Matthias Debus" msgstr "Matthias Debus" #: ../contributors.pl:36 #, c-format msgid "sim, pine and some other contrib packages." msgstr "sim, pine i kilka innych pakietów contrib." #: ../contributors.pl:37 #, c-format msgid "Documentation" msgstr "Dokumentacja" #: ../contributors.pl:38 #, c-format msgid "SunnyDubey" msgstr "Sunny Dubey" #: ../contributors.pl:38 #, c-format msgid "wrote/edited parts of gi/docs/HACKING file" msgstr "napisanie/edycja części gi/dokumentacja/HACKING" #: ../contributors.pl:39 #, c-format msgid "Translators" msgstr "Tłumacze" #: ../contributors.pl:40 #, c-format msgid "Norwegian Bokmal (nb) translator and coordinator, i18n work" msgstr "Koordynator i tłumacz języka norweskiego Bokmal (nb), prace i18n." #: ../contributors.pl:41 #, c-format msgid "\"one-man\" mdk sk-i18n team" msgstr "lider zespołu mdk sk-i18n" #: ../contributors.pl:42 #, c-format msgid "Finnish translator and coordinator" msgstr "Tłumacz i koordynator języka fińskiego" #: ../contributors.pl:43 #, c-format msgid "Reinout Van Schouwen" msgstr "Reinout Van Schouwen" #: ../contributors.pl:43 #, c-format msgid "Dutch translator and coordinator" msgstr "Tłumacz i koordynator języka duńskiego" #: ../contributors.pl:44 #, c-format msgid "Keld Simonsen" msgstr "Keld Simonsen" #: ../contributors.pl:44 #, c-format msgid "Danish translator (and some Bokmal too:-)" msgstr "Tłumacz języka duńskiego (i trochę Bokmal :-)" #: ../contributors.pl:45 #, c-format msgid "Karl Ove Hufthammer" msgstr "Karl Ove Hufthammer" #: ../contributors.pl:45 #, c-format msgid "Norwegian Nynorsk (nn) translator and coordinator" msgstr "Koordynator i tłumacz języka norweskiego Nyorsk" #: ../contributors.pl:46 #, c-format msgid "Marek Laane" msgstr "Marek Laane" #: ../contributors.pl:46 #, c-format msgid "Estonian translator" msgstr "Tłumacz języka estońskiego" #: ../contributors.pl:47 #, c-format msgid "Andrea Celli" msgstr "Andrea Celli" #: ../contributors.pl:47 ../contributors.pl:48 ../contributors.pl:49 #, c-format msgid "Italian Translator" msgstr "Tłumacz języka włoskiego" #: ../contributors.pl:48 ../contributors.pl:64 #, c-format msgid "Simone Riccio" msgstr "Simone Riccio" #: ../contributors.pl:49 ../contributors.pl:65 #, c-format msgid "Daniele Pighin" msgstr "Daniele Pighin" #: ../contributors.pl:50 ../contributors.pl:68 #, c-format msgid "Vedran Ljubovic" msgstr "Vedran Ljubovic" #: ../contributors.pl:50 #, c-format msgid "Bosnian translator" msgstr "Tłumacz języka bośniackiego" #: ../contributors.pl:51 #, c-format msgid "Testers" msgstr "Testerzy" #: ../contributors.pl:52 #, c-format msgid "Benoit Audouard" msgstr "Benoit Audouard" #: ../contributors.pl:52 #, c-format msgid "testing and bug reporting, integration of eagle-usb driver" msgstr "testowanie i zgłaszanie błędów, integracja sterownika eagle-usb" #: ../contributors.pl:53 #, c-format msgid "Bernhard Gruen" msgstr "Bernhard Gruen" #: ../contributors.pl:53 ../contributors.pl:54 ../contributors.pl:55 #: ../contributors.pl:56 ../contributors.pl:57 ../contributors.pl:58 #: ../contributors.pl:59 ../contributors.pl:60 ../contributors.pl:61 #: ../contributors.pl:62 #, c-format msgid "testing and bug reporting" msgstr "testowanie i zgłaszanie błędów" #: ../contributors.pl:54 #, c-format msgid "Jure Repinc" msgstr "Jure Repinc" #: ../contributors.pl:55 #, c-format msgid "Felix Miata" msgstr "Felix Miata" #: ../contributors.pl:56 #, c-format msgid "Tim Sawchuck" msgstr "Tim Sawchuck" #: ../contributors.pl:57 #, c-format msgid "Eric Fernandez" msgstr "Eric Fernandez" #: ../contributors.pl:58 #, c-format msgid "Ricky Ng-Adam" msgstr "Ricky Ng-Adam" #: ../contributors.pl:59 #, c-format msgid "Pierre Jarillon" msgstr "Pierre Jarillon" #: ../contributors.pl:60 #, c-format msgid "Michael Brower" msgstr "Michael Brower" #: ../contributors.pl:61 #, c-format msgid "Frederik Himpe" msgstr "Frederik Himpe" #: ../contributors.pl:62 #, c-format msgid "Jason Komar" msgstr "Jason Komar" #: ../contributors.pl:63 #, c-format msgid "Raphael Gertz" msgstr "Raphael Gertz" #: ../contributors.pl:63 #, c-format msgid "testing, bug report, Nvidia package try" msgstr "testowanie, zgłaszanie błędów, próby pakietu Nvidia" #: ../contributors.pl:64 ../contributors.pl:65 ../contributors.pl:66 #: ../contributors.pl:67 ../contributors.pl:68 ../contributors.pl:69 #, c-format msgid "testing, bug reporting" msgstr "testowanie, zgłaszanie błędów" #: ../contributors.pl:66 #, c-format msgid "Fabrice FACORAT" msgstr "Fabrice Facorat" #: ../contributors.pl:67 #, c-format msgid "Mihai Dobrescu" msgstr "Mihai Dobrescu" #: ../contributors.pl:69 #, c-format msgid "Mary V. Jones-Giampalo" msgstr "Mary V. Jones-Gimpalo" #: ../contributors.pl:70 #, c-format msgid "Vincent Meyer" msgstr "Vincent Meyer" #: ../contributors.pl:70 #, c-format msgid "MD, testing, bug reporting" msgstr "MD, testowanie, zgłaszanie błędów" #: ../contributors.pl:71 #, c-format msgid "" "And many unnamed and unknown beta testers and bug reporters that helped make " "sure it all worked right." msgstr "" "I wielu niewymienionych i nieznanych testerów beta i ludzi zgłaszających " "błędy, którzy pomogli w tym, że wszystko poprawnie działa." #: ../control-center:90 #, c-format msgid "Mandriva Linux" msgstr "Mandriva