# translation of drakconf-nl.po to Nederlands # DrakConf Configuration # Copyright (C) 2011, Mageia # Tom Laermans , 2001. # Reinout van Schouwen , 2002-2009 # Peter Bosch , 2002. # Jeroen ten Berge , 2002. # Hendrik-Jan Heins , 2003. # Rob Teng , 2004. # Remco Rijnders , 2011. # Marja van Waes , 2013,2015. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: control-center\n" "POT-Creation-Date: 2014-05-11 21:51+0200\n" "PO-Revision-Date: 2015-01-04 12:13+0100\n" "Last-Translator: Marja van Waes \n" "Language-Team: Dutch \n" "Language: nl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n" #: ../control-center:93 #, c-format msgid "Mageia" msgstr "Mageia" #: ../control-center:103 ../control-center:108 #, c-format msgid "%s Control Center" msgstr "%s Configuratiecentrum" #: ../control-center:109 ../control-center:1064 #, c-format msgid "Loading... Please wait" msgstr "Bezig met laden… even geduld" #. -PO: please keep the following message very short: it must fit in the left list of MCC!!! #: ../control-center:154 ../control-center:158 #, c-format msgid "Software Management" msgstr "Softwarebeheer" #: ../control-center:169 ../control-center:357 ../control-center:392 #: ../control-center:550 #, c-format msgid "Others" msgstr "Overige" #: ../control-center:179 #, c-format msgid "Server wizards" msgstr "Server-wizards" #. -PO: please keep the following message very short: it must fit in the left list of MCC!!! #: ../control-center:182 ../control-center:185 #, c-format msgid "Sharing" msgstr "Bronnen delen" #: ../control-center:188 #, c-format msgid "Configure FTP" msgstr "FTP configureren" #: ../control-center:189 #, c-format msgid "Set up an FTP server" msgstr "FTP-server instellen" #: ../control-center:191 #, c-format msgid "Configure Samba" msgstr "Samba configureren" #: ../control-center:192 #, c-format msgid "" "Set up a file and print server for workstations running Linux and non-Linux " "systems" msgstr "" "Een bestands- en afdrukserver instellen voor werkstations die Linux- zowel " "als non-Linuxsystemen draaien" #: ../control-center:194 #, c-format msgid "Manage Samba share" msgstr "Gedeelde Samba-mappen beheren" #: ../control-center:195 #, c-format msgid "Manage, create special share, create public/user share" msgstr "Speciale- of publieke gedeelde mappen beheren en aanmaken" #: ../control-center:197 #, c-format msgid "Configure web server" msgstr "Webserver configureren" #: ../control-center:198 #, c-format msgid "Set up a web server" msgstr "Webserver instellen" #: ../control-center:200 #, c-format msgid "Configure installation server" msgstr "Installatieserver configureren" #: ../control-center:201 #, c-format msgid "Set up server for network installations of %s" msgstr "Server instellen voor netwerkinstallaties van %s" #. -PO: please keep the following message very short: it must fit in the left list of MCC!!! #: ../control-center:211 ../control-center:214 #, c-format msgid "Network Services" msgstr "Netwerkdiensten" #: ../control-center:217 #, c-format msgid "Configure DHCP" msgstr "DHCP configureren" #: ../control-center:218 #, c-format msgid "Set up a DHCP server" msgstr "DHCP-server instellen" #: ../control-center:220 #, c-format msgid "Configure DNS" msgstr "DNS configureren" #: ../control-center:221 #, c-format msgid "Set up a DNS server (network name resolution)" msgstr "DNS-server instellen (namen opzoeken in het netwerk)" #: ../control-center:223 #, c-format msgid "Configure proxy" msgstr "Proxy configureren" #: ../control-center:224 #, c-format msgid "Configure a web caching proxy server" msgstr "Bufferende web-proxyserver configureren" #: ../control-center:226 #, c-format msgid "Configure time" msgstr "Tijd configureren" #: ../control-center:227 #, c-format msgid "" "Set the time of the server to be synchronized with an external time server" msgstr "Tijd van de server laten synchroniseren met externe tijdsserver" #: ../control-center:229 ../control-center:230 #, c-format msgid "OpenSSH daemon configuration" msgstr "Configuratie van OpenSSH-voorziening" #. -PO: please keep the following message very short: it must fit in the left list of MCC!!! #. -PO: this message is already translated in drakx domain from which MCC will searchs it: #: ../control-center:241 ../control-center:244 ../lib/MDV/Control_Center.pm:65 #, c-format msgid "Authentication" msgstr "Aanmeldingscontrole" #: ../control-center:248 #, c-format msgid "Configure NIS and Autofs" msgstr "NIS en Autofs configureren" #: ../control-center:249 #, c-format msgid "Configure the NIS and Autofs services" msgstr "NIS en Autofs-diensten configureren" #: ../control-center:251 #, c-format msgid "Configure LDAP" msgstr "LDAP configureren" #: ../control-center:252 #, c-format msgid "Configure the LDAP directory services" msgstr "LDAP-gidsdiensten configureren" #. -PO: please keep the following message very short: it must fit in the left list of MCC!!! #: ../control-center:263 ../control-center:266 #, c-format msgid "Groupware" msgstr "Groupware" #: ../control-center:269 #, c-format msgid "Configure news" msgstr "Nieuws configureren" #: ../control-center:270 #, c-format msgid "Configure a newsgroup server" msgstr "Nieuwsgroepserver configureren" #: ../control-center:272 #, c-format msgid "Configure groupware" msgstr "Groupware configureren" #: ../control-center:273 #, c-format msgid "Configure a groupware server" msgstr "Groupware-server configureren" #: ../control-center:275 #, c-format msgid "Configure mail" msgstr "E-mail configureren" #: ../control-center:276 #, c-format msgid "Configure the Internet Mail services" msgstr "Internet-maildiensten configureren" #. -PO: please keep the following message very short: it must fit in the left list of MCC!!! #: ../control-center:288 ../control-center:291 #, c-format msgid "Online Administration" msgstr "Online beheer" #: ../control-center:307 #, c-format msgid "Local