# translation of control-center.po to # Control center in polish language # Copyright (C) 2000,2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc. # # tomek, 2005. # MPx , 2000. # Pawel Jablonski , 2001. # Arkadiusz Lipiec , 2002-2004. # Tomasz Bednarski , 2005. # Tomasz Bednarski , 2005. # Tomasz Bednarski - Mandriva Poland , 2006, 2007. # Tomasz Bednarski - Amazis.net , 2007. # Tomasz Bednarski - Amazis.net , 2008. # Amazis.net sp. z o.o. - Tomasz Bednarski , 2008. # Amazis.net sp. z o.o. - Tomasz Bednarski , 2009. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: control-center\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2010-01-25 15:07+0100\n" "PO-Revision-Date: 2010-04-09 18:24+0100\n" "Last-Translator: Marek Walczak \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #: ../contributors.pl:11 #, c-format msgid "Packagers" msgstr "Autorzy pakietów" #: ../contributors.pl:12 #: ../contributors.pl:40 #, c-format msgid "Per Oyvind Karlsen" msgstr "Per Oyvind Karlsen" #: ../contributors.pl:12 #, c-format msgid "massive packages rebuilding and cleaning, games, sparc port, proofreading of Mandriva tools" msgstr "przebudowanie i czyszczenie wielu pakietów, gry, port na sparca, przegląd narzędzi Mandriva" #: ../contributors.pl:13 #, c-format msgid "Guillaume Rousse" msgstr "Guillaume Rousse" #: ../contributors.pl:13 #, c-format msgid "cowsay introduction" msgstr "wprowadzenie cowsay" #: ../contributors.pl:14 #, c-format msgid "Olivier Thauvin" msgstr "Olivier Thauvin" #: ../contributors.pl:14 #, c-format msgid "figlet introduction, Distriblint (checking rpm in the distro)" msgstr "wprowadzenie figlet, Distriblint (sprawdzanie rpm w dystrybucji)" #: ../contributors.pl:15 #, c-format msgid "Marcel Pol" msgstr "Marcel Pol" #: ../contributors.pl:15 #, c-format msgid "xfce4, updated abiword, mono" msgstr "xfce4, uaktualniony abiword, mono" #: ../contributors.pl:16 #, c-format msgid "Ben Reser" msgstr "Ben Reser" #: ../contributors.pl:16 #, c-format msgid "updated nc with debian patches, fixed some perl packages, dnotify startup script, urpmc, hddtemp, wipe, etc..." msgstr "uaktualnienie nc przy użyciu łat debiana, poprawione niektóre pakiety perla, skrypt uruchomieniowy dnotify, urpmc, hddtemp, wipe, itd..." #: ../contributors.pl:17 #: ../contributors.pl:42 #, c-format msgid "Thomas Backlund" msgstr "Thomas Backlund" #: ../contributors.pl:17 #, c-format msgid "\"deep and broad\" kernel work (many new patches before integration in official kernel)" msgstr "\"głęboka i wszechstronna\" praca nad jądrem (wiele nowych łat przed dołączeniem ich do oficjalnego jądra)" #: ../contributors.pl:18 #, c-format msgid "Svetoslav Slavtchev" msgstr "Svetoslav Slavtchev" #: ../contributors.pl:18 #, c-format msgid "kernel work (audio- and video-related patches)" msgstr "prace nad jądrem (łaty związane z dźwiękiem i obrazem)" #: ../contributors.pl:19 #, c-format msgid "Danny Tholen" msgstr "Danny Tholen" #: ../contributors.pl:19 #, c-format msgid "patches to some packages, kfiresaver, xwine. ppc kernel-benh." msgstr "łaty do kilku pakietów, kfiresaver, xwine, ppc kernel-benh." #: ../contributors.pl:20 #, c-format msgid "Buchan Milne" msgstr "Buchan Milne" #: ../contributors.pl:20 #, c-format msgid "Samba 3.0 (prerelease) that co-exists with Samba 2.2.x, Samba-2.2.x, GIS software (grass, mapserver), cursor_themes collection, misc server-side contributions" msgstr "Samba 3.0 (prerelease) współistniejące z Sambą 2.2.x, Samba 2.2.x, oprogramowanie GIS (grass, mapserver), zbiór motywów kursora, różne programy pracujące po stronie serwera" #: ../contributors.pl:21 #, c-format msgid "Goetz Waschk" msgstr "Goetz Waschk" #: ../contributors.pl:21 #, c-format msgid "xine, totem, gstreamer, mplayer, vlc, vcdimager, xmms and plugins gnome-python, rox desktop" msgstr "xine, totem, gstreamer, mplayer, vlc, vcdimager, xmms oraz wtyczki gnome-pythona, pulpit rox" #: ../contributors.pl:22 #, c-format msgid "Austin Acton" msgstr "Austin Acton" #: ../contributors.pl:22 #, c-format msgid "audio/video/MIDI apps, scientific apps, audio/video production howtos, bluetooth, pyqt & related" msgstr "aplikacje dźwiękowe/wideo/MIDI, aplikacje naukowe, dokumenty howto do tworzenia audio i wideo, bluetooth, pyqt i pokrewne" #: ../contributors.pl:23 #, c-format msgid "Spencer Anderson" msgstr "Spencer Anderson" #: ../contributors.pl:23 #, c-format msgid "ATI/gatos/DRM stuff, opengroupware.org" msgstr "ATI/gatos/narzędzia DRM, opengroupware.org" #: ../contributors.pl:24 #, c-format msgid "Andrey Borzenkov" msgstr "Andrey Borzenkov" #: ../contributors.pl:24 #, c-format msgid "supermount-ng and other kernel work" msgstr "supermount-ng i inne prace nad jądrem" #: ../contributors.pl:25 #, c-format msgid "Oden Eriksson" msgstr "Oden Eriksson" #: ../contributors.pl:25 #, c-format msgid "most web-based packages and many security-related packages" msgstr "wiele pakietów opartych o interfejs www oraz wiele pakietów związanych z bezpieczeństwem" #: ../contributors.pl:26 #, c-format msgid "Stefan VanDer Eijk" msgstr "Stefan VanDer Eijk" #: ../contributors.pl:26 #, c-format msgid "slbd distro checking, devel dependancies" msgstr "sprawdzanie dystrybucji slbd, zależności programistyczne" #: ../contributors.pl:27 #, c-format msgid "David Walser" msgstr "David Wasler" #: ../contributors.pl:27 #, c-format msgid "rpmsync script, foolproof MIDI playback, tweaked libao" msgstr "skrypt rpmsync, sprawdzanie odtwarzania MIDI, ulepszenie libao" #: ../contributors.pl:28 #, c-format msgid "Andi Payn" msgstr "Andi Payn" #: ../contributors.pl:28 #, c-format msgid "many extra gnome applets and python modules" msgstr "wiele dodatkowych apletów gnome i moduły pythona" #: ../contributors.pl:29 #: ../contributors.pl:41 #, c-format msgid "Tibor Pittich" msgstr "Tibor Pittich" #: ../contributors.pl:29 #, c-format msgid "sk-i18n, contributed several packages, openldap testing and integration, bind-sdb-ldap, several years of using cooker and bug hunting, etc..." msgstr "sk-i18n, współautor kilku pakietów, testowanie i integracja openldap, bind-sdb-ldap, kilka lat używania cookera i tropienia błędów, itd..." #: ../contributors.pl:30 #, c-format msgid "Pascal Terjan" msgstr "Pascal Terjan" #: ../contributors.pl:30 #, c-format msgid "some ruby stuff, php-pear packages, various other stuff." msgstr "trochę programów