Linux" #: ../control-center:100 ../control-center:105 #, c-format msgid "%s Control Center" msgstr "Centrum Sterowania %s" #: ../control-center:106 ../control-center:1028 #, c-format msgid "Loading... Please wait" msgstr "Ładowanie... Proszę czekać" #. -PO: please keep the following message very short: it must fit in the left list of MCC!!! #: ../control-center:151 ../control-center:155 #, c-format msgid "Software Management" msgstr "Zarządzanie oprogramowaniem" #: ../control-center:166 ../control-center:354 ../control-center:389 #: ../control-center:547 #, c-format msgid "Others" msgstr "Inne" #: ../control-center:176 #, c-format msgid "Server wizards" msgstr "Druidy serwera" #. -PO: please keep the following message very short: it must fit in the left list of MCC!!! #: ../control-center:179 ../control-center:182 #, c-format msgid "Sharing" msgstr "Udostępnianie " #: ../control-center:185 #, c-format msgid "Configure FTP" msgstr "Konfiguracja FTP" #: ../control-center:186 #, c-format msgid "Set up an FTP server" msgstr "Konfiguracja serwera FTP" #: ../control-center:188 #, c-format msgid "Configure Samba" msgstr "Konfiguracja serwera Samba" #: ../control-center:189 #, c-format msgid "" "Set up a file and print server for workstations running Linux and non-Linux " "systems" msgstr "" "Konfiguracja serwera plików i druku dla komputerów działających pod kontrolą " "Linuksa i systemów nielinuksowych" #: ../control-center:191 #, c-format msgid "Manage Samba share" msgstr "Zarządzanie udziałami serwera Samba" #: ../control-center:192 #, c-format msgid "Manage, create special share, create public/user share" msgstr "" "Zarządzanie, tworzenie udziału specjalnego, tworzenie udziału publicznego/" "użytkownika" #: ../control-center:194 #, c-format msgid "Configure web server" msgstr "Konfiguracja serwera WWW" #: ../control-center:195 #, c-format msgid "Set up a web server" msgstr "Konfiguracja serwera WWW" #: ../control-center:197 #, c-format msgid "Configure installation server" msgstr "Konfiguracja serwera instalacyjnego" #: ../control-center:198 #, c-format msgid "Set up server for network installations of %s" msgstr "Konfiguracja serwera instalacyjnego %s" #. -PO: please keep the following message very short: it must fit in the left list of MCC!!! #: ../control-center:208 ../control-center:211 #, c-format msgid "Network Services" msgstr "Usługi sieciowe" #: ../control-center:214 #, c-format msgid "Configure DHCP" msgstr "Konfiguracja DHCP" #: ../control-center:215 #, c-format msgid "Set up a DHCP server" msgstr "Konfiguracja serwera DHCP" #: ../control-center:217 #, c-format msgid "Configure DNS" msgstr "Konfiguracja DNS" #: ../control-center:218 #, c-format msgid "Set up a DNS server (network name resolution)" msgstr "Konfiguracja serwera DNS (rozwiązywanie nazw sieciowych)" #: ../control-center:220 #, c-format msgid "Configure proxy" msgstr "Konfiguracja pośrednika" #: ../control-center:221 #, c-format msgid "Configure a web caching proxy server" msgstr "Konfiguracja serwera buforującego proxy" #: ../control-center:223 #, c-format msgid "Configure time" msgstr "Konfiguracja czasu" #: ../control-center:224 #, c-format msgid "" "Set the time of the server to be synchronized with an external time server" msgstr "" "Konfiguracja synchronizacji czasu na serwerze z zewnętrznym serwerem czasu" #: ../control-center:226 ../control-center:227 #, c-format msgid "OpenSSH daemon configuration" msgstr "Konfiguracja serwera OpenSSH" #. -PO: please keep the following message very short: it must fit in the left list of MCC!!! #. -PO: this message is already translated in drakx domain from which MCC will searchs it: #: ../control-center:238 ../control-center:241 ../lib/MDV/Control_Center.pm:63 #, c-format msgid "Authentication" msgstr "Uwierzytelnianie" #: ../control-center:245 #, c-format msgid "Configure NIS and Autofs" msgstr "Konfiguracja NIS i Autofs" #: ../control-center:246 #, c-format msgid "Configure the NIS and Autofs services" msgstr "Konfiguracja usług NIS i Autofs" #: ../control-center:248 #, c-format msgid "Configure LDAP" msgstr "Konfiguracja LDAP" #: ../control-center:249 #, c-format msgid "Configure the LDAP directory services" msgstr "Konfiguracja usług katalogowych LDAP" #. -PO: please keep the following message very short: it must fit in the left list of MCC!!! #: ../control-center:260 ../control-center:263 #, c-format msgid "Groupware" msgstr "Praca grupowa" #: ../control-center:266 #, c-format msgid "Configure news" msgstr "Konfiguracja grup dyskusyjnych" #: ../control-center:267 #, c-format msgid "Configure a newsgroup server" msgstr "Konfiguracja serwera grup dyskusyjnych" #: ../control-center:269 #, c-format msgid "Configure groupware" msgstr "Konfiguracja systemu do pracy grupowej" #: ../control-center:270 #, c-format msgid "Configure a groupware server" msgstr "Konfiguracja serwera pracy grupowej" #: ../control-center:272 #, c-format msgid "Configure mail" msgstr "Konfiguracja poczty" #: ../control-center:273 #, c-format msgid "Configure the Internet Mail services" msgstr "Konfiguracja usług pocztowych " #. -PO: please keep the following message very short: it must fit in the left list of MCC!!! #: ../control-center:285 ../control-center:288 #, c-format