administration" msgstr "Lokaal beheer" #: ../control-center:308 #, c-format msgid "Configure the local machine via web interface" msgstr "De lokale computer configureren via een webinterface" #: ../control-center:308 #, c-format msgid "You don't seem to have webmin installed. Local config is disabled" msgstr "" "U lijkt webmin niet geïnstalleerd te hebben. Lokale configuratie " "uitgeschakeld" #: ../control-center:310 #, c-format msgid "Remote administration" msgstr "Beheer op afstand" #: ../control-center:311 #, c-format msgid "Click here if you want to configure a remote box via Web interface" msgstr "" "Klik hier indien u een computer op afstand wilt configureren via een " "webinterface" #. -PO: please keep the following message very short: it must fit in the left list of MCC!!! #: ../control-center:325 #, c-format msgid "Hardware" msgstr "Apparatuur" #: ../control-center:328 #, c-format msgid "Manage your hardware" msgstr "Uw apparatuur beheren" #: ../control-center:335 #, c-format msgid "Configure graphics" msgstr "Grafische instellingen" #: ../control-center:342 #, c-format msgid "Configure mouse and keyboard" msgstr "Configureren van uw muis en toetsenbord" #: ../control-center:349 #, c-format msgid "Configure printing and scanning" msgstr "Configureren van afdrukken en scannen" #. -PO: please keep the following message very short: it must fit in the left list of MCC!!! #: ../control-center:367 ../drakxconf:33 #, c-format msgid "Network & Internet" msgstr "Netwerk & Internet" #: ../control-center:370 ../lib/MDV/Control_Center.pm:417 #, c-format msgid "Manage your network devices" msgstr "Netwerkapparaten beheren" #: ../control-center:383 #, c-format msgid "Personalize and Secure your network" msgstr "Persoonlijke netwerkinstellingen en -beveiliging" #. -PO: please keep the following message very short: it must fit in the left list of MCC!!! #: ../control-center:402 #, c-format msgid "System" msgstr "Systeem" #: ../control-center:405 #, c-format msgid "Manage system services" msgstr "Systeemdiensten beheren" #: ../control-center:414 #, c-format msgid "Localization" msgstr "Regionaal" #: ../control-center:421 #, c-format msgid "Administration tools" msgstr "Beheerprogramma's" #. -PO: please keep the following message very short: it must fit in the left list of MCC!!! #: ../control-center:438 #, c-format msgid "Network Sharing" msgstr "Gedeeld netwerk" #: ../control-center:441 #, c-format msgid "Configure Windows(R) shares" msgstr "Gedeelde Windows®-bronnen configureren" #: ../control-center:448 #, c-format msgid "Configure NFS shares" msgstr "Gedeelde NFS-bronnen beheren" #: ../control-center:455 #, c-format msgid "Configure WebDAV shares" msgstr "Gedeelde WebDAV-bronnen configureren" #. -PO: please keep the following message very short: it must fit in the left list of MCC!!! #: ../control-center:465 ../control-center:468 #, c-format msgid "Local disks" msgstr "Lokale schijven" #: ../control-center:492 #, c-format msgid "CD-ROM (%s)" msgstr "Cd-rom (%s)" #: ../control-center:493 #, c-format msgid "Set where your \"%s\" CD-ROM drive is mounted" msgstr "Koppelpunt van uw ‘%s’ cd-romstation instellen" #: ../control-center:495 #, c-format msgid "DVD-ROM (%s)" msgstr "Dvd-rom (%s)" #: ../control-center:496 #, c-format msgid "Set where your \"%s\" DVD-ROM drive is mounted" msgstr "Koppelpunt van uw ‘%s’ dvd-romstation instellen" #: ../control-center:498 #, c-format msgid "CD/DVD burner (%s)" msgstr "Cd/dvd-brander (%s)" #: ../control-center:499 #, c-format msgid "Set where your \"%s\" CD/DVD burner is mounted" msgstr "Koppelpunt van uw ‘%s’ cd/dvd-brander instellen" #: ../control-center:501 #, c-format msgid "ZIP drive" msgstr "ZIP-station" #: ../control-center:502 #, c-format msgid "Set where your ZIP drive is mounted" msgstr "Koppelpunt van uw ZIP-station instellen" #. -PO: please keep the following message very short: it must fit in the left list of MCC!!! #: ../control-center:514 ../control-center:517 #, c-format msgid "Security" msgstr "Beveiliging" #. -PO: please keep the following message very short: it must fit in the left list of MCC!!! #: ../control-center:532 #, c-format msgid "Boot" msgstr "Opstarten" #: ../control-center:535 #, c-format msgid "Configure boot steps" msgstr "Opstartstappen configureren" #: ../control-center:544 #, c-format msgid "Boot look'n feel" msgstr "Opstart-uiterlijk" #: ../control-center:561 #, c-format msgid "Additional wizards" msgstr "Aanvullende wizards" #: ../control-center:616 ../control-center:617 ../control-center:618 #: ../control-center:633 #, c-format msgid "/_Options" msgstr "/_Opties" #: ../control-center:616 #, c-format msgid "/Display _Logs" msgstr "/_Logboek weergeven" #: ../control-center:617 #, c-format msgid "/_Embedded Mode" msgstr "/_Ingebedde modus" #: ../control-center:618 #, c-format msgid "/Expert mode in _wizards" msgstr "/Expert-modus in _wizards" #: ../control-center:628 ../control-center:629 #, c-format msgid "/_File" msgstr "/_Bestand" #: ../control-center:629 #, c-format msgid "/_Quit" msgstr "/_Afsluiten" #. -PO: "" must _NOT_ be translated. This is a keyboard shortcut for "Quit". #. -PO: you just have to select the proper letter for your language (eg: english: "Quit" => "Q") #: ../control-center:632 #, c-format msgid "Q" msgstr "Q" #: ../control-center:632 #, c-format msgid "Quit" msgstr "Afsluiten" #: ../control-center:653 ../control-center:656 ../control-center:669 #, c-format msgid "/_Themes" msgstr "/_Thema's" #: ../control-center:659 #, c-format msgid "" "This action will restart the control center.\n" "Any change not applied will be lost." msgstr "" "Dit zal het configuratiecentrum opnieuw starten.