ruby, pakiety php-pear, różne inne rzeczy." #: ../contributors.pl:31 #, c-format msgid "Michael Reinsch" msgstr "Michael Reinsch" #: ../contributors.pl:31 #, c-format msgid "moin wiki clone, beep-media-player, im-ja and some other packages" msgstr "klon moin wiki, beep-media-player, im-ja oraz kilka innych pakietów" #: ../contributors.pl:32 #, c-format msgid "Christophe Guilloux" msgstr "Christophe Guilloux" #: ../contributors.pl:32 #, c-format msgid "bug reports, help with thunderbird package,..." msgstr "zgłaszanie błędów, pomoc przy pakiecie thunderbird,..." #: ../contributors.pl:33 #, c-format msgid "Brook Humphrey" msgstr "Brook Humphrey" #: ../contributors.pl:33 #, c-format msgid "testing and bug reports, Dovecot, bibletime, sword, help with pure-ftpd, spamassassin, maildrop, clamav." msgstr "testowanie i zgłaszanie błędów, Dovecot, bibletime, sword, pomoc z pure-ftpd, spamassassin, maildrop, clamav." #: ../contributors.pl:34 #, c-format msgid "Olivier Blin" msgstr "Olivier Blin" #: ../contributors.pl:34 #, c-format msgid "http proxy support in installer, kernel 2.6 support in sndconfig, samba3 support in LinNeighborhood, fixes and enhancements in urpmi, bootsplash and drakxtools" msgstr "obsługa http proxy w instalerze, obsługa jądra 2.6 w sndconfig, obsługa samba3 w LinNeighborhood, poprawki i ulepszenia w urpmi, ekran startowy i drakxtools" #: ../contributors.pl:35 #, c-format msgid "Emmanuel Blindauer" msgstr "Emmanuel Blindauer" #: ../contributors.pl:35 #, c-format msgid "lm_sensors for 2.6 kernel, testing, some contrib packages." msgstr "lm_sensors dla jądra 2.6, testowanie, kilka pakietów contrib." #: ../contributors.pl:36 #, c-format msgid "Matthias Debus" msgstr "Matthias Debus" #: ../contributors.pl:36 #, c-format msgid "sim, pine and some other contrib packages." msgstr "sim, pine i kilka innych pakietów contrib." #: ../contributors.pl:37 #, c-format msgid "Documentation" msgstr "Dokumentacja" #: ../contributors.pl:38 #, c-format msgid "SunnyDubey" msgstr "Sunny Dubey" #: ../contributors.pl:38 #, c-format msgid "wrote/edited parts of gi/docs/HACKING file" msgstr "napisanie/edycja części gi/dokumentacja/HACKING" #: ../contributors.pl:39 #, c-format msgid "Translators" msgstr "Tłumacze" #: ../contributors.pl:40 #, c-format msgid "Norwegian Bokmal (nb) translator and coordinator, i18n work" msgstr "Koordynator i tłumacz języka norweskiego Bokmal (nb), prace i18n." #: ../contributors.pl:41 #, c-format msgid "\"one-man\" mdk sk-i18n team" msgstr "lider zespołu mdk sk-i18n" #: ../contributors.pl:42 #, c-format msgid "Finnish translator and coordinator" msgstr "Tłumacz i koordynator języka fińskiego" #: ../contributors.pl:43 #, c-format msgid "Reinout Van Schouwen" msgstr "Reinout Van Schouwen" #: ../contributors.pl:43 #, c-format msgid "Dutch translator and coordinator" msgstr "Tłumacz i koordynator języka duńskiego" #: ../contributors.pl:44 #, c-format msgid "Keld Simonsen" msgstr "Keld Simonsen" #: ../contributors.pl:44 #, c-format msgid "Danish translator (and some Bokmal too:-)" msgstr "Tłumacz języka duńskiego (i trochę Bokmal :-)" #: ../contributors.pl:45 #, c-format msgid "Karl Ove Hufthammer" msgstr "Karl Ove Hufthammer" #: ../contributors.pl:45 #, c-format msgid "Norwegian Nynorsk (nn) translator and coordinator" msgstr "Koordynator i tłumacz języka norweskiego Nyorsk" #: ../contributors.pl:46 #, c-format msgid "Marek Laane" msgstr "Marek Laane" #: ../contributors.pl:46 #, c-format msgid "Estonian translator" msgstr "Tłumacz języka estońskiego" #: ../contributors.pl:47 #, c-format msgid "Andrea Celli" msgstr "Andrea Celli" #: ../contributors.pl:47 #: ../contributors.pl:48 #: ../contributors.pl:49 #, c-format msgid "Italian Translator" msgstr "Tłumacz języka włoskiego" #: ../contributors.pl:48 #: ../contributors.pl:64 #, c-format msgid "Simone Riccio" msgstr "Simone Riccio" #: ../contributors.pl:49 #: ../contributors.pl:65 #, c-format msgid "Daniele Pighin" msgstr "Daniele Pighin" #: ../contributors.pl:50 #: ../contributors.pl:68 #, c-format msgid "Vedran Ljubovic" msgstr "Vedran Ljubovic" #: ../contributors.pl:50 #, c-format msgid "Bosnian translator" msgstr "Tłumacz języka bośniackiego" #: ../contributors.pl:51 #, c-format msgid "Testers" msgstr "Testerzy" #: ../contributors.pl:52 #, c-format msgid "Benoit Audouard" msgstr "Benoit Audouard" #: ../contributors.pl:52 #, c-format msgid "testing and bug reporting, integration of eagle-usb driver" msgstr "testowanie i zgłaszanie błędów, integracja sterownika eagle-usb" #: ../contributors.pl:53 #, c-format msgid "Bernhard Gruen" msgstr "Bernhard Gruen" #: ../contributors.pl:53 #: ../contributors.pl:54 #: ../contributors.pl:55 #: ../contributors.pl:56 #: ../contributors.pl:57 #: ../contributors.pl:58 #: ../contributors.pl:59 #: ../contributors.pl:60 #: ../contributors.pl:61 #: ../contributors.pl:62 #, c-format msgid "testing and bug reporting" msgstr "testowanie i zgłaszanie błędów" #: ../contributors.pl:54 #, c-format msgid "Jure Repinc" msgstr "Jure Repinc" #: ../contributors.pl:55 #, c-format msgid "Felix Miata" msgstr "Felix Miata" #: ../contributors.pl:56 #, c-format msgid "Tim Sawchuck" msgstr "Tim Sawchuck" #: ../contributors.pl:57 #, c-format msgid "Eric Fernandez" msgstr "Eric Fernandez" #: ../contributors.pl:58 #, c-format msgid "Ricky Ng-Adam" msgstr "Ricky Ng-Adam" #: ../contributors.pl:59 #, c-format msgid "Pierre Jarillon" msgstr "Pierre Jarillon" #: ../contributors.pl:60 #, c-format msgid "Michael Brower" msgstr "Michael Brower" #: ../contributors.pl:61 #, c-format msgid "Frederik Himpe" msgstr "Frederik Himpe" #: ../contributors.pl:62 #, c-format msgid "Jason Komar" msgstr "Jason Komar" #: ../contributors.pl:63 #, c-format msgid "Raphael Gertz" msgstr "Raphael Gertz" #: ../contributors.pl:63 #, c-format msgid "testing, bug report, Nvidia package try" msgstr "testowanie, zgłaszanie błędów, próby pakietu Nvidia" #: ../contributors.pl:64 #: ../contributors.pl:65 #: ../contributors.pl:66 #: ../contributors.pl:67 #: ../contributors.pl:68 #: ../contributors.pl:69 #, c-format msgid "testing, bug reporting" msgstr "testowanie, zgłaszanie błędów" #: ../contributors.pl:66 #, c-format msgid "Fabrice FACORAT" msgstr "Fabrice Facorat" #: ../contributors.pl:67 #, c-format msgid "Mihai Dobrescu" msgstr "Mihai Dobrescu" #: ../contributors.pl:69 #, c-format msgid "Mary