msgid "Online Administration" msgstr "Administracja Online" #: ../control-center:304 #, c-format msgid "Local administration" msgstr "Administracja lokalna" #: ../control-center:305 #, c-format msgid "Configure the local machine via web interface" msgstr "Konfiguracja maszyny lokalnej przez interfejs webowy" #: ../control-center:305 #, c-format msgid "You don't seem to have webmin intalled. Local config is disabled" msgstr "" "Wygląda na to, że nie zainstalowano webmina. Konfiguracja lokalna jest " "wyłączona" #: ../control-center:307 #, c-format msgid "Remote administration" msgstr "Administracja zdalna" #: ../control-center:308 #, c-format msgid "Click here if you want to configure a remote box via Web interface" msgstr "" "Kliknij tutaj jeśli chcesz skonfigurować zdalny komputer przy użyciu " "interfejsu webowego" #. -PO: please keep the following message very short: it must fit in the left list of MCC!!! #: ../control-center:322 #, c-format msgid "Hardware" msgstr "Sprzęt" #: ../control-center:325 #, c-format msgid "Manage your hardware" msgstr "Zarządzanie sprzętem" #: ../control-center:332 #, c-format msgid "Configure graphics" msgstr "Konfiguracja grafiki" #: ../control-center:339 #, c-format msgid "Configure mouse and keyboard" msgstr "Konfiguracja myszy i klawiatury" #: ../control-center:346 #, c-format msgid "Configure printing and scanning" msgstr "Konfiguracja drukowania i skanowania" #. -PO: please keep the following message very short: it must fit in the left list of MCC!!! #: ../control-center:364 ../drakxconf:31 #, c-format msgid "Network & Internet" msgstr "Sieć i Internet" #: ../control-center:367 ../lib/MDV/Control_Center.pm:415 #, c-format msgid "Manage your network devices" msgstr "Zarządzanie urządzeniami sieciowymi" #: ../control-center:380 #, c-format msgid "Personalize and Secure your network" msgstr "Personalizacja i bezpieczeństwo twojej sieci" #. -PO: please keep the following message very short: it must fit in the left list of MCC!!! #: ../control-center:399 #, c-format msgid "System" msgstr "System" #: ../control-center:402 #, c-format msgid "Manage system services" msgstr "Zarządzanie usługami systemowymi" #: ../control-center:411 #, c-format msgid "Localization" msgstr "Lokalizacja" #: ../control-center:418 #, c-format msgid "Administration tools" msgstr "Narzędzia administracyjne" #. -PO: please keep the following message very short: it must fit in the left list of MCC!!! #: ../control-center:435 #, c-format msgid "Network Sharing" msgstr "Udostępnianie plików" #: ../control-center:438 #, c-format msgid "Configure Windows(R) shares" msgstr "Konfiguracja udziałów Windows (R)" #: ../control-center:445 #, c-format msgid "Configure NFS shares" msgstr "Konfiguracja udziałów NFS" #: ../control-center:452 #, c-format msgid "Configure WebDAV shares" msgstr "Konfiguracja udziałów WebDAV" #. -PO: please keep the following message very short: it must fit in the left list of MCC!!! #: ../control-center:462 ../control-center:465 #, c-format msgid "Local disks" msgstr "Dyski lokalne" #: ../control-center:489 #, c-format msgid "CD-ROM (%s)" msgstr "CD-ROM (%s)" #: ../control-center:490 #, c-format msgid "Set where your \"%s\" CD-ROM drive is mounted" msgstr "Konfiguracja punktu montowania napędu CD-ROM \"%s\"" #: ../control-center:492 #, c-format msgid "DVD-ROM (%s)" msgstr "DVD-ROM (%s)" #: ../control-center:493 #, c-format msgid "Set where your \"%s\" DVD-ROM drive is mounted" msgstr "Konfiguracja punktu montowania napędu DVD-ROM \"%s\"" #: ../control-center:495 #, c-format msgid "CD/DVD burner (%s)" msgstr "Nagrywarka CD/DVD (%s)" #: ../control-center:496 #, c-format msgid "Set where your \"%s\" CD/DVD burner is mounted" msgstr "Konfiguracja punktu montowania nagrywarki CD/DVD \"%s\"" #: ../control-center:498 #, c-format msgid "ZIP drive" msgstr "Napęd ZIP" #: ../control-center:499 #, c-format msgid "Set where your ZIP drive is mounted" msgstr "Ustawianie punktu montowania napędu ZIP" #. -PO: please keep the following message very short: it must fit in the left list of MCC!!! #: ../control-center:511 ../control-center:514 #, c-format msgid "Security" msgstr "Bezpieczeństwo" #. -PO: please keep the following message very short: it must fit in the left list of MCC!!! #: ../control-center:529 #, c-format msgid "Boot" msgstr "Uruchamianie" #: ../control-center:532 #, c-format msgid "Configure boot steps" msgstr "Konfiguracja etapów uruchamiania" #: ../control-center:541 #, c-format msgid "Boot look'n feel" msgstr "Wygląd poczas uruchamiania" #: ../control-center:558 #, c-format msgid "Additional wizards" msgstr "Dodatkowe druidy" #: ../control-center:613 ../control-center:614 ../control-center:615 #: ../control-center:627 #, c-format msgid "/_Options" msgstr "/_Opcje" #: ../control-center:613 #, c-format msgid "/Display _Logs" msgstr "/Wyświetlanie _dziennika" #: ../control-center:614 #, c-format msgid "/_Embedded Mode" msgstr "/_Tryb zagnieżdżony" #: ../control-center:615 #, c-format msgid "/Expert mode in _wizards" msgstr "/Tryb zaawansowany _druidów" #: ../control-center:625 ../control-center:626 #, c-format msgid "/_File" msgstr "/_Plik" #: ../control-center:626 #, c-format msgid "/_Quit" msgstr "/Za_kończ" #: ../control-center:626 #, c-format msgid "Q" msgstr "Q" #: ../control-center:626 #, c-format msgid "Quit" msgstr "Zakończ" #: ../control-center:647 ../control-center:650 ../control-center:663 #, c-format msgid "/_Themes" msgstr "/_Tematy" #: ../control-center:653 #, c-format msgid "" "This action will restart the control center.