# translation of pl.po to Polish # translation of pl.po to # Control center in polish language # Copyright (C) 2000,2003, 2004 Free Software Foundation, Inc. # MPx , 2000. # Pawel Jablonski , 2001. # Arkadiusz Lipiec , 2002-2004. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: pl\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2004-03-01 20:51+0100\n" "PO-Revision-Date: 2004-02-20 20:32+0100\n" "Last-Translator: Arkadiusz Lipiec \n" "Language-Team: Polish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: ../contributors.pl:11 #, c-format msgid "Packagers" msgstr "Autorzy pakietów" #: ../contributors.pl:12 ../contributors.pl:32 #, c-format msgid "Per Oyvind Karlsen" msgstr "Per Oyvind Karlsen" #: ../contributors.pl:12 #, c-format msgid "" "massive packages rebuilding and cleaning, Norwegian Bokmål (nb) translation, " "i18n work (nb and nn), games, sparc port" msgstr "" "przebudowanie i czyszczenie wielu pakietów, norweskie tłumaczenie bokmaal " "(nb), prace nad i18n (nb i nn), gry, port sparc" #: ../contributors.pl:13 #, c-format msgid "Guillaume Rousse" msgstr "Guillaume Rousse" #: ../contributors.pl:13 #, c-format msgid "cowsay introduction" msgstr "wprowadzenie cowsay" #: ../contributors.pl:14 #, c-format msgid "Olivier Thauvin" msgstr "Olivier Thauvin" #: ../contributors.pl:14 #, c-format msgid "figlet introduction, Distriblint (checking rpm in the distro)" msgstr "wprowadzenie figlet, Distriblint (sprawdzanie rpm w dystrybucji)" #: ../contributors.pl:15 #, c-format msgid "Marcel Pol" msgstr "Marcel Pol" #: ../contributors.pl:15 #, c-format msgid "mono introduction, updated abiword" msgstr "wprowadzenie do mono, uaktualnienie abiworda" #: ../contributors.pl:16 #, c-format msgid "Ben Reser" msgstr "Ben Reser" #: ../contributors.pl:16 #, c-format msgid "" "updated nc with debian patches, fixed some perl packages, dnotify startup " "script, urpmc, hddtemp, wipe, etc..." msgstr "" "uaktualnienie nc przy użyciu łat debiana, poprawione niektóre pakiety perla, " "skrypt uruchomieniowy dnotify, urpmc, hddtemp, wipe, itd..." #: ../contributors.pl:17 ../contributors.pl:34 #, c-format msgid "Thomas Backlund" msgstr "Thomas Backlund" #: ../contributors.pl:17 #, c-format msgid "" "\"deep and broad\" kernel work (many new patches before integration in " "official kernel)" msgstr "" "\"głęboka i wszechstronna\" praca nad jądrem (wiele nowych łat przed " "dołączeniem ich do oficjalnego jądra)" #: ../contributors.pl:18 #, c-format msgid "Svetoslav Slavtchev" msgstr "Svetoslav Slavtchev" #: ../contributors.pl:18 #, c-format msgid "kernel work (audio- and video-related patches)" msgstr "prace nad jądrem (łaty związane z dźwiękiem i obrazem)" #: ../contributors.pl:19 #, c-format msgid "Danny Tholen" msgstr "Danny Tholen" #: ../contributors.pl:19 #, c-format msgid "multimedia kernel" msgstr "jądro multimedialne" #: ../contributors.pl:20 #, c-format msgid "Buchan Milne" msgstr "Buchan Milne" #: ../contributors.pl:20 #, c-format msgid "" "Samba 3.0 (prerelease) that co-exists with Samba 2.2.x, Samba-2.2.x, GIS " "software (grass, mapserver), cursor_themes collection, misc server-side " "contributions" msgstr "" "Samba 3.0 (prerelease) współistniejące z Sambą 2.2.x, Samba 2.2.x, " "oprogramowanie GIS (grass, mapserver), zbiór motywów kursora, różne programy " "pracujące po stronie serwera" #: ../contributors.pl:21 #, c-format msgid "Goetz Waschk" msgstr "Goetz Waschk" #: ../contributors.pl:21 #, c-format msgid "" "many multimedia packages (xine,totem, gstreamer, mplayer, vlc, vcdimager), " "gnome-python, rox desktop" msgstr "" "wiele pakietów multimedialnych (xine, totem, gstreamer, mplayer, vlc, " "vcdimager), gnome-python, pulpit rox" #: ../contributors.pl:22 #, c-format msgid "Austin Acton" msgstr "Austin Acton" #: ../contributors.pl:22 #, c-format msgid "" "audio/video/MIDI apps, scientific apps, audio/video production howtos, " "bluetooth, pyqt & related" msgstr "" "aplikacje dźwiękowe/wideo/MIDI, aplikacje naukowe, dokumenty howto do " "tworzenia audio i wideo, bluetooth, pyqt i pokrewne" #: ../contributors.pl:23 #, c-format msgid "Spencer Anderson" msgstr "Spencer Anderson" #: ../contributors.pl:23 #, c-format msgid "ATI/gatos/DRM stuff, opengroupware.org" msgstr "ATI/gatos/narzędzia DRM, opengroupware.org" #: ../contributors.pl:24 #, c-format msgid "Andrey Borzenkov" msgstr "Andrey Borzenkov" #: ../contributors.pl:24 #, c-format msgid "supermount-ng and other kernel work" msgstr "supermount-ng i inne prace nad jądrem" #: ../contributors.pl:25 #, c-format msgid "Oden Eriksson" msgstr "Oden Eriksson" #: ../contributors.pl:25 #, c-format msgid "most web-based packages and many security-related packages" msgstr "" "wiele pakietów opartych o interfejs www oraz wiele pakietów związanych z " "bezpieczeństwem" #: ../contributors.pl:26 #, c-format msgid "Stefan VanDer Eijk" msgstr "Stefan VanDer Eijk" #: ../contributors.pl:26 #, c-format msgid "slbd distro checking, devel dependancies" msgstr "sprawdzanie dystrybucji slbd, zależności programistyczne" #: ../contributors.pl:27 #, c-format msgid "David Walser" msgstr "David Wasler" #: ../contributors.pl:27 #, c-format msgid "rpmsync script, foolproof MIDI playback, tweaked libao" msgstr "skrypt rpmsync, sprawdzanie odtwarzania MIDI, ulepszenie libao" #: ../contributors.pl:28 #, c-format msgid "Andi Payn" msgstr "Andi Payn" #: ../contributors.pl:28 #, c-format msgid "many extra gnome applets and python modules" msgstr "wiele dodatkowych apletów gnome i moduły pythona" #: ../contributors.pl:29 ../contributors.pl:33 #, c-format msgid "Tibor Pittich" msgstr "Tibor Pittich" #: ../contributors.pl:29 #, c-format msgid "" "leader of the mdk sk-i18n team, contributed several packages (mozilla-" "firebird, afbackup, silc-client, psi, amavis-ng, lukemftp, cacti, " "scponly...), several years of using cooker and bug hunting, etc..." msgstr "" "lider zespołu mdk sk-i18n, współautor kilku pakietów (mozilla-firebird, " "afbackup, silc-client, psi, amavis-ng, lukemftp, cacti, scponly...), kilka " "lat używania cookera i tropienia błędów, itd..." #: ../contributors.pl:30 #, c-format msgid "Pascal Terjan" msgstr "Pascal Terjan" #: ../contributors.pl:30 #, c-format msgid "some ruby stuff, various packages, ..." msgstr "trochę programów ruby, różne pakiety, ..." #: ../contributors.pl:31 #, c-format msgid "Translators" msgstr "Tłumacze" #: ../contributors.pl:32 #, c-format msgid "Norwegian Bokmål (nb) translator and Coordinator, i18n work." msgstr "Koordynator i tłumacz języka norweskiego Bokmaal, prace i18n." #: ../contributors.pl:33 #, c-format msgid "leader of the mdk sk-i18n team." msgstr "lider zespołu mdk sk-i18n" #: ../contributors.pl:34 #, c-format msgid "Finnish translator and Coordinator" msgstr "Tłumacz i koordynator języka fińskiego" #: ../contributors.pl:35 #, c-format msgid "Reinout Van Schouwen" msgstr "Reinout Van Schouwen" #: ../contributors.pl:35 #, c-format msgid "Dutch translator and Coordinator" msgstr "Tłumacz i koordynator języka duńskiego" #: ../contributors.pl:36 #, c-format msgid "Testers" msgstr "Testerzy" #: ../contributors.pl:37 #, c-format msgid "" "And many unnamed and unknown beta testers and bug reporters that helped make " "sure it all worked right. " msgstr "" "I wielu niewymienionych i nieznanych testerów beta i ludzi zgłaszających " "błędy, którzy pomogli w tym, że wszystko poprawnie działa." #: ../control-center:78 ../control-center:85 ../control-center:1091 #, c-format msgid "Mandrake Control Center" msgstr "Centrum Sterowania Mandrake" #: ../control-center:88 ../control-center:697 #, c-format msgid "Loading... Please wait" msgstr "Ładowanie...Proszę