V. Jones-Giampalo" msgstr "Mary V. Jones-Gimpalo" #: ../contributors.pl:70 #, c-format msgid "Vincent Meyer" msgstr "Vincent Meyer" #: ../contributors.pl:70 #, c-format msgid "MD, testing, bug reporting" msgstr "MD, testowanie, zgłaszanie błędów" #: ../contributors.pl:71 #, c-format msgid "And many unnamed and unknown beta testers and bug reporters that helped make sure it all worked right." msgstr "I wielu niewymienionych i nieznanych testerów beta i ludzi zgłaszających błędy, którzy pomogli w tym, że wszystko poprawnie działa." #: ../control-center:90 #, c-format msgid "Mandriva Linux" msgstr "Mandriva Linux" #: ../control-center:100 #: ../control-center:105 #, c-format msgid "%s Control Center" msgstr "Centrum Sterowania %s" #: ../control-center:106 #: ../control-center:1057 #, c-format msgid "Loading... Please wait" msgstr "Ładowanie... Proszę czekać" #. -PO: please keep the following message very short: it must fit in the left list of MCC!!! #: ../control-center:151 #: ../control-center:155 #, c-format msgid "Software Management" msgstr "Zarządzanie oprogramowaniem" #: ../control-center:167 #: ../control-center:355 #: ../control-center:390 #: ../control-center:548 #, c-format msgid "Others" msgstr "Inne" #: ../control-center:177 #, c-format msgid "Server wizards" msgstr "Druidy serwera" #. -PO: please keep the following message very short: it must fit in the left list of MCC!!! #: ../control-center:180 #: ../control-center:183 #, c-format msgid "Sharing" msgstr "Udostępnianie " #: ../control-center:186 #, c-format msgid "Configure FTP" msgstr "Konfiguracja FTP" #: ../control-center:187 #, c-format msgid "Set up an FTP server" msgstr "Konfiguracja serwera FTP" #: ../control-center:189 #, c-format msgid "Configure Samba" msgstr "Konfiguracja serwera Samba" #: ../control-center:190 #, c-format msgid "Set up a file and print server for workstations running Linux and non-Linux systems" msgstr "Konfiguracja serwera plików i druku dla komputerów działających pod kontrolą Linuksa i systemów nielinuksowych" #: ../control-center:192 #, c-format msgid "Manage Samba share" msgstr "Zarządzanie udziałami serwera Samba" #: ../control-center:193 #, c-format msgid "Manage, create special share, create public/user share" msgstr "Zarządzanie, tworzenie udziału specjalnego, tworzenie udziału publicznego/użytkownika" #: ../control-center:195 #, c-format msgid "Configure web server" msgstr "Konfiguracja serwera WWW" #: ../control-center:196 #, c-format msgid "Set up a web server" msgstr "Konfiguracja serwera WWW" #: ../control-center:198 #, c-format msgid "Configure installation server" msgstr "Konfiguracja serwera instalacyjnego" #: ../control-center:199 #, c-format msgid "Set up server for network installations of %s" msgstr "Konfiguracja serwera instalacyjnego %s" #. -PO: please keep the following message very short: it must fit in the left list of MCC!!! #: ../control-center:209 #: ../control-center:212 #, c-format msgid "Network Services" msgstr "Usługi sieciowe" #: ../control-center:215 #, c-format msgid "Configure DHCP" msgstr "Konfiguracja DHCP" #: ../control-center:216 #, c-format msgid "Set up a DHCP server" msgstr "Konfiguracja serwera DHCP" #: ../control-center:218 #, c-format msgid "Configure DNS" msgstr "Konfiguracja DNS" #: ../control-center:219 #, c-format msgid "Set up a DNS server (network name resolution)" msgstr "Konfiguracja serwera DNS (rozwiązywanie nazw sieciowych)" #: ../control-center:221 #, c-format msgid "Configure proxy" msgstr "Konfiguracja pośrednika" #: ../control-center:222 #, c-format msgid "Configure a web caching proxy server" msgstr "Konfiguracja serwera buforującego proxy" #: ../control-center:224 #, c-format msgid "Configure time" msgstr "Konfiguracja czasu" #: ../control-center:225 #, c-format msgid "Set the time of the server to be synchronized with an external time server" msgstr "Konfiguracja synchronizacji czasu na serwerze z zewnętrznym serwerem czasu" #: ../control-center:227 #: ../control-center:228 #, c-format msgid "OpenSSH daemon configuration" msgstr "Konfiguracja serwera OpenSSH" #. -PO: please keep the following message very short: it must fit in the left list of MCC!!! #. -PO: this message is already translated in drakx domain from which MCC will searchs it: #: ../control-center:239 #: ../control-center:242 #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:83 #, c-format msgid "Authentication" msgstr "Uwierzytelnianie" #: ../control-center:246 #, c-format msgid "Configure NIS and Autofs" msgstr "Konfiguracja NIS i Autofs" #: ../control-center:247 #, c-format msgid "Configure the NIS and Autofs services" msgstr "Konfiguracja usług NIS i Autofs" #: ../control-center:249 #, c-format msgid "Configure LDAP" msgstr "Konfiguracja LDAP" #: ../control-center:250 #, c-format msgid "Configure the LDAP directory services" msgstr "Konfiguracja usług katalogowych LDAP" #. -PO: please keep the following message very short: it must fit in the left list of MCC!!! #: ../control-center:261 #: ../control-center:264 #, c-format msgid "Groupware" msgstr "Praca grupowa" #: ../control-center:267 #, c-format msgid "Configure news" msgstr "Konfiguracja grup dyskusyjnych" #: ../control-center:268 #, c-format msgid "Configure a newsgroup server" msgstr "Konfiguracja serwera grup dyskusyjnych" #: ../control-center:270 #, c-format msgid "Configure groupware" msgstr "Konfiguracja systemu do pracy grupowej" #: ../control-center:271 #, c-format msgid "Configure a groupware server" msgstr "Konfiguracja serwera pracy grupowej" #: ../control-center:273 #, c-format msgid "Configure mail" msgstr "Konfiguracja poczty" #: ../control-center:274 #, c-format msgid "Configure the Internet Mail services" msgstr "Konfiguracja usług pocztowych " #. -PO: please keep the following message very short: it must fit in the left list of MCC!!! #: ../control-center:286 #: ../control-center:289 #, c-format msgid "Online Administration" msgstr "Administracja Online" #: ../control-center:305 #, c-format msgid "Local administration" msgstr "Administracja lokalna" #: ../control-center:306 #, c-format msgid "Configure the local machine via web interface" msgstr "Konfiguracja maszyny lokalnej przez interfejs webowy" #: ../control-center:306 #, c-format msgid "You don't seem to have webmin intalled. Local config is disabled" msgstr "Wygląda na to, że