\n" "Any change not applied will be lost." msgstr "" "To działanie spowoduje ponowne uruchomienie centrum sterowania.\n" "Niezastosowane zmiany zostaną utracone." #: ../control-center:663 #, c-format msgid "/_More themes" msgstr "/_Więcej tematów" #: ../control-center:665 ../control-center:666 ../control-center:667 #: ../control-center:668 ../control-center:669 ../control-center:670 #: ../control-center:673 #, c-format msgid "/_Help" msgstr "/Pomo_c" #: ../control-center:666 ../control-center:667 ../control-center:668 #: ../control-center:669 #, c-format msgid "Help" msgstr "Pomoc" #: ../control-center:667 #, c-format msgid "/_Release notes" msgstr "/_Informacje o wydaniu" #: ../control-center:668 #, c-format msgid "/What's _New?" msgstr "/Co _nowego?" #: ../control-center:669 #, c-format msgid "/_Errata" msgstr "/_Errata" #: ../control-center:670 #, c-format msgid "/_Report Bug" msgstr "/_Zgłoś błąd" #: ../control-center:673 #, c-format msgid "/_About..." msgstr "/_O programie..." #: ../control-center:724 #, c-format msgid "Cancel" msgstr "Anuluj" #: ../control-center:740 #, c-format msgid "%s Control Center %s [on %s]" msgstr "Centrum Sterowania %s %s [na %s]" #: ../control-center:1007 ../control-center:1072 #, c-format msgid "Error" msgstr "Błąd" #: ../control-center:1007 #, c-format msgid "" "There's a bug in translations of your language (%s)\n" "\n" "Please report that bug." msgstr "" "W tłumaczeniu na twój język znajduje się błąd (%s)\n" "\n" "Zgłoś błąd." #: ../control-center:1072 #, c-format msgid "Impossible to run unknown '%s' program" msgstr "Nie można uruchomić nieznanego programu \"%s\"" #: ../control-center:1091 #, c-format msgid "The modifications done in the current module won't be saved." msgstr "Modyfikacje dokonane w aktualnym module nie zostaną zapisane." #: ../control-center:1178 #, c-format msgid "cannot fork: %s" msgstr "nie można rozwidlić procesu: %s" #: ../control-center:1194 #, c-format msgid "cannot fork and exec \"%s\" since it is not executable" msgstr "" "nie można rozwidlić i uruchomić \"%s\" gdyż to nie jest plik wykonywalny" #: ../control-center:1319 #, c-format msgid "This program has exited abnormally" msgstr "Ten program został niespodziewanie zakończony" #: ../control-center:1328 #, c-format msgid "Warning" msgstr "Ostrzeżenie" #: ../control-center:1338 ../drakconsole:31 #, c-format msgid "Close" msgstr "Zamknij" #: ../control-center:1345 #, c-format msgid "More themes" msgstr "Więcej tematów" #: ../control-center:1347 #, c-format msgid "Getting new themes" msgstr "Pobieranie nowych tematów" #: ../control-center:1348 #, c-format msgid "Additional themes" msgstr "Dodatkowe tematy" #: ../control-center:1350 #, c-format msgid "Get additional themes on www.damz.net" msgstr "Pobieranie dodatkowych tematów z www.damz.net" #: ../control-center:1358 #, c-format msgid "About - %s Control Center" msgstr "O programie - Centrum Sterowania %s" #: ../control-center:1367 #, c-format msgid "Authors: " msgstr "Autorzy: " #: ../control-center:1371 #, c-format msgid "(perl version)" msgstr "(wersja perl)" #: ../control-center:1376 #, c-format msgid "Artwork: " msgstr "Projekt: " #: ../control-center:1381 #, c-format msgid "Helene Durosini" msgstr "Helene Dursini" #. -PO: this is used as "language: translator" in credits part of the about dialog: #: ../control-center:1404 #, c-format msgid "- %s: %s\n" msgstr "- %s: %s\n" #: ../control-center:1419 #, c-format msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Arkadiusz Lipiec" #: ../control-center:1421 #, c-format msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "arkadiusz.lipiec@gazeta.pl" #: ../control-center:1423 #, c-format msgid "Translator: " msgstr "Tłumacz: " #. -PO: Here, first %s will be replaced by 'Mandriva Linux' #. -PO: second %s will be replaced by the version (eg: "Mandriva Linux 2007.1 (Discovery) Control Center") #: ../control-center:1432 #, c-format msgid "%s %s (%s) Control Center" msgstr "Centrum Sterowania %s %s (%s)" #. -PO: here %s is eg: "1999-2008" #: ../control-center:1437 #, c-format msgid "Copyright (C) %s Mandriva SA" msgstr "Copyright (C) %s Mandriva SA" #: ../control-center:1443 #, c-format msgid "Authors" msgstr "Autorzy" #: ../control-center:1444 #, c-format msgid "Mandriva Linux Contributors" msgstr "Współautorzy Linuksa Mandriva Linux" #: ../drakconsole:27 #, c-format msgid "DrakConsole" msgstr "DrakConsoles" #: ../drakxconf:28 #, c-format msgid "Display" msgstr "Wyświetl" #: ../drakxconf:29 #, c-format msgid "Keyboard" msgstr "Klawiatura" #: ../drakxconf:30 #, c-format msgid "Mouse" msgstr "Mysz" #: ../drakxconf:32 #, c-format msgid "Users and groups" msgstr "Użytkownicy i grupy" #: ../drakxconf:33 #, c-format msgid "Services" msgstr "Usługi" #: ../drakxconf:34 #, c-format msgid "Firewall" msgstr "Zapora sieciowa" #: ../drakxconf:35 #, c-format msgid "Boot loader" msgstr "Program ładujący" #: ../drakxconf:36 #, c-format msgid "Auto