czekać" #: ../control-center:112 #, c-format msgid "Auto Install floppy" msgstr "Dyskietka automatycznej instalacji" #: ../control-center:113 #, c-format msgid "Autologin" msgstr "Automatyczne logowanie" #: ../control-center:114 #, c-format msgid "Backups" msgstr "Archiwa" #: ../control-center:115 ../drakxconf:32 #, c-format msgid "Boot loader" msgstr "Program ładujący" #: ../control-center:116 #, c-format msgid "Boot theme" msgstr "Motyw ładowania" #: ../control-center:117 #, c-format msgid "Boot floppy" msgstr "Dyskietka startowa" #: ../control-center:118 ../drakxconf:34 #, c-format msgid "Internet connection sharing" msgstr "Współdzielenie połączenia internetowego" #: ../control-center:119 #, c-format msgid "New connection" msgstr "Nowe połączenie" #: ../control-center:120 #, c-format msgid "Manage connections" msgstr "Zarządzanie połączeniami" #: ../control-center:121 #, c-format msgid "Monitor connections" msgstr "Monitorowanie połączeń" #: ../control-center:122 #, c-format msgid "Internet access" msgstr "Dostęp do Internetu" #: ../control-center:124 #, c-format msgid "Console" msgstr "Konsola" #: ../control-center:125 #, c-format msgid "Date and time" msgstr "Data i czas" #: ../control-center:126 #, c-format msgid "Display manager" msgstr "Menedżer wyświetlania" #: ../control-center:127 #, c-format msgid "Fax" msgstr "Fax" #: ../control-center:128 ../drakxconf:31 #, c-format msgid "Firewall" msgstr "Zapora sieciowa" #: ../control-center:129 #, c-format msgid "Fonts" msgstr "Czcionki" #: ../control-center:130 #, c-format msgid "Graphical server" msgstr "Serwer graficzny" #: ../control-center:131 ../drakxconf:35 #, c-format msgid "Partitions" msgstr "Partycje" #: ../control-center:132 ../control-center:173 #, c-format msgid "Hardware" msgstr "Sprzęt" #: ../control-center:133 #, c-format msgid "Install" msgstr "Instalacja" #: ../control-center:134 ../drakxconf:26 #, c-format msgid "Keyboard" msgstr "Klawiatura" #: ../control-center:135 #, c-format msgid "Kolab" msgstr "Kolab" #: ../control-center:136 #, c-format msgid "Logs" msgstr "Dziennik" #: ../control-center:137 #, c-format msgid "Manage computer group" msgstr "Zarządzanie grupą komputera" #: ../control-center:138 #, c-format msgid "Updates" msgstr "Uaktualnienia" #: ../control-center:139 #, c-format msgid "Menus" msgstr "Menu" #: ../control-center:140 #, c-format msgid "Monitor" msgstr "Monitor" #: ../control-center:141 ../drakxconf:27 #, c-format msgid "Mouse" msgstr "Mysz" #: ../control-center:142 #, c-format msgid "NFS mount points" msgstr "Punkty montowania NFS" #: ../control-center:143 #, c-format msgid "Local disk sharing" msgstr "Współdzielenie dysku lokalnego" #: ../control-center:144 #, c-format msgid "Printers" msgstr "Drukarki" #: ../control-center:145 #, c-format msgid "Scheduled tasks" msgstr "Zaplanowane zadania" #: ../control-center:146 #, c-format msgid "Proxy" msgstr "Pośrednik" #: ../control-center:147 #, c-format msgid "Remove a connection" msgstr "Usuwanie połączenia" #: ../control-center:148 #, c-format msgid "Remove" msgstr "Usuń" #: ../control-center:149 #, c-format msgid "Screen resolution" msgstr "Rozdzielczość ekranu" #: ../control-center:150 #, c-format msgid "Samba mount points" msgstr "Punkty montowania Samby" #: ../control-center:151 #, c-format msgid "Scanners" msgstr "Skanery" #: ../control-center:152 #, c-format msgid "Level and checks" msgstr "Poziom i sprawdzenia" #: ../control-center:153 #, c-format msgid "Permissions" msgstr "Uprawnienia" #: ../control-center:154 ../drakxconf:30 #, c-format msgid "Services" msgstr "Usługi" #: ../control-center:155 #, c-format msgid "Media Manager" msgstr "Menedżer nośników" #: ../control-center:156 #, c-format msgid "TV card" msgstr "Karta TV" #: ../control-center:157 #, c-format msgid "UPS" msgstr "UPS" #: ../control-center:158 ../drakxconf:29 #, c-format msgid "Users and groups" msgstr "Użytkownicy i grupy" #: ../control-center:159 #, c-format msgid "WebDAV mount points" msgstr "Punkty montowania WebDAV" #: ../control-center:164 #, c-format msgid "Boot" msgstr "Uruchamianie" #: ../control-center:188 #, c-format msgid "Mount Points" msgstr "Punkty montowania" #: ../control-center:203 #, c-format msgid "CD-ROM" msgstr "CD-ROM" #: ../control-center:204 #, c-format msgid "DVD" msgstr "DVD" #: ../control-center:204 #, c-format msgid "DVD-ROM" msgstr "DVD-ROM" #: ../control-center:205 #, c-format msgid "CD Burner" msgstr "Nagrywarka CD" #: ../control-center:205 #, c-format msgid "CD/DVD" msgstr "CD/DVD" #: ../control-center:206 #, c-format msgid "Floppy" msgstr "Stacja dyskietek" #: ../control-center:206 #, c-format msgid "Floppy drive" msgstr "Napęd dyskietek" #: ../control-center:207 #, c-format msgid "Zip" msgstr "Zip" #: ../control-center:207 #, c-format msgid "ZIP drive" msgstr "Napęd ZIP" #: ../control-center:216 ../drakxconf:28 #, c-format msgid "Network & Internet" msgstr "Sieć i Internet" #: ../control-center:227 #, c-format msgid "Security" msgstr "Bezpieczeństwo" #: ../control-center:234 #, c-format msgid "System" msgstr "System" #: ../control-center:250 #, c-format msgid "Software Management" msgstr "Zarządzanie oprogramowaniem" #: ../control-center:262 #, c-format msgid "Server wizards" msgstr "Druidy serwera" #: ../control-center:269 #, c-format msgid "Configure DHCP" msgstr "Skonfiguruj DHCP" #: ../control-center:270 #, c-format msgid "Configure DNS" msgstr "Skonfiguruj DNS" #: ../control-center:271 #, c-format msgid "Configure FTP" msgstr "Skonfiguruj FTP" #: ../control-center:272 #, c-format msgid "Configure news" msgstr "Skonfiguruj grupy dyskusyjne" #: ../control-center:273 #, c-format msgid "Configure groupware" msgstr "Skonfiguruj narzędzie pracy grupowej" #: ../control-center:274 #, c-format msgid "Configure mail" msgstr "Skonfiguruj pocztę" #: ../control-center:275 #, c-format msgid "Configure proxy" msgstr "Skonfiguruj pośrednika" #: ../control-center:276 #, c-format msgid "Configure Samba" msgstr "Skonfiguruj Sambę" #: ../control-center:277 #, c-format msgid "Configure time" msgstr "Skonfiguruj czas" #: ../control-center:278 #, c-format msgid "Configure web" msgstr "Skonfiguruj sieć" #: ../control-center:279 #, c-format msgid "Configure NIS and Autofs" msgstr "Skonfiguruj NIS i Autofs" #: ../control-center:280 #, c-format msgid "Configure installation server" msgstr "Skonfiguruj serwer instalacyjny" #: ../control-center:281 #, c-format msgid "Configure PXE" msgstr "Skonfiguruj PXE" #: ../control-center:287 #, c-format msgid "Online Administration" msgstr "Administracja Online" #: ../control-center:294 #, c-format msgid "Local administration" msgstr "Administracja lokalna" #: ../control-center:295 #, c-format msgid "Remote administration" msgstr "Administracja zdalna" #: ../control-center:323 ../control-center:324 ../control-center:325 #: ../control-center:344 #, c-format msgid "/_Options" msgstr "/_Opcje" #: ../control-center:323 #, c-format msgid "/Display _Logs" msgstr "/Wyświetlanie _dziennika" #: ../control-center:324 #, c-format msgid "/_Embedded Mode" msgstr "/_Tryb zagnieżdżony" #: ../control-center:325 #, c-format msgid "/Expert mode in _wizards" msgstr "/Tryb zaawansowany _druidów" #: ../control-center:329 #, c-format msgid "/_Profiles" msgstr "/_Profile" #: ../control-center:330 #, c-format msgid "/_Delete" msgstr "/_Usuń" #: ../control-center:331 #, c-format msgid "/_New" msgstr "/_Nowy" #: ../control-center:342 ../control-center:343 #, c-format msgid "/_File" msgstr "/_Plik" #: ../control-center:343 #, c-format msgid "/_Quit" msgstr "/Za_kończ" #: ../control-center:343 #, c-format msgid "Q" msgstr "Q" #: ../control-center:343 #, c-format msgid "Quit" msgstr "Zakończ" #: ../control-center:359 ../control-center:362 ../control-center:375 #, c-format msgid "/_Themes" msgstr "/_Tematy" #: ../control-center:365 #, c-format msgid "" "This action will restart the control center.