nie zainstalowano webmina. Konfiguracja lokalna jest wyłączona" #: ../control-center:308 #, c-format msgid "Remote administration" msgstr "Administracja zdalna" #: ../control-center:309 #, c-format msgid "Click here if you want to configure a remote box via Web interface" msgstr "Kliknij tutaj jeśli chcesz skonfigurować zdalny komputer przy użyciu interfejsu webowego" #. -PO: please keep the following message very short: it must fit in the left list of MCC!!! #: ../control-center:323 #, c-format msgid "Hardware" msgstr "Sprzęt" #: ../control-center:326 #, c-format msgid "Manage your hardware" msgstr "Zarządzanie sprzętem" #: ../control-center:333 #, c-format msgid "Configure graphics" msgstr "Konfiguracja grafiki" #: ../control-center:340 #, c-format msgid "Configure mouse and keyboard" msgstr "Konfiguracja myszy i klawiatury" #: ../control-center:347 #, c-format msgid "Configure printing and scanning" msgstr "Konfiguracja drukowania i skanowania" #. -PO: please keep the following message very short: it must fit in the left list of MCC!!! #: ../control-center:365 #: ../drakxconf:31 #, c-format msgid "Network & Internet" msgstr "Sieć i Internet" #: ../control-center:368 #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:435 #, c-format msgid "Manage your network devices" msgstr "Zarządzanie urządzeniami sieciowymi" #: ../control-center:381 #, c-format msgid "Personalize and Secure your network" msgstr "Personalizacja i bezpieczeństwo twojej sieci" #. -PO: please keep the following message very short: it must fit in the left list of MCC!!! #: ../control-center:400 #, c-format msgid "System" msgstr "System" #: ../control-center:403 #, c-format msgid "Manage system services" msgstr "Zarządzanie usługami systemowymi" #: ../control-center:412 #, c-format msgid "Localization" msgstr "Lokalizacja" #: ../control-center:419 #, c-format msgid "Administration tools" msgstr "Narzędzia administracyjne" #. -PO: please keep the following message very short: it must fit in the left list of MCC!!! #: ../control-center:436 #, c-format msgid "Network Sharing" msgstr "Udostępnianie plików" #: ../control-center:439 #, c-format msgid "Configure Windows(R) shares" msgstr "Konfiguracja udziałów Windows (R)" #: ../control-center:446 #, c-format msgid "Configure NFS shares" msgstr "Konfiguracja udziałów NFS" #: ../control-center:453 #, c-format msgid "Configure WebDAV shares" msgstr "Konfiguracja udziałów WebDAV" #. -PO: please keep the following message very short: it must fit in the left list of MCC!!! #: ../control-center:463 #: ../control-center:466 #, c-format msgid "Local disks" msgstr "Dyski lokalne" #: ../control-center:490 #, c-format msgid "CD-ROM (%s)" msgstr "CD-ROM (%s)" #: ../control-center:491 #, c-format msgid "Set where your \"%s\" CD-ROM drive is mounted" msgstr "Konfiguracja punktu montowania napędu CD-ROM \"%s\"" #: ../control-center:493 #, c-format msgid "DVD-ROM (%s)" msgstr "DVD-ROM (%s)" #: ../control-center:494 #, c-format msgid "Set where your \"%s\" DVD-ROM drive is mounted" msgstr "Konfiguracja punktu montowania napędu DVD-ROM \"%s\"" #: ../control-center:496 #, c-format msgid "CD/DVD burner (%s)" msgstr "Nagrywarka CD/DVD (%s)" #: ../control-center:497 #, c-format msgid "Set where your \"%s\" CD/DVD burner is mounted" msgstr "Konfiguracja punktu montowania nagrywarki CD/DVD \"%s\"" #: ../control-center:499 #, c-format msgid "ZIP drive" msgstr "Napęd ZIP" #: ../control-center:500 #, c-format msgid "Set where your ZIP drive is mounted" msgstr "Ustawianie punktu montowania napędu ZIP" #. -PO: please keep the following message very short: it must fit in the left list of MCC!!! #: ../control-center:512 #: ../control-center:515 #, c-format msgid "Security" msgstr "Bezpieczeństwo" #. -PO: please keep the following message very short: it must fit in the left list of MCC!!! #: ../control-center:530 #, c-format msgid "Boot" msgstr "Uruchamianie" #: ../control-center:533 #, c-format msgid "Configure boot steps" msgstr "Konfiguracja etapów uruchamiania" #: ../control-center:542 #, c-format msgid "Boot look'n feel" msgstr "Wygląd poczas uruchamiania" #: ../control-center:559 #, c-format msgid "Additional wizards" msgstr "Dodatkowe druidy" #: ../control-center:614 #: ../control-center:615 #: ../control-center:616 #: ../control-center:628 #, c-format msgid "/_Options" msgstr "/_Opcje" #: ../control-center:614 #, c-format msgid "/Display _Logs" msgstr "/Wyświetlanie _dziennika" #: ../control-center:615 #, c-format msgid "/_Embedded Mode" msgstr "/_Tryb zagnieżdżony" #: ../control-center:616 #, c-format msgid "/Expert mode in _wizards" msgstr "/Tryb zaawansowany _druidów" #: ../control-center:626 #: ../control-center:627 #, c-format msgid "/_File" msgstr "/_Plik" #: ../control-center:627 #, c-format msgid "/_Quit" msgstr "/Za_kończ" #: ../control-center:627 #, c-format msgid "Q" msgstr "Q" #: ../control-center:627 #, c-format msgid "Quit" msgstr "Zakończ" #: ../control-center:648 #: ../control-center:651 #: ../control-center:664 #, c-format msgid "/_Themes" msgstr "/_Tematy" #: ../control-center:654 #, c-format msgid "" "This action will restart the control center.\n" "Any change not applied will be lost." msgstr "" "To działanie spowoduje ponowne uruchomienie centrum sterowania.\n" "Niezastosowane zmiany zostaną utracone." #: ../control-center:664 #, c-format msgid "/_More themes" msgstr "/_Więcej tematów" #: ../control-center:666 #: ../control-center:667 #: ../control-center:668 #: ../control-center:669 #: ../control-center:670 #: ../control-center:671 #: ../control-center:674 #, c-format msgid "/_Help" msgstr "/Pomo_c" #: ../control-center:667 #: ../control-center:668 #: ../control-center:669 #: ../control-center:670 #, c-format msgid "Help" msgstr "Pomoc" #: ../control-center:668 #, c-format msgid "/_Release notes" msgstr "/_Informacje o wydaniu" #: ../control-center:669 #, c-format msgid "/What's _New?" msgstr "/Co _nowego?" #: ../control-center:670 #, c-format msgid "/_Errata" msgstr "/_Errata" #: ../control-center:671 #, c-format msgid "/_Report Bug" msgstr "/_Zgłoś błąd" #: ../control-center:674 #, c-format msgid "/_About..." msgstr "/_O programie..." #: ../control-center:730 #, c-format msgid "Cancel" msgstr "Anuluj" #: ../control-center:750 #, c-format msgid "%s Control Center %s [on %s]" msgstr "Centrum Sterowania %s %s [na %s]" #: ../control-center:1036 #: ../control-center:1101 #, c-format msgid "Error" msgstr "Błąd" #: ../control-center:1036 #, c-format msgid "" "There's a bug in translations of your language (%s)\n" "\n" "Please report that bug." msgstr "" "W tłumaczeniu na twój język znajduje się błąd (%s)\n" "\n" "Zgłoś błąd." #: ../control-center:1101 #, c-format msgid "Impossible to run unknown '%s' program" msgstr "Nie można uruchomić nieznanego programu \"%s\"" #: ../control-center:1120 #, c-format msgid "The modifications done in the current module won't be saved." msgstr "Modyfikacje dokonane w aktualnym module nie zostaną zapisane." #: ../control-center:1207 #, c-format msgid "cannot fork: %s" msgstr "nie można rozwidlić procesu: %s" #: ../control-center:1230 #, c-format msgid "cannot fork and exec \"%s\" since it is not executable" msgstr "nie można rozwidlić i uruchomić \"%s\" gdyż to nie jest plik wykonywalny" #: ../control-center:1369 #, c-format msgid "This program has exited abnormally" msgstr "Ten program został niespodziewanie zakończony" #: ../control-center:1378 #, c-format msgid "Warning" msgstr "Ostrzeżenie" #: ../control-center:1388 #: ../drakconsole:31 #, c-format msgid "Close" msgstr "Zamknij" #: ../control-center:1395 #, c-format msgid "More themes" msgstr "Więcej tematów" #: ../control-center:1397 #, c-format msgid "Getting new themes" msgstr "Pobieranie nowych tematów" #: ../control-center:1398 #, c-format msgid "Additional themes" msgstr "Dodatkowe tematy" #: ../control-center:1400 #, c-format msgid "Get additional themes on www.damz.net" msgstr "Pobieranie dodatkowych tematów z www.damz.net" #: ../control-center:1408 #, c-format msgid "About - %s Control Center" msgstr "O programie - Centrum Sterowania %s" #: ../control-center:1417 #, c-format msgid "Authors: " msgstr "Autorzy: " #: ../control-center:1421 #, c-format msgid "(perl version)" msgstr "(wersja perl)" #: ../control-center:1426 #, c-format msgid "Artwork: " msgstr "Projekt: " #: ../control-center:1431 #, c-format msgid "Helene Durosini" msgstr "Helene Dursini" #. -PO: this is used as "language: translator" in credits part of the about dialog: #: ../control-center:1454 #, c-format msgid "- %s: %s\n" msgstr "- %s: %s\n" #: ../control-center:1469 #, c-format msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Arkadiusz Lipiec" #: ../control-center:1471 #, c-format msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "arkadiusz.lipiec@gazeta.pl" #: ../control-center:1473 #, c-format msgid "Translator: " msgstr "Tłumacz: " #. -PO: Here, first %s will be replaced by 'Mandriva Linux' #. -PO: second %s will be replaced by the version (eg: "Mandriva Linux 2007.1 (Discovery) Control Center") #: ../control-center:1482 #, c-format msgid "%s %s (%s) Control Center" msgstr "Centrum Sterowania %s %s (%s)" #. -PO: here %s is eg: "1999-2008" #: ../control-center:1487 #, c-format msgid "Copyright (C) %s Mandriva SA" msgstr "Copyright (C) %s Mandriva SA" #: ../control-center:1493 #, c-format msgid "Authors" msgstr "Autorzy" #: ../control-center:1494 #, c-format msgid "Mandriva Linux Contributors" msgstr "Współautorzy Linuksa Mandriva Linux" #: ../drakconsole:27 #, c-format msgid "DrakConsole" msgstr "DrakConsoles" #: ../drakxconf:28 #, c-format msgid "Display" msgstr "Wyświetl" #: ../drakxconf:29 #, c-format msgid "Keyboard" msgstr "Klawiatura" #: ../drakxconf:30 #, c-format msgid "Mouse" msgstr "Mysz" #: ../drakxconf:32 #, c-format msgid "Users and groups" msgstr "Użytkownicy i grupy" #: ../drakxconf:33 #, c-format msgid "Services" msgstr "Usługi" #: ../drakxconf:34 #, c-format msgid "Firewall" msgstr "Zapora sieciowa" #: ../drakxconf:35 #, c-format msgid "Boot loader" msgstr "Program ładujący" #: ../drakxconf:36 #, c-format msgid "Auto Install" msgstr "Automatyczna instalacja" #: ../drakxconf:37 #, c-format msgid "Internet connection sharing" msgstr "Udostępnianie połączenia internetowego" #: ../drakxconf:38 #, c-format msgid "3D Desktop effects" msgstr "Efekty pulpitu 3D" #: ../drakxconf:39 #, c-format msgid "Partitions" msgstr "Partycje" #: ../drakxconf:42 #, c-format msgid "Control Center" msgstr "Centrum Sterowania" #: ../drakxconf:42 #, c-format msgid "Choose the tool you want to use" msgstr "Wybierz narzędzie, które chcesz użyć" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:71 #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:72 #, c-format msgid "Configure 3D Desktop effects" msgstr "Konfiguracja efektów pulpitu 3D" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:84 #, c-format msgid "Select the authentication method (local, NIS, LDAP, Windows Domain, ...)" msgstr "Wybór metody uwierzytelniania (lokalna, NIS, LDAP, Domena Windows,...)" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:93 #, c-format msgid "Set up autologin to automatically log in" msgstr "Konfiguracja automatycznego logowania" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:94 #, c-format msgid "Enable autologin and select the user to automatically log in" msgstr "Włączenie automatycznego logowania i wybór użytkownika, który będzie automatycznie logowany" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:103 #, c-format msgid "Backups" msgstr "Kopie zapasowe" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:104 #, c-format msgid "Configure backups of the system and of the users' data" msgstr "Konfiguracja kopii zapasowych plików systemowych i danych użytkowników" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:114 #, c-format msgid "Snapshots" msgstr "Zrzuty danych" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:124 #, c-format msgid "Set up boot system" msgstr "Konfiguracja sposobu uruchamiania" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:125 #, c-format msgid "Set up how the system boots" msgstr "Konfiguracja sposobu uruchamiania systemu" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:134 #, c-format msgid "Set up boot graphical theme of system" msgstr "Wybór tematu graficznego wyświetlanego podczas startu systemu" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:135 #, c-format msgid "Select the graphical theme of the system while booting" msgstr "Wybór tematu graficznego wyświetlanego podczas startu systemu" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:144 #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:145 #, c-format msgid "Share the Internet connection with other local machines" msgstr "Udostępnianie połączenia internetowego innym komputerom w sieci" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:154 #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:155 #, c-format msgid "Set up a new network interface (LAN, ISDN, ADSL, ...)" msgstr "Konfiguracja nowego interfejsu sieciowego (LAN, ISDN, ADSL, ...)" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:164 #, c-format msgid "Internet access" msgstr "Dostęp do Internetu" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:165 #, c-format msgid "Alter miscellaneous internet settings" msgstr "Zmiana różnych ustawień internetu" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:174 #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:175 #, c-format msgid "Open a console as administrator" msgstr "Otwieranie konsoli jako administrator" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:185 #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:186 #, c-format msgid "Manage date and time" msgstr "Zarządzanie datą i czasem" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:195 #, c-format msgid "Set up display manager" msgstr "Konfiguracja menedżera wyświetlania" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:196 #, c-format msgid "Choose the display manager that enables to select which user to log in" msgstr "Wybór menedżera wyświetlania, który umożliwia wybór użytkownika podczas logowania" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:205 #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:206 #, c-format msgid "Configure a fax server" msgstr "Konfiguracja serwera faksowego" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:215 #, c-format msgid "Set up your personal firewall" msgstr "Konfiguracja osobistej zapory sieciowej" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:216 #, c-format msgid "Set up a personal firewall in order to protect the computer and the network" msgstr "Konfiguracja osobistej zapory sieciowej chroniącej komputer w sieci" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:225 #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:226 #, c-format msgid "Manage, add and remove fonts. Import Windows(TM) fonts" msgstr "Zarządzanie, dodawanie i usuwanie czcionek. Import czcionek z Windows(TM) " #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:235 #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:236 #, c-format msgid "Set up the graphical server" msgstr "Konfiguracja serwera graficznego" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:245 #, c-format msgid "Manage disk partitions" msgstr "Zarządzanie partycjami dysku" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:246 #, c-format msgid "Create, delete and resize hard disk partitions" msgstr "Tworzenie, usuwanie i zmiana rozmiaru partycji" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:255 #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:256 #, c-format msgid "Browse and configure hardware" msgstr "Przeglądanie i konfiguracja sprzętu" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:266 #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:267 #, c-format msgid "Sound Configuration" msgstr "Konfiguracja dźwięku" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:276 #, c-format msgid "Hosts definitions" msgstr "Definicje hostów" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:277 #, c-format msgid "Manage hosts definitions" msgstr "Zarządzanie definicjami hostów" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:286 #, c-format msgid "Install & Remove Software" msgstr "Instalacja i usuwanie oprogramowania" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:287 #, c-format msgid "Install, uninstall software" msgstr "Instalacja i usuwanie oprogramowania" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:297 #, c-format msgid "Advanced setup for network interfaces and firewall" msgstr "Zaawansowana konfiguracja interfejsów sieciowych i zapory" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:298 #, c-format msgid "Set up network interfaces failover and firewall replication" msgstr "Konfiguracja obsługi awarii interfejsu sieciowego i replikacji zapory" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:307 #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:308 #, c-format msgid "Set up the keyboard layout" msgstr "Konfiguracja układu klawiatury" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:317 #, c-format msgid "Kolab" msgstr "Kolab" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:318 #, c-format msgid "Set up a groupware server" msgstr "Konfiguracja serwera pracy grupowej" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:327 #, c-format msgid "Manage localization for your system" msgstr "Zarządzanie lokalizacją systemu" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:328 #, c-format msgid "Select the language and the country or region of the system" msgstr "Wybór języka i kraju lub regionu dla systemu" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:336 #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:337 #, c-format msgid "View and search system logs" msgstr "Przegląd i przeszukiwanie logów systemowych" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:346 #, c-format msgid "Manage connections" msgstr "Zarządzanie połączeniami" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:347 #, c-format msgid "Reconfigure a network interface" msgstr "Konfiguracja interfejsu sieciowego" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:356 #, c-format msgid "Manage computer group" msgstr "Zarządzanie grupą komputerów" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:357 #, c-format msgid "Manage installed software packages on a group of computers" msgstr "Zarządzanie zainstowalowanymi pakietami w grupie komputerów" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:365 #, c-format msgid "Configure authentication for Mandriva tools" msgstr "Konfiguracja uwierzytelniania dla narzędzi Mandrivy" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:366 #, c-format msgid "Define authentication required to access individual Mandriva configuration tools " msgstr "Definiowanie uwierzytelniania niezbędnego do dostępu do narzędzi konfiguracyjnych Mandrivy" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:374 #, c-format msgid "Update your system" msgstr "Aktualizacja systemu" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:375 #, c-format msgid "Look at available updates and apply any fixes or upgrades to installed packages" msgstr "Przegląd dostępnych aktualizacji i wybór poprawek lub aktualizacji dla zainstalowanych pakietów" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:385 #, c-format msgid "Menu Style" msgstr "Styl menu" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:386 #, c-format msgid "Menu Style Configuration" msgstr "Konfiguracja stylu menu" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:395 #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:396 #, c-format msgid "Import Windows(TM) documents and settings" msgstr "Import dokumentów i ustawień z systemu Windows (TM)" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:405 #, c-format msgid "Monitor connections" msgstr "Monitorowanie połączeń" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:406 #, c-format msgid "Monitor the network connections" msgstr "Monitorowanie połączeń sieciowych" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:415 #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:416 #, c-format msgid "Set up the pointer device (mouse, touchpad)" msgstr "Konfiguracja urządzeń wskazujących (mysz, touchpad)" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:424 #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:425 #, c-format msgid "Parental Controls" msgstr "Kontrola rodzicielska" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:434 #, c-format msgid "Network Center" msgstr "Centrum konfiguracji sieci" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:444 #, c-format msgid "Manage different network profiles" msgstr "Zarządzanie profilami sieciowymi" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:445 #, c-format msgid "Activate and manage network profiles" msgstr "Aktywacja i zarządzanie profilami sieciowymi" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:454 #, c-format msgid "Access NFS shared drives and directories" msgstr "Dostęp do udostępnianych napędów i katalogów NFS" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:455 #, c-format msgid "Set NFS mount points" msgstr "Konfiguracja punktów montowania NFS" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:464 #, c-format msgid "Share drives and directories using NFS" msgstr "Udostępnianie napędów i katalogów z użyciem NFS" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:465 #, c-format msgid "Manage NFS shares" msgstr "Zarządzanie udziałami NFS" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:475 #, c-format msgid "Package Stats" msgstr "Statystyki pakietów" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:476 #, c-format msgid "Show statistics about usage of installed software packages" msgstr "Wyświetlanie statystyk korzystania z zainstalowanego oprogramowania" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:485 #, c-format msgid "Share your hard disk partitions" msgstr "Udostępnianie partycji dysku twardego" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:486 #, c-format msgid "Set up sharing of your hard disk partitions" msgstr "Konfiguracja współdzielenia partycji twardych dysków" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:495 #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:497 #, c-format msgid "Set up the printer(s), the print job queues, ..." msgstr "Konfiguracja drukarek, kolejki wydruków, ..." #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:507 #, c-format msgid "Scheduled tasks" msgstr "Zaplanowane zadania" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:508 #, c-format msgid "Schedule programs to run periodically or at given times" msgstr "Konfiguracja okresowego uruchamiania programów" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:517 #, c-format msgid "Proxy" msgstr "Pośrednik" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:518 #, c-format msgid "Set up a proxy server for files and web browsing" msgstr "Konfiguracja serwera proxy dla plików i przeglądania internetu" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:526 #, c-format msgid "Remote Control (Linux/Unix, Windows)" msgstr "Kontrola zdalna (Linux/Unix, Windows)" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:527 #, c-format msgid "Remote Control of another machine (Linux/Unix, Windows)" msgstr "Kontrola zdalna nad innym komputerem (Linux/Unix, Windows)" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:536 #, c-format msgid "Remove a connection" msgstr "Usuwanie połączenia" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:537 #, c-format msgid "Delete a network interface" msgstr "Usuwanie interfejsu sieciowego" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:547 #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:548 #, c-format msgid "Wireless connection" msgstr "Połączenie bezprzewodowe" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:557 #, c-format msgid "Access Windows (SMB) shared drives and directories" msgstr "Dostęp do napędów i katalogów udostępnianych przez systemy Windows (SMB)" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:558 #, c-format msgid "Configuration of Windows (Samba) shared drives and directories" msgstr "Konfiguracja napędów i katalogów udostępnianych klientom Windows (Samba)" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:567 #, c-format msgid "Share drives and directories with Windows (SMB) systems" msgstr "Udostępnianie napędów i katalogów systemom Windows (SMB)" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:568 #, c-format msgid "Manage configuration of Samba" msgstr "Zarządzanie konfiguracją serwera Samba" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:577 #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:578 #, c-format msgid "Set up scanner" msgstr "Konfiguracja skanera" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:587 #, c-format msgid "Configure system security, permissions and audit" msgstr "Konfiguracja bezpieczeństwa systemu, uprawnień i audytu" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:588 #, c-format msgid "Set the system security level, periodic security audit and permissions" msgstr "Konfiguracja poziomu bezpieczeństwa systemu, okresowych audytów bezpieczeństwa i