Install" msgstr "Automatyczna instalacja" #: ../drakxconf:37 #, c-format msgid "Internet connection sharing" msgstr "Udostępnianie połączenia internetowego" #: ../drakxconf:38 #, c-format msgid "3D Desktop effects" msgstr "Efekty pulpitu 3D" #: ../drakxconf:39 #, c-format msgid "Partitions" msgstr "Partycje" #: ../drakxconf:42 #, c-format msgid "Control Center" msgstr "Centrum Sterowania" #: ../drakxconf:42 #, c-format msgid "Choose the tool you want to use" msgstr "Wybierz narzędzie, które chcesz użyć" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:51 ../lib/MDV/Control_Center.pm:52 #, c-format msgid "Configure 3D Desktop effects" msgstr "Konfiguracja efektów pulpitu 3D" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:64 #, c-format msgid "" "Select the authentication method (local, NIS, LDAP, Windows Domain, ...)" msgstr "Wybór metody uwierzytelniania (lokalna, NIS, LDAP, Domena Windows,...)" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:73 #, c-format msgid "Set up autologin to automatically log in" msgstr "Konfiguracja automatycznego logowania" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:74 #, c-format msgid "Enable autologin and select the user to automatically log in" msgstr "" "Włączenie automatycznego logowania i wybór użytkownika, który będzie " "automatycznie logowany" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:83 #, c-format msgid "Backups" msgstr "Kopie zapasowe" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:84 #, c-format msgid "Configure backups of the system and of the users' data" msgstr "Konfiguracja kopii zapasowych plików systemowych i danych użytkowników" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:94 #, c-format msgid "Snapshots" msgstr "Zrzuty danych" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:104 #, c-format msgid "Set up boot system" msgstr "Konfiguracja sposobu uruchamiania" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:105 #, c-format msgid "Set up how the system boots" msgstr "Konfiguracja sposobu uruchamiania systemu" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:114 #, c-format msgid "Set up boot graphical theme of system" msgstr "Wybór tematu graficznego wyświetlanego podczas startu systemu" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:115 #, c-format msgid "Select the graphical theme of the system while booting" msgstr "Wybór tematu graficznego wyświetlanego podczas startu systemu" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:124 ../lib/MDV/Control_Center.pm:125 #, c-format msgid "Share the Internet connection with other local machines" msgstr "Udostępnianie połączenia internetowego innym komputerom w sieci" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:134 ../lib/MDV/Control_Center.pm:135 #, c-format msgid "Set up a new network interface (LAN, ISDN, ADSL, ...)" msgstr "Konfiguracja nowego interfejsu sieciowego (LAN, ISDN, ADSL, ...)" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:144 #, c-format msgid "Internet access" msgstr "Dostęp do Internetu" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:145 #, c-format msgid "Alter miscellaneous internet settings" msgstr "Zmiana różnych ustawień internetu" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:154 ../lib/MDV/Control_Center.pm:155 #, c-format msgid "Open a console as administrator" msgstr "Otwieranie konsoli jako administrator" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:165 ../lib/MDV/Control_Center.pm:166 #, c-format msgid "Manage date and time" msgstr "Zarządzanie datą i czasem" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:175 #, c-format msgid "Set up display manager" msgstr "Konfiguracja menedżera wyświetlania" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:176 #, c-format msgid "Choose the display manager that enables to select which user to log in" msgstr "" "Wybór menedżera wyświetlania, który umożliwia wybór użytkownika podczas " "logowania" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:185 ../lib/MDV/Control_Center.pm:186 #, c-format msgid "Configure a fax server" msgstr "Konfiguracja serwera faksowego" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:195 #, c-format msgid "Set up your personal firewall" msgstr "Konfiguracja osobistej zapory sieciowej" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:196 #, c-format msgid "" "Set up a personal firewall in order to protect the computer and the network" msgstr "Konfiguracja osobistej zapory sieciowej chroniącej komputer w sieci" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:205 ../lib/MDV/Control_Center.pm:206 #, c-format msgid "Manage, add and remove fonts. Import Windows(TM) fonts" msgstr "" "Zarządzanie, dodawanie i usuwanie czcionek. Import czcionek z Windows(TM) " #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:215 ../lib/MDV/Control_Center.pm:216 #, c-format msgid "Set up the graphical server" msgstr "Konfiguracja serwera graficznego" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:225 #, c-format msgid "Manage disk partitions" msgstr "Zarządzanie partycjami dysku" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:226 #, c-format msgid "Create, delete and resize hard disk partitions" msgstr "Tworzenie, usuwanie i zmiana rozmiaru