\n" "Any change not applied will be lost." msgstr "" "To działanie spowoduje ponowne uruchomienie centrum sterowania.\n" "Niezastosowane zmiany zostaną utracone." #: ../control-center:375 #, c-format msgid "/_More themes" msgstr "/_Więcej tematów" #: ../control-center:379 #, c-format msgid "New profile..." msgstr "Nowy profil..." #: ../control-center:382 #, c-format msgid "" "Name of the profile to create (the new profile is created as a copy of the " "current one):" msgstr "" "Nazwa tworzonego profilu (nowy profil jest tworzony jako kopia aktualnego):" #: ../control-center:386 ../control-center:419 ../control-center:530 #, c-format msgid "Cancel" msgstr "Anuluj" #: ../control-center:388 ../control-center:420 #, c-format msgid "Ok" msgstr "Ok" #: ../control-center:394 #, c-format msgid "Error" msgstr "Błąd" #: ../control-center:394 #, c-format msgid "The \"%s\" profile already exists!" msgstr "Profil \"%s\" już istnieje!" #: ../control-center:412 #, c-format msgid "Delete profile" msgstr "Usuń profil" #: ../control-center:414 #, c-format msgid "Profile to delete:" msgstr "Profil do usunięcia:" #: ../control-center:423 ../control-center:483 ../control-center:1003 #, c-format msgid "Warning" msgstr "Ostrzeżenie" #: ../control-center:423 #, c-format msgid "You can not delete the current profile" msgstr "Nie można usunąć bieżącego profilu" #: ../control-center:438 ../control-center:439 ../control-center:440 #: ../control-center:441 #, c-format msgid "/_Help" msgstr "/Pomo_c" #: ../control-center:439 #, c-format msgid "Help" msgstr "Pomoc" #: ../control-center:440 #, c-format msgid "/_Report Bug" msgstr "/_Zgłoś błąd" #: ../control-center:441 #, c-format msgid "/_About..." msgstr "/_O programie.." #: ../control-center:484 #, c-format msgid "" "We are about to switch from the \"%s\" profile to the \"%s\" profile.\n" "\n" "Are you sure you want to do the switch?" msgstr "" "Za chwilę zostanie przełączony profil \"%s\" na profil \"%s\".\n" "\n" "Czy na pewno chcesz wykonać przełączenie?" #: ../control-center:536 #, c-format msgid "Previous" msgstr "Poprzedni" #: ../control-center:570 #, c-format msgid "Mandrake Control Center %s [on %s]" msgstr "Centrum Sterowania Mandrake %s [na %s]" #: ../control-center:582 #, c-format msgid "Welcome to the Mandrake Control Center" msgstr "Witaj w Centrum Sterowania Mandrake" #: ../control-center:751 #, c-format msgid "The modifications done in the current module won't be saved." msgstr "Modyfikacje dokonane w aktualnym module nie zostaną zapisane." #: ../control-center:837 #, c-format msgid "cannot fork: %s" msgstr "nie można rozwidlić procesu: %s" #: ../control-center:847 #, c-format msgid "cannot fork and exec \"%s\" since it is not executable" msgstr "" "nie można rozwidlić i uruchomić \"%s\" gdyż to nie jest plik wykonywalny" #: ../control-center:994 #, c-format msgid "This program has exited abnormally" msgstr "Ten program został niespodziewanie zakończony" #: ../control-center:1013 #, c-format msgid "Close" msgstr "Zamknij" #: ../control-center:1020 #, c-format msgid "More themes" msgstr "Więcej tematów" #: ../control-center:1022 #, c-format msgid "Getting new themes" msgstr "Pobieranie nowych tematów" #: ../control-center:1023 #, c-format msgid "Additional themes" msgstr "Dodatkowe tematy" #: ../control-center:1025 #, c-format msgid "Get additional themes on www.damz.net" msgstr "Pobieranie dodatkowych tematów z www.damz.net" #: ../control-center:1033 ../control-center:1089 #, c-format msgid "About - Mandrake Control Center" msgstr "O programie - Centrum Sterowania Mandrake" #: ../control-center:1043 #, c-format msgid "Authors: " msgstr "Autorzy: " #: ../control-center:1044 #, c-format msgid "(original C version)" msgstr "(oryginalna wersja C)" #: ../control-center:1047 ../control-center:1050 #, c-format msgid "(perl version)" msgstr "(wersja perl)" #: ../control-center:1052 #, c-format msgid "Artwork: " msgstr "Projekt: " #: ../control-center:1053 #, c-format msgid "(design)" msgstr "(projekt)" #: ../control-center:1057 #, c-format msgid "Helene Durosini" msgstr "Helene Dursini" #: ../control-center:1081 #, c-format msgid "~ * ~" msgstr "Arkadiusz Lipiec" #: ../control-center:1083 #, c-format msgid "~ @ ~" msgstr "alipiec@mion.elka.pw.edu.pl" #: ../control-center:1085 #, c-format msgid "Translator: " msgstr "Tłumacz: " #: ../control-center:1089 #, c-format msgid "Mandrake Control Center %s\n" msgstr "Centrum Sterowania Mandrake %s\n" #: ../control-center:1093 #, c-format msgid "Copyright (C) 1999-2004 Mandrakesoft SA" msgstr "Copyright (C) 1999-2004 Mandrakesoft SA" #: ../control-center:1099 #, c-format msgid "Authors" msgstr "Autorzy" #: ../control-center:1100 #, c-format msgid "Mandrake Linux Contributors" msgstr "Współautorzy Linuksa Mandrake" #: ../drakxconf:25 #, c-format msgid "Display" msgstr "Wyświetl" #: ../drakxconf:33 #, c-format msgid "Auto Install" msgstr "Automatyczna instalacja" #: ../drakxconf:38 #, c-format msgid "Control Center" msgstr "Centrum Sterowania" #: ../drakxconf:38 #, c-format msgid "Choose the tool you want to use" msgstr "Wybierz narzędzie, które chcesz użyć" #: ../menus_launcher.pl:19 ../menus_launcher.pl:41 #, c-format msgid "Menu Configuration Center" msgstr "Centrum konfiguracji menu" #: ../menus_launcher.pl:28 #, c-format msgid "System menu" msgstr "Menu systemowe" #: ../menus_launcher.pl:29 ../menus_launcher.pl:36 ../print_launcher.pl:31 #, c-format msgid "Configure..." msgstr "Konfiguracja..." #: ../menus_launcher.pl:31 #, c-format msgid "User menu" msgstr "Menu użytkownika" #: ../menus_launcher.pl:41 #, c-format msgid "" "\n" "\n" "Choose which menu you want to configure" msgstr "" "\n" "\n" "Wybierz menu do konfiguracji" #: ../print_launcher.pl:14 ../print_launcher.pl:21 #, c-format msgid "Printing configuration" msgstr "Konfiguracja drukowania" #: ../print_launcher.pl:30 #, c-format msgid "Click here to configure the printing system" msgstr "Kliknij tutaj aby skonfigurować system drukowania" #: ../print_launcher.pl:37 #, c-format msgid "Done" msgstr "Gotowe" #~ msgid "Please wait..." #~ msgstr "Proszę czekać..." #~ msgid "figlet introduction" #~ msgstr "wprowadzenie do figlet" #~ msgid "mono introduction" #~ msgstr "wprowadzenie do mono" #~ msgid "Warly" #~ msgstr "Warly" #~ msgid "bootsplash, databases, drakwizard, various other stuffs." #~ msgstr "ekran powitalny, bazy danych, drakwizard, różne inne narzędzia." #~ msgid "" #~ "_banner font:\n" #~ "Sans 15" #~ msgstr "" #~ "_czcionka banera:\n" #~ "Sans 15" #~ msgid "Add a DNS client" #~ msgstr "Dodaj klienta DNS" #~ msgid "Internet & Network" #~ msgstr "Internet i sieć" #~ msgid "Display Configuration" #~ msgstr "Konfiguracja wyświetlania" #~ msgid "KeyBoard Configuration" #~ msgstr "Konfiguracja klawiatury" #~ msgid "Mouse Configuration" #~ msgstr "Konfiguracja myszy" #~ msgid "Service Configuration" #~ msgstr "Konfiguracja usług" #~ msgid "Boot Configuration" #~ msgstr "Konfiguracja uruchamiania" #~ msgid "Connection Sharing" #~ msgstr "Współdzielenie połączenia" #~ msgid "Bootstrapping" #~ msgstr "Procedura rozruchowa" #~ msgid "" #~ "Mandrake Control Center is Mandrake Linux's main configuration\n" #~ "tool. It enables the system administrator to configure the hardware\n" #~ "and services used for all users.