uprawnień" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:598 #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:599 #, c-format msgid "Manage system services by enabling or disabling them" msgstr "Zarządzanie usługami systemowymi poprzez ich włączanie i wyłączanie" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:608 #, c-format msgid "Configure media sources for install and update" msgstr "Konfiguracja nośników do instalacji i aktualizacji" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:609 #, c-format msgid "Select from where software packages are downloaded " msgstr "Wybór lokalizacji, z których pobierane są pakiety " #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:619 #, c-format msgid "Configure updates frequency" msgstr "Konfiguracja częstotliwości aktualizacji" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:629 #, c-format msgid "Access to extended maintenance" msgstr "Dostęp do dodatkowego wsparcia" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:638 #, c-format msgid "Configure TOMOYO Linux policy" msgstr "Konfiguracja kontroli dostępu TOMOYO Linux" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:639 #, c-format msgid "View and configure TOMOYO Linux security policy" msgstr "Przeglądanie i konfiguracja kontroli dostępu TOMOYO Linux" #. -PO: here power means electrical power #. -PO: UPS==Uninterruptible power supply #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:651 #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:654 #, c-format msgid "Set up a UPS for power monitoring" msgstr "Konfiguracja UPS do monitorowania napięcia" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:664 #, c-format msgid "Manage users on system" msgstr "Zarządzanie użytkownikami" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:665 #, c-format msgid "Add, remove or change users of the system" msgstr "Dodawanie, usuwanie i zmiana użytkowników systemu" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:675 #, c-format msgid "Virtualization" msgstr "Wirtualizacja" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:676 #, c-format msgid "Virtual machines management" msgstr "Zarządzanie urządzeniami wirtualnymi" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:685 #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:686 #, c-format msgid "Configure VPN connection to secure network access" msgstr "Konfiguracja połączeń VPN do zabezpieczania dostępu przez sieć" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:695 #, c-format msgid "Access WebDAV shared drives and directories" msgstr "Dostęp do napędów i katalogów udostępnianych przez WebDAV" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:696 #, c-format msgid "Set WebDAV mount points" msgstr "Konfiguracja punktów montowania WebDAV" #: ../menus_launcher.pl:19 #: ../menus_launcher.pl:41 #, c-format msgid "Menu Configuration Center" msgstr "Centrum konfiguracji menu" #: ../menus_launcher.pl:28 #, c-format msgid "System menu" msgstr "Menu systemowe" #: ../menus_launcher.pl:29 #: ../menus_launcher.pl:36 #: ../print_launcher.pl:31 #, c-format msgid "Configure..." msgstr "Konfiguracja..." #: ../menus_launcher.pl:31 #, c-format msgid "User menu" msgstr "Menu użytkownika" #: ../menus_launcher.pl:41 #, c-format msgid "" "\n" "\n" "Choose which menu you want to configure" msgstr "" "\n" "\n" "Wybierz menu do konfiguracji" #: ../print_launcher.pl:14 #: ../print_launcher.pl:21 #, c-format msgid "Printing configuration" msgstr "Konfiguracja drukowania" #: ../print_launcher.pl:30 #, c-format msgid "Click here to configure the printing system" msgstr "Kliknij tutaj aby skonfigurować system drukowania" #: ../print_launcher.pl:37 #, c-format msgid "Done" msgstr "Gotowe" #: ../data/autologin.desktop.in.h:1 msgid "Autologin" msgstr "Automatyczne logowanie" #: ../data/clock.desktop.in.h:1 msgid "Date and time" msgstr "Data i czas" #: ../data/connection.desktop.in.h:1 msgid "New connection" msgstr "Nowe połączenie" #: ../data/drakautoinst.desktop.in.h:1 msgid "Auto Install floppy" msgstr "Dyskietka automatycznej instalacji" #: ../data/drakboot.desktop.in.h:1 msgid "Boot Loading" msgstr "Ładowanie rozruchowe" #: ../data/drakcronat.desktop.in.h:1 msgid "Programs scheduling" msgstr "Zaplanowane zadania" #: ../data/drakdm.desktop.in.h:1 msgid "Display manager" msgstr "Menedżer wyświetlania" #: ../data/drakfloppy.desktop.in.h:1 msgid "Boot floppy" msgstr "Dyskietka startowa" #: ../data/drakfont.desktop.in.h:1 msgid "Fonts" msgstr "Czcionki" #: ../data/drakperm.desktop.in.h:1 msgid "Permissions" msgstr "Uprawnienia" #: ../data/draksec.desktop.in.h:1 msgid "Levels and Checks" msgstr "Poziomy i sprawdzenia" #: ../data/drakxtv.desktop.in.h:1 msgid "TV Cards" msgstr "Karty TV" #: ../data/fileshare.desktop.in.h:1 msgid "Partition Sharing" msgstr "Udostępnianie partycji" #: ../data/harddrive.desktop.in.h:1 msgid "Hard Drives" msgstr "Twarde dyski" #: ../data/logdrake.desktop.in.h:1 msgid "Logs" msgstr "Dziennik" #: ../data/menudrake.desktop.in.h:1 msgid "Menus" msgstr "Menu" #: ../data/MountPoints.directory.in.h:1 msgid "Mount Points" msgstr "Punkty montowania" #: ../data/nfs.desktop.in.h:1 msgid "NFS mount points" msgstr "Punkty montowania NFS" #: ../data/printerdrake.desktop.in.h:1 msgid "Printers" msgstr "Drukarki" #: ../data/proxy.desktop.in.h:1 msgid "Proxy Configuration" msgstr "Konfiguracja pośrednika" #: ../data/removable.desktop.in.h:1 msgid "Removable devices" msgstr "Urządzenia wymienne" #: ../data/remove-connection.desktop.in.h:1 msgid "Remove Connection" msgstr "Usuwanie połączenia" #: ../data/samba.desktop.in.h:1 msgid "Samba mount points" msgstr "Punkty montowania Samby" #: ../data/scannerdrake.desktop.in.h:1 msgid "Scanners" msgstr "Skanery" #: ../data/SystemConfig.directory.in.h:1 msgid "System Settings" msgstr "Ustawienia systemowe" #: ../data/userdrake.desktop.in.h:1 msgid "Users and Groups" msgstr "Użytkownicy i grupy" #: ../data/webdav.desktop.in.h:1 msgid "WebDAV mount points" msgstr "Punkty montowania WebDAV" #: ../data/XFDrake.desktop.in.h:1 msgid "Graphical server" msgstr "Serwer graficzny" #: ../data/XFDrake-Monitor.desktop.in.h:1 msgid "Monitor" msgstr "Monitor" #: ../data/XFDrake-Resolution.desktop.in.h:1 msgid "Screen Resolution" msgstr "Rozdzielczość ekranu" #: ../drakconf.desktop.in.h:1 msgid "Configure Your Computer" msgstr "Konfiguracja komputera"