partycji" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:235 ../lib/MDV/Control_Center.pm:236 #, c-format msgid "Browse and configure hardware" msgstr "Przeglądanie i konfiguracja sprzętu" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:246 ../lib/MDV/Control_Center.pm:247 #, c-format msgid "Sound Configuration" msgstr "Konfiguracja dźwięku" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:256 #, c-format msgid "Hosts definitions" msgstr "Definicje hostów" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:257 #, c-format msgid "Manage hosts definitions" msgstr "Zarządzanie definicjami hostów" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:266 #, c-format msgid "Install & Remove Software" msgstr "Instalacja i usuwanie oprogramowania" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:267 #, c-format msgid "Install, uninstall software" msgstr "Instalacja i usuwanie oprogramowania" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:277 #, c-format msgid "Advanced setup for network interfaces and firewall" msgstr "Zaawansowana konfiguracja interfejsów sieciowych i zapory" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:278 #, c-format msgid "Set up network interfaces failover and firewall replication" msgstr "Konfiguracja obsługi awarii interfejsu sieciowego i replikacji zapory" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:287 ../lib/MDV/Control_Center.pm:288 #, c-format msgid "Set up the keyboard layout" msgstr "Konfiguracja układu klawiatury" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:297 #, c-format msgid "Kolab" msgstr "Kolab" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:298 #, c-format msgid "Set up a groupware server" msgstr "Konfiguracja serwera pracy grupowej" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:307 #, c-format msgid "Manage localization for your system" msgstr "Zarządzanie lokalizacją systemu" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:308 #, c-format msgid "Select the language and the country or region of the system" msgstr "Wybór języka i kraju lub regionu dla systemu" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:316 ../lib/MDV/Control_Center.pm:317 #, c-format msgid "View and search system logs" msgstr "Przegląd i przeszukiwanie logów systemowych" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:326 #, c-format msgid "Manage connections" msgstr "Zarządzanie połączeniami" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:327 #, c-format msgid "Reconfigure a network interface" msgstr "Konfiguracja interfejsu sieciowego" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:336 #, c-format msgid "Manage computer group" msgstr "Zarządzanie grupą komputerów" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:337 #, c-format msgid "Manage installed software packages on a group of computers" msgstr "Zarządzanie zainstowalowanymi pakietami w grupie komputerów" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:345 #, c-format msgid "Configure authentication for Mandriva tools" msgstr "Konfiguracja uwierzytelniania dla narzędzi Mandrivy" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:346 #, c-format msgid "" "Define authentication required to access individual Mandriva configuration " "tools " msgstr "" "Definiowanie uwierzytelniania niezbędnego do dostępu do narzędzi " "konfiguracyjnych Mandrivy" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:354 #, c-format msgid "Update your system" msgstr "Aktualizacja systemu" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:355 #, c-format msgid "" "Look at available updates and apply any fixes or upgrades to installed " "packages" msgstr "" "Przegląd dostępnych aktualizacji i wybór poprawek lub aktualizacji dla " "zainstalowanych pakietów" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:365 #, c-format msgid "Menu Style" msgstr "Styl menu" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:366 #, c-format msgid "Menu Style Configuration" msgstr "Konfiguracja stylu menu" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:375 ../lib/MDV/Control_Center.pm:376 #, c-format msgid "Import Windows(TM) documents and settings" msgstr "Import dokumentów i ustawień z systemu Windows (TM)" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:385 #, c-format msgid "Monitor connections" msgstr "Monitorowanie połączeń" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:386 #, c-format msgid "Monitor the network connections" msgstr "Monitorowanie połączeń sieciowych" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:395 ../lib/MDV/Control_Center.pm:396 #, c-format msgid "Set up the pointer device (mouse, touchpad)" msgstr "Konfiguracja urządzeń wskazujących (mysz, touchpad)" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:404 ../lib/MDV/Control_Center.pm:405 #, c-format msgid "Parental Controls" msgstr "Kontrola rodzicielska" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:414 #, c-format msgid "Network Center" msgstr "Centrum konfiguracji sieci" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:424 #, c-format msgid "Manage different network profiles" msgstr "Zarządzanie profilami sieciowymi" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:425 #, c-format msgid "Activate and manage