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "The tools accessed through the Mandrake Control Center greatly\n" #~ "simplify the use of the system, notably by avoiding the use of the\n" #~ "evil command line." #~ msgstr "" #~ "Centrum Sterowania Mandrake jest głównym narzędziem konfiguracyjnym\n" #~ "Linuksa Mandrake. Umożliwia ono administratorowi systemu konfigurację\n" #~ "sprzętu i usług dla wszystkich użytkowników.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Narzędzia, do których mamy dostęp za pośrednictwem Centrum Sterowania\n" #~ "Mandrake znacznie upraszczają korzystanie z systemu, głównie dzięki\n" #~ "udostępnieniu interfejsu graficznego osobom nie lubiącym używania\n" #~ "wiersza poleceń." #~ msgid "DrakAutoInst helps you produce an Auto Install floppy" #~ msgstr "DrakAutoInst pomaga przy tworzeniu dyskietki instalacyjnej" #~ msgid "DrakBackup helps you configure backups" #~ msgstr "DrakBackup pomaga w konfigurowaniu archiwów" #~ msgid "DrakBoot helps you set up how your system boots" #~ msgstr "DrakBoot pomaga w konfigurowaniu ustawień uruchamiania" #~ msgid "DrakFloppy helps you produce your own boot floppy" #~ msgstr "DrakFloppy pomaga przy tworzeniu własnej dyskietki startowej" #~ msgid "DrakGw helps you share your Internet connection" #~ msgstr "DrakGw pomaga przy współdzieleniu połączenia internetowego" #~ msgid "Set up a new connection" #~ msgstr "Konfiguracja nowego połączenia" #~ msgid "Open a console" #~ msgstr "Otwieranie konsoli" #~ msgid "DrakFirewall helps you set up a personal firewall" #~ msgstr "Drakfirewall pomaga w ustawianiu osobistej zapory ogniowej" #~ msgid "DrakFont helps you add and remove fonts, including Windows fonts" #~ msgstr "DrakFont pomaga w instalacji i usuwaniu czcionek, także z Windowsa" #~ msgid "XFdrake helps you set up the graphical server" #~ msgstr "XFdrake pomaga w konfiguracji graficznego serwera" #~ msgid "DiskDrake helps you define and resize hard disk partitions" #~ msgstr "" #~ "DiskDrake pomaga w definiowaniu i zmianie rozmiaru partycji dyskowych" #~ msgid "HardDrake lists and helps you set up your hardware" #~ msgstr "HardDrake wypisuje i pomaga w konfiguracji urządzeń" #~ msgid "RpmDrake helps you install software packages" #~ msgstr "RpmDrake pomaga w instalacji pakietów oprogramowania" #~ msgid "KeyboardDrake helps you to set your keyboard layout" #~ msgstr "KeyboardDrake pomaga ustawić układ klawiatury" #~ msgid "LogDrake helps you view and search system logs" #~ msgstr "Logdrake pomaga w przeglądaniu dziennika systemowego" #~ msgid "" #~ "Mandrake Update helps you apply any fixes or upgrades to installed " #~ "packages" #~ msgstr "Mandrake Update pomaga w uaktualnianiu pakietów systemowych" #~ msgid "MenuDrake helps you change what programs are shown on the menu" #~ msgstr "MenuDrake pomaga w zarządzaniu menu z listą programów" #~ msgid "Configure your monitor" #~ msgstr "Konfiguracja monitora" #~ msgid "MouseDrake helps you set up your mouse" #~ msgstr "MouseDrake pomaga w konfiguracji myszy" #~ msgid "Set up sharing of your hard disk partitions" #~ msgstr "Konfigurowanie współdzielenia partycji twardych dysków" #~ msgid "PrinterDrake helps you set up your printer, job queues ...." #~ msgstr "Printerdrake pomaga w konfiguracji drukarek, zadań wydruku, ..." #~ msgid "DrakCronAt helps you run programs or scripts at certain times" #~ msgstr "" #~ "DrakCronAt pomaga w uruchamianiu programów lub skryptów o określonej porze" #~ msgid "DrakProxy helps you set up proxy servers" #~ msgstr "DrakProxy pomaga w ustawianiu serwerów pośredniczących" #~ msgid "RpmDrake helps you remove software packages" #~ msgstr "RpmDrake pomaga w odinstalowywaniu pakietów oprogramowania" #~ msgid "ScannerDrake helps you set up your scanner" #~ msgstr "ScannerDrake pomaga w konfiguracji skanera" #~ msgid "DrakSec helps you set the system security level" #~ msgstr "DrakSec pomaga w konfiguracji poziomu bezpieczeństwa" #~ msgid "" #~ "DrakPerm helps you