\n" "Alle wijzigen die niet zijn opgeslagen gaan verloren." #: ../control-center:669 #, c-format msgid "/_More themes" msgstr "/_Meer thema's" #: ../control-center:671 ../control-center:672 ../control-center:673 #: ../control-center:674 ../control-center:675 ../control-center:676 #: ../control-center:679 #, c-format msgid "/_Help" msgstr "/_Hulp" #: ../control-center:672 ../control-center:673 ../control-center:674 #: ../control-center:675 #, c-format msgid "Help" msgstr "Hulp" #: ../control-center:673 #, c-format msgid "/_Release notes" msgstr "/_Uitgave-opmerkingen" #: ../control-center:674 #, c-format msgid "/What's _New?" msgstr "/Wat is _nieuw?" #: ../control-center:675 #, c-format msgid "/_Errata" msgstr "/_Errata" #: ../control-center:676 #, c-format msgid "/_Report Bug" msgstr "/Fout _rapporteren" #: ../control-center:679 #, c-format msgid "/_About..." msgstr "/In_fo…" #: ../control-center:741 #, c-format msgid "Cancel" msgstr "Annuleren" #: ../control-center:760 #, c-format msgid "%s Control Center %s [on %s]" msgstr "%s Configuratiecentrum %s [op %s]" #: ../control-center:1043 ../control-center:1109 #, c-format msgid "Error" msgstr "Fout" #: ../control-center:1043 #, c-format msgid "" "There's a bug in translations of your language (%s)\n" "\n" "Please report that bug." msgstr "" "Er zit een probleem in de vertaling voor uw taal (%s)\n" "\n" "Meldt u dit probleem alstublieft." #: ../control-center:1109 #, c-format msgid "Impossible to run unknown '%s' program" msgstr "Onmogelijk om onbekend programma '%s' te starten" #: ../control-center:1124 #, c-format msgid "The modifications done in the current module won't be saved." msgstr "" "De wijzigingen aangebracht in de huidige module zullen niet opgeslagen " "worden." #: ../control-center:1211 #, c-format msgid "cannot fork: %s" msgstr "kan geen nieuw proces beginnen: %s" #: ../control-center:1243 #, c-format msgid "cannot fork and exec \"%s\" since it is not executable" msgstr "kan geen nieuw proces \"%s\" beginnen want het is niet uitvoerbaar" #: ../control-center:1384 #, c-format msgid "This program has exited abnormally" msgstr "Dit programma is abnormaal afgesloten" #: ../control-center:1393 #, c-format msgid "Warning" msgstr "Waarschuwing" #: ../control-center:1403 ../drakconsole:31 #, c-format msgid "Close" msgstr "Sluiten" #: ../control-center:1410 #, c-format msgid "More themes" msgstr "Meer thema's" #: ../control-center:1412 #, c-format msgid "Getting new themes" msgstr "Bezig met ophalen van nieuwe thema's" #: ../control-center:1413 #, c-format msgid "Additional themes" msgstr "Aanvullende thema's" #: ../control-center:1415 #, c-format msgid "Get additional themes on www.damz.net" msgstr "Haal extra thema's van www.damz.net" #: ../control-center:1423 #, c-format msgid "About - %s Control Center" msgstr "Info - %s Configuratiecentrum" #: ../control-center:1431 #, c-format msgid "Authors: " msgstr "Auteurs: " #: ../control-center:1435 #, c-format msgid "(perl version)" msgstr "(perl-versie)" #: ../control-center:1440 #, c-format msgid "Artwork: " msgstr "Grafisch werk: " #: ../control-center:1445 #, c-format msgid "Helene Durosini" msgstr "Hélène Durosini" #. -PO: this is used as "language: translator" in credits part of the about dialog: #: ../control-center:1467 #, c-format msgid "- %s: %s\n" msgstr "- %s: %s\n" #: ../control-center:1482 #, c-format msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "" "Tom Laermans, Peter Bosch, Jeroen ten Berge, Reinout van Schouwen, Hendrik-" "Jan Heins, Rob Teng, Remco Rijnders" #: ../control-center:1484 #, c-format msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "i18n-nl@ml.mageia.org" #: ../control-center:1486 #, c-format msgid "Translator: " msgstr "Vertaler: " #. -PO: Here, first %s will be replaced by 'Mageia' #. -PO: second %s will be replaced by the version (eg: "Mageia 1 (Free) Control Center") #: ../control-center:1495 #, c-format msgid "%s %s (%s) Control Center" msgstr "%s %s (%s) Configuratiecentrum" #. -PO: here %s is eg: "1999-2008" #: ../control-center:1500 #, c-format msgid "Copyright (C) %s Mandriva SA" msgstr "Copyright © %s Mandriva SA" #: ../control-center:1500 #, c-format msgid "Copyright (C) %s Mageia" msgstr "Copyright (C) %s Mageia" #: ../control-center:1506 #, c-format msgid "Authors" msgstr "Auteurs" #: ../control-center:1507 #, c-format msgid "Mageia Contributors" msgstr "Personen die hebben bijgedragen aan Mageia" #: ../drakconsole:27 #, c-format msgid "DrakConsole" msgstr "DrakConsole" #: ../drakxconf:30 #, c-format msgid "Display" msgstr "Beeldscherm" #: ../drakxconf:31 #, c-format msgid "Keyboard" msgstr "Toetsenbord" #: ../drakxconf:32 #, c-format msgid "Mouse" msgstr "Muis" #: ../drakxconf:34 #, c-format msgid "Users and groups" msgstr "Gebruikers en groepen" #: ../drakxconf:35 #, c-format msgid "Services" msgstr "Diensten" #: ../drakxconf:36 #, c-format msgid "Firewall" msgstr "Firewall" #: ../drakxconf:37 #, c-format msgid "Boot loader" msgstr "Opstartprogramma" #: ../drakxconf:38 #, c-format msgid "Auto Install" msgstr "Auto-installatie" #: ../drakxconf:39 #, c-format msgid "Internet connection sharing" msgstr "Internetverbinding delen" #: ../drakxconf:40 #, c-format msgid "3D Desktop effects" msgstr "3D-bureaubladeffecten" #: ../drakxconf:41 #, c-format msgid "Partitions" msgstr "Partities" #: ../drakxconf:44 #, c-format msgid "Control Center" msgstr "Configuratiecentrum" #: ../drakxconf:44 #, c-format msgid "Choose the tool you want to use" msgstr "Kies welk werktuig u wenst te gebruiken" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:53 ../lib/MDV/Control_Center.pm:54 #, c-format msgid "Configure 3D Desktop effects" msgstr "3D-bureaubladeffecten configureren" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:66 #, c-format msgid "" "Select the authentication method (local, NIS, LDAP, Windows Domain, ...)" msgstr "" "Selecteer de controlemethode voor (lokaal, NIS, LDAP, Windows-domein, ...)" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:75 #, c-format msgid "Set up autologin to automatically log in" msgstr "Automatische aanmelding instellen" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:76 #, c-format msgid "Enable autologin and select the user to automatically log in" msgstr "" "Auto-aanmelden inschakelen en de gebruiker selecteren om automatisch aan te " "melden" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:85 #, c-format msgid "Backups" msgstr "Reservekopieën" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:86 #, c-format msgid "Configure backups of the system and of the users' data" msgstr "Reservekopieën van het systeem en van gebruikersgegevens configureren" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:96 #, c-format msgid "Snapshots" msgstr "Snapshots" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:106 #, c-format msgid "Set up boot system" msgstr "Opstartsysteem instellen" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:107 #, c-format msgid "Set up how the system boots" msgstr "Instellen hoe het systeem opstart" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:116 #, c-format msgid "Set up boot graphical theme of system" msgstr "Instellen van grafisch thema bij opstarten" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:117 #, c-format msgid "Select the graphical theme of the system while booting" msgstr "Het grafische thema van het systeem tijdens opstarten selecteren" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:126 ../lib/MDV/Control_Center.pm:127 #, c-format msgid "Share the Internet connection with other local machines" msgstr "Internetverbinding delen met andere lokale computers" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:136 ../lib/MDV/Control_Center.pm:137 #, c-format msgid "Set up a new network interface (LAN, ISDN, ADSL, ...)" msgstr "Nieuwe netwerkinterface instellen (LAN, ISDN, ADSL, ...)" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:146 #, c-format msgid "Internet access" msgstr "Internettoegang" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:147 #, c-format msgid "Alter miscellaneous internet settings" msgstr "Diverse internetinstellingen aanpassen" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:156 ../lib/MDV/Control_Center.pm:157 #, c-format msgid "Open a console as administrator" msgstr "Terminalvenster openen als beheerder" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:167 ../lib/MDV/Control_Center.pm:168 #, c-format msgid "Manage date and time" msgstr "Datum- en tijdsinstellingen" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:177 #, c-format msgid "Set up display manager" msgstr "Displaybeheer instellen" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:178 #, c-format msgid "Choose the display manager that enables to select which user to log in" msgstr "" "Het displaybeheer-programma kiezen dat een gebruiker in staat stelt zichzelf " "aan te melden" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:187 ../lib/MDV/Control_Center.pm:188 #, c-format msgid "Configure a fax server" msgstr "Een faxserver configureren" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:197 #, c-format msgid "Set up your personal firewall" msgstr "Uw persoonlijke firewall instellen" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:198 #, c-format msgid "" "Set up a personal firewall in order to protect the computer and the network" msgstr "" "Een persoonlijke firewall instellen teneinde de computer en het netwerk te " "beschermen" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:207 ../lib/MDV/Control_Center.pm:208 #, c-format msgid "Manage, add and remove fonts. Import Windows(TM) fonts" msgstr "" "Lettertypen beheren, toevoegen en verwijderen. Windows®-lettertypen " "importeren" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:217 ../lib/MDV/Control_Center.pm:218 #, c-format msgid "Set up the graphical server" msgstr "Grafische server instellen" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:227 #, c-format msgid "Manage disk partitions" msgstr "Schijfpartities beheren" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:228 #, c-format msgid "Create, delete and resize hard disk partitions" msgstr "" "Partities op de harde schijf aanmaken, verwijderen en van grootte veranderen" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:237 ../lib/MDV/Control_Center.pm:238 #, c-format msgid "Browse and configure hardware" msgstr "De apparatuur inspecteren en configureren" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:248 ../lib/MDV/Control_Center.pm:249 #, c-format msgid "Sound Configuration" msgstr "Audioconfiguratie" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:258 #, c-format msgid "Hosts definitions" msgstr "Hosts-definities" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:259 #, c-format msgid "Manage hosts definitions" msgstr "Hosts-definities beheren" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:268 #, c-format msgid "Install & Remove Software" msgstr "Software installeren & verwijderen" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:269 #, c-format msgid "Install, uninstall software" msgstr "Software installeren of verwijderen" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:279 #, c-format msgid "Advanced setup for network interfaces and firewall" msgstr "Geavanceerde instellingen voor netwerkinterfaces en firewall" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:280 #, c-format msgid "Set up network interfaces failover and firewall replication" msgstr "Netwerkinterface-terugval en firewallreplicatie instellen" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:289 ../lib/MDV/Control_Center.pm:290 #, c-format msgid "Set up the keyboard layout" msgstr "Toetsenbordindeling instellen" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:299 #, c-format msgid "Kolab" msgstr "Kolab" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:300 #, c-format msgid "Set up a groupware server" msgstr "Groupware-server configureren" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:309 #, c-format msgid "Manage localization for your system" msgstr "Taalinstellingen voor uw systeem beheren" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:310 #, c-format msgid "Select the language and the country or region of the system" msgstr "De taal en het land of de regio van het systeem selecteren" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:318 ../lib/MDV/Control_Center.pm:319 #, c-format msgid "View and search system logs" msgstr "Uw systeemlogboeken bekijken en doorzoeken" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:328 #, c-format msgid "Manage connections" msgstr "Verbindingen beheren" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:329 #, c-format msgid "Reconfigure a network interface" msgstr "Een netwerkinterface herconfigureren" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:338 #, c-format msgid "Manage computer group" msgstr "Computer groep beheren" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:339 #, c-format msgid "Manage installed software packages on a group of computers" msgstr "Geïnstalleerde softwarepakketten beheren op een groep van computers" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:347 #, c-format msgid "Configure authentication for Mageia tools" msgstr "Aanmeldingscontrole voor Mageia-hulpprogramma's configureren" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:348 #, c-format msgid "" "Define authentication required to access individual Mageia configuration " "tools " msgstr "" "Voor individuele Mageia-configuratieprogramma's benodigde " "aanmeldingscontrole definiëren" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:356 #, c-format msgid "Update your system" msgstr "Uw systeem bijwerken" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:357 #, c-format msgid "" "Look at available updates and apply any fixes or upgrades to installed " "packages" msgstr "" "De beschikbare herzieningen bekijken en reparaties of opwaarderingen voor " "geïnstalleerde pakketten aanbrengen" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:367 #, c-format msgid "Menu Style" msgstr "Menustijl" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:368 #, c-format msgid "Menu Style Configuration" msgstr "Configuratie van menustijl" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:377 ../lib/MDV/Control_Center.pm:378 #, c-format msgid "Import Windows(TM) documents and settings" msgstr "Windows™-documenten en -instellingen importeren" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:387 #, c-format msgid "Monitor connections" msgstr "Verbindingen volgen" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:388 #, c-format msgid "Monitor the network connections" msgstr "Netwerkverbindingen volgen" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:397 ../lib/MDV/Control_Center.pm:398 #, c-format msgid "Set up the pointer device (mouse, touchpad)" msgstr "Het aanwijsapparaat (muis, touchpad) instellen" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:406 ../lib/MDV/Control_Center.pm:407 #, c-format msgid "Parental Controls" msgstr "Controle voor ouders" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:416 #, c-format msgid "Network Center" msgstr "Netwerkcentrum" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:426 #, c-format msgid "Manage different network profiles" msgstr "Netwerkprofielen beheren" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:427 #, c-format msgid "Activate and manage network profiles" msgstr "Netwerkprofielen activeren en beheren" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:436 #, c-format msgid "Access NFS shared drives and directories" msgstr "Toegang tot gedeelde NFS-stations en -mappen" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:437 #, c-format msgid "Set NFS mount points" msgstr "NFS-koppelpunten instellen" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:446 #, c-format msgid "Share drives and directories using NFS" msgstr "Stations en mappen delen over NFS" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:447 #, c-format msgid "Manage NFS shares" msgstr "NFS-gedeelde mappen beheren" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:457 #, c-format msgid "Package Stats" msgstr "Pakketstatistieken" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:458 #, c-format msgid "Show statistics about usage of installed software packages" msgstr "" "Statistieken tonen over het gebruik van geïnstalleerde softwarepakketten" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:467 #, c-format msgid "Share your hard disk partitions" msgstr "Uw schijfpartities delen" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:468 #, c-format msgid "Set up sharing of your hard disk partitions" msgstr "Stel delen van uw schijfpartities in" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:477 ../lib/MDV/Control_Center.pm:479 #, c-format msgid "Set up the printer(s), the print job queues, ..." msgstr "Printer(s), afdruktaakwachtrijen e.d. instellen" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:489 #, c-format msgid "Scheduled tasks" msgstr "Ingeroosterde taken" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:490 #, c-format msgid "Schedule programs to run periodically or at given times" msgstr "" "Programma's inroosteren om periodiek of op bepaalde momenten uitgevoerd te " "worden" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:499 #, c-format msgid "Proxy" msgstr "Proxy" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:500 #, c-format msgid "Set up a proxy server for files and web browsing" msgstr "" "Een proxyserver instellen voor het doorbladeren van bestanden en het Web" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:508 #, c-format msgid "Remote Control (Linux/Unix, Windows)" msgstr "Bediening op afstand (Linux/Unix, Windows)" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:509 #, c-format msgid "Remote Control of