network profiles" msgstr "Aktywacja i zarządzanie profilami sieciowymi" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:434 #, c-format msgid "Access NFS shared drives and directories" msgstr "Dostęp do udostępnianych napędów i katalogów NFS" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:435 #, c-format msgid "Set NFS mount points" msgstr "Konfiguracja punktów montowania NFS" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:444 #, c-format msgid "Share drives and directories using NFS" msgstr "Udostępnianie napędów i katalogów z użyciem NFS" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:445 #, c-format msgid "Manage NFS shares" msgstr "Zarządzanie udziałami NFS" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:455 #, c-format msgid "Package Stats" msgstr "Statystyki pakietów" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:456 #, c-format msgid "Show statistics about usage of installed software packages" msgstr "Wyświetlanie statystyk korzystania z zainstalowanego oprogramowania" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:465 #, c-format msgid "Share your hard disk partitions" msgstr "Udostępnianie partycji dysku twardego" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:466 #, c-format msgid "Set up sharing of your hard disk partitions" msgstr "Konfiguracja współdzielenia partycji twardych dysków" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:475 ../lib/MDV/Control_Center.pm:477 #, c-format msgid "Set up the printer(s), the print job queues, ..." msgstr "Konfiguracja drukarek, kolejki wydruków, ..." #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:486 #, c-format msgid "Scheduled tasks" msgstr "Zaplanowane zadania" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:487 #, c-format msgid "Schedule programs to run periodically or at given times" msgstr "Konfiguracja okresowego uruchamiania programów" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:496 #, c-format msgid "Proxy" msgstr "Pośrednik" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:497 #, c-format msgid "Set up a proxy server for files and web browsing" msgstr "Konfiguracja serwera proxy dla plików i przeglądania internetu" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:505 #, c-format msgid "Remote Control (Linux/Unix, Windows)" msgstr "Kontrola zdalna (Linux/Unix, Windows)" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:506 #, c-format msgid "Remote Control of another machine (Linux/Unix, Windows)" msgstr "Kontrola zdalna nad innym komputerem (Linux/Unix, Windows)" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:515 #, c-format msgid "Remove a connection" msgstr "Usuwanie połączenia" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:516 #, c-format msgid "Delete a network interface" msgstr "Usuwanie interfejsu sieciowego" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:526 ../lib/MDV/Control_Center.pm:527 #, c-format msgid "Wireless connection" msgstr "Połączenie bezprzewodowe" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:536 #, c-format msgid "Access Windows (SMB) shared drives and directories" msgstr "" "Dostęp do napędów i katalogów udostępnianych przez systemy Windows (SMB)" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:537 #, c-format msgid "Configuration of Windows (Samba) shared drives and directories" msgstr "" "Konfiguracja napędów i katalogów udostępnianych klientom Windows (Samba)" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:546 #, c-format msgid "Share drives and directories with Windows (SMB) systems" msgstr "Udostępnianie napędów i katalogów systemom Windows (SMB)" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:547 #, c-format msgid "Manage configuration of Samba" msgstr "Zarządzanie konfiguracją serwera Samba" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:556 ../lib/MDV/Control_Center.pm:557 #, c-format msgid "Set up scanner" msgstr "Konfiguracja skanera" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:566 #, c-format msgid "Configure system security, permissions and audit" msgstr "Konfiguracja bezpieczeństwa systemu, uprawnień i audytu" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:567 #, c-format msgid "Set the system security level, periodic security audit and permissions" msgstr "" "Konfiguracja poziomu bezpieczeństwa systemu, okresowych audytów " "bezpieczeństwa i uprawnień" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:577 ../lib/MDV/Control_Center.pm:578 #, c-format msgid "Manage system services by enabling or disabling them" msgstr "Zarządzanie usługami systemowymi poprzez ich włączanie i wyłączanie" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:587 #, c-format msgid "Configure media sources for install and update" msgstr "Konfiguracja nośników do instalacji i aktualizacji" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:588 #, c-format msgid "Select from where software packages are downloaded " msgstr "Wybór lokalizacji, z których pobierane są pakiety " #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:598 #, c-format msgid "Configure updates frequency" msgstr "Konfiguracja częstotliwości aktualizacji" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:606 #, c-format msgid "Configure TOMOYO Linux