fine-tune the system security level and permissions" #~ msgstr "" #~ "DrakPerm pomaga w dopasowaniu uprawnień i poziomu bezpieczeństwa systemu" #~ msgid "DrakXServices helps you enable or disable services" #~ msgstr "DrakxServices pomaga w uruchamianiu i zatrzymywaniu usług" #~ msgid "" #~ "Software Media Manager helps you define where software packages are " #~ "downloaded from" #~ msgstr "" #~ "Menedżer nośników oprogramowania pomaga przy definiowaniu źródeł " #~ "pobierania pakietów" #~ msgid "DrakxTV helps you set up your TV card" #~ msgstr "DrakxTV pomaga w konfiguracji karty telewizyjnej" #~ msgid "UserDrake helps you add, remove or change users of your system" #~ msgstr "" #~ "UserDrake pomaga w dodawaniu, usuwaniu lub zmianie użytkowników " #~ "systemowych" #~ msgid "Set where your CD-ROM drive is mounted" #~ msgstr "Ustawianie punktu montowania napędu CD-ROM" #~ msgid "Set where your DVD-ROM drive is mounted" #~ msgstr "Ustawianie punktu montowania napędu DVD" #~ msgid "Set where your CD/DVD burner is mounted" #~ msgstr "Ustawianie punktu montowania nagrywarki CD/DVD" #~ msgid "Set where your floppy drive is mounted" #~ msgstr "Ustawianie punktu montowania stacji dyskietek" #~ msgid "Set where your ZIP drive is mounted" #~ msgstr "Ustawianie punktu montowania napędu ZIP" #~ msgid "" #~ "The DHCP wizard will help you configuring the DHCP services of your server" #~ msgstr "Druid DHCP pomoże w skonfigurowaniu usług DHCP serwera" #~ msgid "" #~ "The DNS Client wizard will help you in adding a new client in your local " #~ "DNS" #~ msgstr "" #~ "Druid klienta DNS pomoże w dodaniu nowego klienta lokalnej usługi DNS" #~ msgid "" #~ "The DNS wizard will help you configuring the DNS services of your server." #~ msgstr "Druid DNS pomoże w skonfigurowaniu usług DNS serwera." #~ msgid "" #~ "The FTP wizard will help you configuring the FTP Server for your network" #~ msgstr "Druid FTP pomoże w skonfigurowaniu serwera FTP dla sieci" #~ msgid "" #~ "The News wizard will help you configuring the Internet News services for " #~ "your network" #~ msgstr "" #~ "Druid grup dyskusyjnych pomoże w skonfigurowaniu serwera NFS dla twojej " #~ "sieci" #~ msgid "" #~ "The Postfix wizard will help you configuring the Internet Mail services " #~ "for your network" #~ msgstr "" #~ "Druid Postfiksa pomoże w skonfigurowaniu internetowej usługi pocztowej " #~ "dla twojej sieci" #~ msgid "" #~ "The Proxy wizard will help you configuring a web caching proxy server" #~ msgstr "" #~ "Druid Pośrednika pomoże w skonfigurowaniu serwera pośredniczącego stron " #~ "www" #~ msgid "" #~ "The Samba wizard will help you configuring your server to behave as a " #~ "file and print server for workstations running non-Linux systems" #~ msgstr "" #~ "Druid Samby pomoże w skonfigurowaniu serwera, tak aby zachowywał się jak " #~ "serwer plików i wydruku dla stacji roboczych z systemami innymi niż Linux" #~ msgid "" #~ "The Time wizard will help you to set the time of your server synchronized " #~ "with an external time server" #~ msgstr "" #~ "Druid czasu pomoże w ustawieniu czasu serwera zsynchronizowanego z " #~ "zewnętrznym serwerem czasu" #~ msgid "" #~ "The Web wizard will help you configuring the Web Server for your network" #~ msgstr "" #~ "Druid WWW pomoże w skonfigurowaniu serwera webowego dla twojej sieci" #~ msgid "Configure the local machine via web interface" #~ msgstr "Konfiguracja maszyny lokalnej przez interfejs webowy" #~ msgid "You don't seem to have webmin intalled. Local config is disabled" #~ msgstr "" #~ "Wygląda na to, że nie zainstalowano webmina. Konfiguracja lokalna jest " #~ "wyłączona" #~ msgid "Click here if you want to configure a remote box via Web interface" #~ msgstr "" #~ "Kliknij tutaj jeśli chcesz skonfigurować zdalny komputer przy użyciu " #~ "interfejsu webowego"