another machine (Linux/Unix, Windows)" msgstr "Bediening op afstand van een andere computer (Linux/Unix, Windows)" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:518 #, c-format msgid "Remove a connection" msgstr "Verbinding verwijderen" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:519 #, c-format msgid "Delete a network interface" msgstr "Een netwerkinterface verwijderen" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:529 ../lib/MDV/Control_Center.pm:530 #, c-format msgid "Wireless connection" msgstr "Draadloze verbinding" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:539 #, c-format msgid "Access Windows (SMB) shared drives and directories" msgstr "Toegang tot gedeelde Windows (SMB)-stations en -mappen" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:540 #, c-format msgid "Configuration of Windows (Samba) shared drives and directories" msgstr "Gedeelde Windows (Samba)-stations en -mappen configureren" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:549 #, c-format msgid "Share drives and directories with Windows (SMB) systems" msgstr "Stations en mappen delen met Windows (SMB)-systemen" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:550 #, c-format msgid "Manage configuration of Samba" msgstr "De configuratie van Samba afregelen" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:559 ../lib/MDV/Control_Center.pm:560 #, c-format msgid "Set up scanner" msgstr "Scanner instellen" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:569 #, c-format msgid "Configure system security, permissions and audit" msgstr "Beveiliging, rechten en audit van het systeem afregelen" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:570 #, c-format msgid "Set the system security level, periodic security audit and permissions" msgstr "" "Het systeembeveiligingsniveau, de periodieke beveiligingsaudit en rechten " "instellen" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:580 ../lib/MDV/Control_Center.pm:581 #, c-format msgid "Manage system services by enabling or disabling them" msgstr "Systeemdiensten in- of uitschakelen" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:590 #, c-format msgid "Configure media sources for install and update" msgstr "Mediabronnen voor installatie en herzieningen configureren" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:591 #, c-format msgid "Select from where software packages are downloaded " msgstr "Selecteren waarvandaan softwarepakketten worden gedownload " #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:601 #, c-format msgid "Configure updates frequency" msgstr "Bijwerkfrequentie instellen" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:610 #, c-format msgid "Access to extended maintenance" msgstr "Toegang tot uitgebreid onderhoud" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:619 #, c-format msgid "Configure TOMOYO Linux policy" msgstr "TOMOYO Linux-beleid instellen" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:620 #, c-format msgid "View and configure TOMOYO Linux security policy" msgstr "Instellen en bekijken van het TOMOYO Linux beveiligingsbeleid" #. -PO: here power means electrical power #. -PO: UPS==Uninterruptible power supply #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:632 ../lib/MDV/Control_Center.pm:635 #, c-format msgid "Set up a UPS for power monitoring" msgstr "UPS for energie-observatie instellen" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:645 #, c-format msgid "Manage users on system" msgstr "Gebruikers op het systeem beheren" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:646 #, c-format msgid "Add, remove or change users of the system" msgstr "Gebruikers op het systeem toevoegen, verwijderen of wijzigen" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:656 ../lib/MDV/Control_Center.pm:657 #, c-format msgid "Configure VPN connection to secure network access" msgstr "VPN-verbindingen configureren om netwerktoegang te beveiligen" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:666 #, c-format msgid "Access WebDAV shared drives and directories" msgstr "Toegang tot gedeelde stations en mappen over WebDAV" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:667 #, c-format msgid "Set WebDAV mount points" msgstr "WebDAV koppelpunten instellen" #: ../menus_launcher.pl:19 ../menus_launcher.pl:41 #, c-format msgid "Menu Configuration Center" msgstr "Menu-configuratiecentrum" #: ../menus_launcher.pl:28 #, c-format msgid "System menu" msgstr "Systeemmenu" #: ../menus_launcher.pl:29 ../menus_launcher.pl:36 ../print_launcher.pl:31 #, c-format msgid "Configure..." msgstr "Configureren…" #: ../menus_launcher.pl:31 #, c-format msgid "User menu" msgstr "Gebruikersmenu" #: ../menus_launcher.pl:41 #, c-format msgid "" "\n" "\n" "Choose which menu you want to configure" msgstr "" "\n" "\n" "Kies welk menu u wenst te configureren" #: ../print_launcher.pl:14 ../print_launcher.pl:21 #, c-format msgid "Printing configuration" msgstr "Printerconfiguratie" #: ../print_launcher.pl:30 #, c-format msgid "Click here to configure the printing system" msgstr "Klik hier om het printsysteem te configureren" #: ../print_launcher.pl:37 #, c-format msgid "Done" msgstr "Klaar" #: ../data/autologin.desktop.in.h:1 msgid "Autologin" msgstr "Auto-aanmelden" #: ../data/clock.desktop.in.h:1 msgid "Date and time" msgstr "Datum en tijd" #: ../data/connection.desktop.in.h:1 msgid "New connection" msgstr "Nieuwe verbinding" #: ../data/drakautoinst.desktop.in.h:1 msgid "Auto Install floppy" msgstr "Auto-installatiediskette" #: ../data/drakboot.desktop.in.h:1 msgid "Boot Loading" msgstr "Opstartlaadfunctie" #: ../data/drakcronat.desktop.in.h:1 msgid "Programs scheduling" msgstr "Ingeroosterde taken" #: ../data/drakdm.desktop.in.h:1 msgid "Display manager" msgstr "Displaybeheer" #: ../data/drakfloppy.desktop.in.h:1 msgid "Boot floppy" msgstr "Opstartdiskette" #: ../data/drakfont.desktop.in.h:1 