policy" msgstr "Konfiguracja kontroli dostępu TOMOYO Linux" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:607 #, c-format msgid "View and configure TOMOYO Linux security policy" msgstr "Przeglądanie i konfiguracja kontroli dostępu TOMOYO Linux" #. -PO: here power means electrical power #. -PO: UPS==Uninterruptible power supply #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:619 ../lib/MDV/Control_Center.pm:622 #, c-format msgid "Set up a UPS for power monitoring" msgstr "Konfiguracja UPS do monitorowania napięcia" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:632 #, c-format msgid "Manage users on system" msgstr "Zarządzanie użytkownikami" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:633 #, c-format msgid "Add, remove or change users of the system" msgstr "Dodawanie, usuwanie i zmiana użytkowników systemu" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:643 #, c-format msgid "Virtualization" msgstr "Wirtualizacja" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:644 #, c-format msgid "Virtual machines management" msgstr "Zarządzanie urządzeniami wirtualnymi" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:653 ../lib/MDV/Control_Center.pm:654 #, c-format msgid "Configure VPN connection to secure network access" msgstr "Konfiguracja połączeń VPN do zabezpieczania dostępu przez sieć" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:663 #, c-format msgid "Access WebDAV shared drives and directories" msgstr "Dostęp do napędów i katalogów udostępnianych przez WebDAV" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:664 #, c-format msgid "Set WebDAV mount points" msgstr "Konfiguracja punktów montowania WebDAV" #: ../menus_launcher.pl:19 ../menus_launcher.pl:41 #, c-format msgid "Menu Configuration Center" msgstr "Centrum konfiguracji menu" #: ../menus_launcher.pl:28 #, c-format msgid "System menu" msgstr "Menu systemowe" #: ../menus_launcher.pl:29 ../menus_launcher.pl:36 ../print_launcher.pl:31 #, c-format msgid "Configure..." msgstr "Konfiguracja..." #: ../menus_launcher.pl:31 #, c-format msgid "User menu" msgstr "Menu użytkownika" #: ../menus_launcher.pl:41 #, c-format msgid "" "\n" "\n" "Choose which menu you want to configure" msgstr "" "\n" "\n" "Wybierz menu do konfiguracji" #: ../print_launcher.pl:14 ../print_launcher.pl:21 #, c-format msgid "Printing configuration" msgstr "Konfiguracja drukowania" #: ../print_launcher.pl:30 #, c-format msgid "Click here to configure the printing system" msgstr "Kliknij tutaj aby skonfigurować system drukowania" #: ../print_launcher.pl:37 #, c-format msgid "Done" msgstr "Gotowe" #: ../data/autologin.desktop.in.h:1 msgid "Autologin" msgstr "Automatyczne logowanie" #: ../data/clock.desktop.in.h:1 msgid "Date and time" msgstr "Data i czas" #: ../data/connection.desktop.in.h:1 msgid "New connection" msgstr "Nowe połączenie" #: ../data/drakautoinst.desktop.in.h:1 msgid "Auto Install floppy" msgstr "Dyskietka automatycznej instalacji" #: ../data/drakboot.desktop.in.h:1 msgid "Boot Loading" msgstr "Ładowanie rozruchowe" #: ../data/drakcronat.desktop.in.h:1 msgid "Programs scheduling" msgstr "Zaplanowane zadania" #: ../data/drakdm.desktop.in.h:1 msgid "Display manager" msgstr "Menedżer wyświetlania" #: ../data/drakfloppy.desktop.in.h:1 msgid "Boot floppy" msgstr "Dyskietka startowa" #: ../data/drakfont.desktop.in.h:1 msgid "Fonts" msgstr "Czcionki" #: ../data/drakperm.desktop.in.h:1 msgid "Permissions" msgstr "Uprawnienia" #: ../data/draksec.desktop.in.h:1 msgid "Levels and Checks" msgstr "Poziomy i sprawdzenia" #: ../data/drakxtv.desktop.in.h:1 msgid "TV Cards" msgstr "Karty TV" #: ../data/fileshare.desktop.in.h:1 msgid "Partition Sharing" msgstr "Udostępnianie partycji" #: ../data/harddrive.desktop.in.h:1 msgid "Hard Drives" msgstr "Twarde dyski" #: ../data/logdrake.desktop.in.h:1 msgid "Logs" msgstr "Dziennik" #: ../data/menudrake.desktop.in.h:1 msgid "Menus" msgstr "Menu" #: ../data/MountPoints.directory.in.h:1 msgid "Mount Points" msgstr "Punkty montowania" #: ../data/nfs.desktop.in.h:1 msgid "NFS mount points" msgstr "Punkty montowania NFS" #: ../data/printerdrake.desktop.in.h:1 msgid "Printers" msgstr "Drukarki" #: ../data/proxy.desktop.in.h:1 msgid "Proxy Configuration" msgstr "Konfiguracja pośrednika" #: ../data/removable.desktop.in.h:1 msgid "Removable devices" msgstr "Urządzenia wymienne" #: ../data/remove-connection.desktop.in.h:1 msgid "Remove Connection" msgstr "Usuwanie połączenia" #: ../data/samba.desktop.in.h:1 msgid "Samba mount points" msgstr "Punkty montowania Samby" #: ../data/scannerdrake.desktop.in.h:1 msgid "Scanners" msgstr "Skanery" #: ../data/SystemConfig.directory.in.h:1 msgid "System Settings" msgstr "Ustawienia systemowe" #: ../data/userdrake.desktop.in.h:1 msgid "Users and Groups" msgstr "Użytkownicy i grupy" #: ../data/webdav.desktop.in.h:1 msgid "WebDAV mount points" msgstr "Punkty montowania WebDAV" #: ../data/XFDrake.desktop.in.h:1 msgid "Graphical server" msgstr "Serwer graficzny" #: ../data/XFDrake-Monitor.desktop.in.h:1 msgid "Monitor" msgstr "Monitor" #: ../data/XFDrake-Resolution.desktop.in.h:1 msgid "Screen Resolution" msgstr "Rozdzielczość ekranu" #: ../drakconf.desktop.in.h:1 msgid "Configure Your Computer" msgstr "Konfiguracja komputera"