msgid "Fonts" msgstr "Lettertypen" #: ../data/drakperm.desktop.in.h:1 msgid "Permissions" msgstr "Rechten" #: ../data/draksec.desktop.in.h:1 msgid "Levels and Checks" msgstr "Niveaus en controles" #: ../data/drakxtv.desktop.in.h:1 msgid "TV Cards" msgstr "TV-kaarten" #: ../data/fileshare.desktop.in.h:1 msgid "Partition Sharing" msgstr "Delen van partities" #: ../data/harddrive.desktop.in.h:1 msgid "Hard Drives" msgstr "Harde schijven" #: ../data/logdrake.desktop.in.h:1 msgid "Logs" msgstr "Logboeken" #: ../data/menudrake.desktop.in.h:1 msgid "Menus" msgstr "Menu's" #: ../data/MountPoints.directory.in.h:1 msgid "Mount Points" msgstr "Koppelpunten" #: ../data/nfs.desktop.in.h:1 msgid "NFS mount points" msgstr "NFS-koppelpunten" #: ../data/printerdrake.desktop.in.h:1 msgid "Printers" msgstr "Printers" #: ../data/proxy.desktop.in.h:1 msgid "Proxy Configuration" msgstr "Proxyconfiguratie" #: ../data/removable.desktop.in.h:1 msgid "Removable devices" msgstr "Verwisselbare apparaten" #: ../data/remove-connection.desktop.in.h:1 msgid "Remove Connection" msgstr "Verbinding verwijderen" #: ../data/samba.desktop.in.h:1 msgid "Samba mount points" msgstr "Samba-koppelpunten" #: ../data/scannerdrake.desktop.in.h:1 msgid "Scanners" msgstr "Scanners" #: ../data/SystemConfig.directory.in.h:1 msgid "System Settings" msgstr "Systeeminstellingen" #: ../data/userdrake.desktop.in.h:1 msgid "Users and Groups" msgstr "Gebruikers en groepen" #: ../data/webdav.desktop.in.h:1 msgid "WebDAV mount points" msgstr "WebDAV-koppelpunten" #: ../data/XFDrake.desktop.in.h:1 msgid "Graphical server" msgstr "Grafische server" #: ../data/XFDrake-Monitor.desktop.in.h:1 msgid "Monitor" msgstr "Monitor" #: ../data/XFDrake-Resolution.desktop.in.h:1 msgid "Screen Resolution" msgstr "Schermresolutie" #: ../drakconf.desktop.in.h:1 msgid "Mageia Control Center" msgstr "Mageia Configuratiecentrum" #: ../polkit/org.mageia.drakconf.policy.in.h:1 msgid "Run Mageia Control Center GUI" msgstr "Start Mageia Configuratiecentrums GUI" #: ../polkit/org.mageia.drakconf.policy.in.h:2 msgid "Authentication is required to run Mageia Control Center GUI" msgstr "Authenticatie is nodig om Mageia Configuratiecentrums GUI te starten" #: ../polkit/org.mageia.drakxconf.policy.in.h:1 msgid "Run Mageia Control Center" msgstr "Start Mageia Configuratiecentrum" #: ../polkit/org.mageia.drakxconf.policy.in.h:2 msgid "Authentication is required to run Mageia Control Center" msgstr "Authenticatie is nodig om Mageia Configuratiecentrum te starten" #~ msgid "Virtualization" #~ msgstr "Virtualisatie" #~ msgid "Virtual machines management" #~ msgstr "Beheer van virtuele machines" #~ msgid "Packagers" #~ msgstr "Pakketmakers" #~ msgid "Per Oyvind Karlsen" #~ msgstr "Per Øyvind Karlsen" #~ msgid "" #~ "massive packages rebuilding and cleaning, games, sparc port, proofreading " #~ "of Mandriva tools" #~ msgstr "" #~ "grote schoonmaak en herbouw van pakketten, spellen, proeflezen van " #~ "Mandriva-hulpprogramma's, portering naar sparc architectuur" #~ msgid "Guillaume Rousse" #~ msgstr "Guillaume Rousse" #~ msgid "cowsay introduction" #~ msgstr "introductie van cowsay" #~ msgid "Olivier Thauvin" #~ msgstr "Olivier Thauvin" #~ msgid "figlet introduction, Distriblint (checking rpm in the distro)" #~ msgstr "introductie van figlet, Distriblint (nagaan van rpm in de distro)" #~ msgid "Marcel Pol" #~ msgstr "Marcel Pol" #~ msgid "xfce4, updated abiword, mono" #~ msgstr "xfce4, herziene abiword, mono" #~ msgid "Ben Reser" #~ msgstr "Ben Reser" #~ msgid "" #~ "updated nc with debian patches, fixed some perl packages, dnotify startup " #~ "script, urpmc, hddtemp, wipe, etc..." #~ msgstr "" #~ "nc herzien met debian patches, sommige perl pakketten gerepareerd, " #~ "dnotify opstartscript, urpmc, hddtemp, wipe, etc..." #~ msgid "Thomas Backlund" #~ msgstr "Thomas Backlund" #~ msgid "" #~ "\"deep and broad\" kernel work (many new patches before integration in " #~ "official kernel)" #~ msgstr "" #~ "\"diep en breed\" kernelwerk (veel nieuwe patches voor integratie in " #~ "officiële kernel)" #~ msgid "Svetoslav Slavtchev" #~ msgstr "Svetoslav Slavtchev" #~ msgid "kernel work (audio- and video-related patches)" #~ msgstr "kernel-werk (audio- en video-gerelateerde patches)" #~ msgid "Danny Tholen" #~ msgstr "Danny Tholen" #~ msgid "patches to some packages, kfiresaver, xwine. ppc kernel-benh." #~ msgstr "patches voor enkele pakketten, kfiresaver, xwine. ppc kernel-benh." #~ msgid "Buchan Milne" #~ msgstr "Buchan Milne" #~ msgid "" #~ "Samba 3.0 (prerelease) that co-exists with Samba 2.2.x, Samba-2.2.x, GIS " #~ "software (grass, mapserver), cursor_themes collection, misc server-side " #~ "contributions" #~ msgstr "" #~ "Samba 3.0 (prerelease) die naast Samba 2.2.x kan werken, Samba-2.2.x, GIS " #~ "software (grass, mapserver), cursor_themes-verzameling, diverse " #~ "serverkant- bijdragen" #~ msgid "Goetz Waschk" #~ msgstr "Götz Waschk" #~ msgid "" #~ "xine, totem, gstreamer, mplayer, vlc, vcdimager, xmms and plugins gnome-" #~ "python, rox desktop" #~ msgstr "" #~ "xine, totem, gstreamer, mplayer, vlc, vcdimager, xmms en plugins, gnome-" #~ "python, rox werkomgeving" #~ msgid "Austin Acton" #~ msgstr "Austin Acton" #~ msgid "" #~ "audio/video/MIDI apps, scientific apps, audio/video production howtos, " #~ "bluetooth, pyqt & related" #~ msgstr "" #~ "audio/video/MIDI apps, wetenschappelijke apps, audio/video produktie " #~ "howto's, bluetooth, pyqt & dergelijke" #~ msgid "Spencer Anderson" #~ msgstr "Spencer Anderson" #~ msgid "ATI/gatos/DRM stuff, opengroupware.org" #~ msgstr "ATI/gatos/DRM-zaken, opengroupware.org" #~ msgid "Andrey Borzenkov" #~ msgstr "Andrey Borzenkov" #~ msgid "supermount-ng and other kernel work" #~ msgstr "supermount-ng en ander kernel-werk" #~ msgid "Oden Eriksson" #~ msgstr "Oden Eriksson" #~ msgid "most web-based packages and many security-related packages" #~ msgstr "meeste web-gebaseerde pakketten en vele beveiligingspakketten" #~ msgid "Stefan VanDer Eijk" #~ msgstr "Stefan van der Eijk" #~ msgid "slbd distro checking, devel dependencies" #~ msgstr "slbd distro controle, devel afhankelijkheden" #~ msgid "David Walser" #~ msgstr "David Walser" #~ msgid "rpmsync script, foolproof MIDI playback, tweaked libao" #~ msgstr "" #~ "rpmsync script, kinderlijk eenvoudige MIDI-afspeelfunctie, aangescherpte " #~ "libao" #~ msgid "Andi Payn" #~ msgstr "Andi Payn" #~ msgid "many extra gnome applets and python modules" #~ msgstr "vele toegevoegde gnome applets en python modules" #~ msgid "Tibor Pittich" #~ msgstr "Tibor Pittich" #~ msgid "" #~ "sk-i18n, contributed several packages, openldap testing and integration, " #~ "bind-sdb-ldap, several years of using cooker and bug hunting, etc..." #~ msgstr "" #~ "teamleider van sk-i18n, bijdrage van verscheidene pakketten, testen van " #~ "openldap en integatie met bind-sdb-ldap, een aantal jaren gebruik van " #~ "cooker en jagen op bugs, etc..." #~ msgid "Pascal Terjan" #~ msgstr "Pascal Terjan" #~ msgid "some ruby stuff, php-pear packages, various other stuff." #~ msgstr "ruby-gerelateerde zaken, php-pear pakketten, diverse overige zaken." #~ msgid "Michael Reinsch" #~ msgstr "Michael Reinsch" #~ msgid "moin wiki clone, beep-media-player, im-ja and some other packages" #~ msgstr "moin wiki-kloon, beep-mediaspeler, im-ja en enkele andere pakketten" #~ msgid "Christophe Guilloux" #~ msgstr "Christophe Guilloux" #~ msgid "bug reports, help with thunderbird package,..." #~ msgstr "foutrapporten, hulp met thunderbird-pakket,..." #~ msgid "Brook Humphrey" #~ msgstr "Brook Humphrey" #~ msgid "" #~ "testing and bug reports, Dovecot, bibletime, sword, help with pure-ftpd, " #~ "spamassassin, maildrop, clamav." #~ msgstr "" #~ "tests en foutrapportages, Dovecot, bibletime, sword, hulp bij pure-ftpd, " #~ "spamassassin, maildrop, clamav." #~ msgid "Olivier Blin" #~ msgstr "Olivier Blin" #~ msgid "" #~ "http proxy support in installer, kernel 2.6 support in sndconfig, samba3 " #~ "support in LinNeighborhood, fixes and enhancements in urpmi, bootsplash " #~ "and drakxtools" #~ msgstr "" #~ "http proxy ondersteuning in installatie, kernel 2.6-ondersteuning in " #~ "sndconfig, samba3-ondersteuning in LinNeighborhood, reparaties en " #~ "verbeteringen aan urpmi, bootsplash en drakxtools" #~ msgid "Emmanuel Blindauer" #~ msgstr "Emmanuel Blindauer" #~ msgid "lm_sensors for 2.6 kernel, testing, some contrib packages." #~ msgstr "lm_sensors voor kernel 2.6, tests, enkele contrib-pakketten." #~ msgid "Matthias Debus" #~ msgstr "Matthias Debus" #~ msgid "sim, pine and some other contrib packages." #~ msgstr "sim, pine en enkele andere contrib-pakketten." #~ msgid "Documentation" #~ msgstr "Documentatie" #~ msgid "SunnyDubey" #~ msgstr "SunnyDubey" #~ msgid "wrote/edited parts of gi/docs/HACKING file" #~ msgstr "schreef/bewerkte delen van het bestand gi/docs/HACKING" #~ msgid "Translators" #~ msgstr "Vertalers " #~ msgid "Norwegian Bokmal (nb) translator and coordinator, i18n work" #~ msgstr "Noorse Bokmaal (nb) vertaler en coördinator, i18n-werk." #~ msgid "\"one-man\" mdk sk-i18n team" #~ msgstr "\"éénmans\" mdk sk-i18n-team." #~ msgid "Finnish translator and coordinator" #~ msgstr "Finse vertaler en coördinator" #~ msgid "Reinout Van Schouwen" #~ msgstr "Reinout van Schouwen" #~ msgid "Dutch translator and coordinator" #~ msgstr "Nederlandse vertaler en coördinator" #~ msgid "Keld Simonsen" #~ msgstr "Keld Simonsen" #~ msgid "Danish translator (and some Bokmal too:-)" #~ msgstr "Deense vertaler (en ook wat Bokmaal:-)" #~ msgid "Karl Ove Hufthammer" #~ msgstr "Karl Ove Hufthammer" #~ msgid "Norwegian Nynorsk (nn) translator and coordinator" #~ msgstr "Noorse Nynorsk (nn) vertaler en coördinator" #~ msgid "Marek Laane" #~ msgstr "Marek Laane" #~ msgid "Estonian translator" #~ msgstr "Estse vertaler" #~ msgid "Andrea Celli" #~ msgstr "Andrea Celli" #~ msgid "Italian Translator" #~ msgstr "Italiaanse vertaler" #~ msgid "Simone Riccio" #~ msgstr "Simone Riccio" #~ msgid "Daniele Pighin" #~ msgstr "Daniele Pighin" #~ msgid "Vedran Ljubovic" #~ msgstr "Vedran Ljubovic" #~ msgid "Bosnian translator" #~ msgstr "Bosnische vertaler" #~ msgid "Testers" #~ msgstr "Testers" #~ msgid "Benoit Audouard" #~ msgstr "Benoit Audouard" #~ msgid "testing and bug reporting, integration of eagle-usb driver" #~ msgstr "tests en foutrapportages, integratie van eagle-usb stuurprogramma" #~ msgid "Bernhard Gruen" #~ msgstr "Bernhard Gruen" #~ msgid "testing and bug reporting" #~ msgstr "test en foutrapportages" #~ msgid "Jure Repinc" #~ msgstr "Jure Repinc" #~ msgid "Felix Miata" #~ msgstr "Felix Miata" #~ msgid "Tim Sawchuck" #~ msgstr "Tim Sawchuck" #~ msgid "Eric Fernandez" #~ msgstr "Eric Fernandez" #~ msgid "Ricky Ng-Adam" #~ msgstr "Ricky Ng-Adam" #~ msgid "Pierre Jarillon" #~ msgstr "Pierre Jarillon" #~ msgid "Michael Brower" #~ msgstr "Michael Brower" #~ msgid "Frederik Himpe" #~ msgstr "Frederik Himpe" #~ msgid "Jason Komar" #~ msgstr "Jason Komar" #~ msgid "Raphael Gertz" #~ msgstr "Raphael Gertz" #~ msgid "testing, bug report, Nvidia package try" #~ msgstr "tests. foutrapport, uitproberen Nvidia-pakket" #~ msgid "testing, bug reporting" #~ msgstr "test, foutrapporten" #~ msgid "Fabrice FACORAT" #~ msgstr "Fabrice FACORAT" #~ msgid "Mihai Dobrescu" #~ msgstr "Mihai Dobrescu" #~ msgid "Mary V. Jones-Giampalo" #~ msgstr "Mary V. Jones-Giampalo" #~ msgid "Vincent Meyer" #~ msgstr "Vincent Meyer" #~ msgid "MD, testing, bug reporting" #~ msgstr "MD, tests, foutrapportages" #~ msgid "" #~ "And many unnamed and unknown beta testers and bug reporters that helped " #~ "make sure it all worked right." #~ msgstr "" #~ "En vele ongenoemde en onbekende bèta-testers en foutrapporteurs die " #~ "hebben geholpen om te zorgen dat het allemaal goed werkt."