# translation of drakconf-nl.po to Nederlands # DrakConf Configuration # Copyright (C) 2011, Mageia # Tom Laermans , 2001. # Reinout van Schouwen , 2002-2009 # Peter Bosch , 2002. # Jeroen ten Berge , 2002. # Hendrik-Jan Heins , 2003. # Rob Teng , 2004. # Remco Rijnders , 2011. # Marja van Waes , 2013,2015. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: control-center\n" "POT-Creation-Date: 2016-04-15 17:00+0200\n" "PO-Revision-Date: 2015-01-04 12:13+0100\n" "Last-Translator: Marja van Waes \n" "Language-Team: Dutch \n" "Language: nl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n" #: ../control-center:93 #, c-format msgid "Mageia" msgstr "Mageia" #: ../control-center:103 ../control-center:108 #, c-format msgid "%s Control Center" msgstr "%s Configuratiecentrum" #: ../control-center:109 ../control-center:1064 #, c-format msgid "Loading... Please wait" msgstr "Bezig met laden… even geduld" #. -PO: please keep the following message very short: it must fit in the left list of MCC!!! #: ../control-center:154 ../control-center:158 #, c-format msgid "Software Management" msgstr "Softwarebeheer" #: ../control-center:169 ../control-center:357 ../control-center:392 #: ../control-center:550 #, c-format msgid "Others" msgstr "Overige" #: ../control-center:179 #, c-format msgid "Server wizards" msgstr "Server-wizards" #. -PO: please keep the following message very short: it must fit in the left list of MCC!!! #: ../control-center:182 ../control-center:185 #, c-format msgid "Sharing" msgstr "Bronnen delen" #: ../control-center:188 #, c-format msgid "Configure FTP" msgstr "FTP configureren" #: ../control-center:189 #, c-format msgid "Set up an FTP server" msgstr "FTP-server instellen" #: ../control-center:191 #, c-format msgid "Configure Samba" msgstr "Samba configureren" #: ../control-center:192 #, c-format msgid "" "Set up a file and print server for workstations running Linux and non-Linux " "systems" msgstr "" "Een bestands- en afdrukserver instellen voor werkstations die Linux- zowel " "als non-Linuxsystemen draaien" #: ../control-center:194 #, c-format msgid "Manage Samba share" msgstr "Gedeelde Samba-mappen beheren" #: ../control-center:195 #, c-format msgid "Manage, create special share, create public/user share" msgstr "Speciale- of publieke gedeelde mappen beheren en aanmaken" #: ../control-center:197 #, c-format msgid "Configure web server" msgstr "Webserver configureren" #: ../control-center:198 #, c-format msgid "Set up a web server" msgstr "Webserver instellen" #: ../control-center:200 #, c-format msgid "Configure installation server" msgstr "Installatieserver configureren" #: ../control-center:201 #, c-format msgid "Set up server for network installations of %s" msgstr "Server instellen voor netwerkinstallaties van %s" #. -PO: please keep the following message very short: it must fit in the left list of MCC!!! #: ../control-center:211 ../control-center:214 #, c-format msgid "Network Services" msgstr "Netwerkdiensten" #: ../control-center:217 #, c-format msgid "Configure DHCP" msgstr "DHCP configureren" #: ../control-center:218 #, c-format msgid "Set up a DHCP server" msgstr "DHCP-server instellen" #: ../control-center:220 #, c-format msgid "Configure DNS" msgstr "DNS configureren" #: ../control-center:221 #, c-format msgid "Set up a DNS server (network name resolution)" msgstr "DNS-server instellen (namen opzoeken in het netwerk)" #: ../control-center:223 #, c-format msgid "Configure proxy" msgstr "Proxy configureren" #: ../control-center:224 #, c-format msgid "Configure a web caching proxy server" msgstr "Bufferende web-proxyserver configureren" #: ../control-center:226 #, c-format msgid "Configure time" msgstr "Tijd configureren" #: ../control-center:227 #, c-format msgid "" "Set the time of the server to be synchronized with an external time server" msgstr "Tijd van de server laten synchroniseren met externe tijdsserver" #: ../control-center:229 ../control-center:230 #, c-format msgid "OpenSSH daemon configuration" msgstr "Configuratie van OpenSSH-voorziening" #. -PO: please keep the following message very short: it must fit in the left list of MCC!!! #. -PO: this message is already translated in drakx domain from which MCC will searchs it: #: ../control-center:241 ../control-center:244 ../lib/MDV/Control_Center.pm:65 #, c-format msgid "Authentication" msgstr "Aanmeldingscontrole" #: ../control-center:248 #, c-format msgid "Configure NIS and Autofs" msgstr "NIS en Autofs configureren" #: ../control-center:249 #, c-format msgid "Configure the NIS and Autofs services" msgstr "NIS en Autofs-diensten configureren" #: ../control-center:251 #, c-format msgid "Configure LDAP" msgstr "LDAP configureren" #: ../control-center:252 #, c-format msgid "Configure the LDAP directory services" msgstr "LDAP-gidsdiensten configureren" #. -PO: please keep the following message very short: it must fit in the left list of MCC!!! #: ../control-center:263 ../control-center:266 #, c-format msgid "Groupware" msgstr "Groupware" #: ../control-center:269 #, c-format msgid "Configure news" msgstr "Nieuws configureren" #: ../control-center:270 #, c-format msgid "Configure a newsgroup server" msgstr "Nieuwsgroepserver configureren" #: ../control-center:272 #, c-format msgid "Configure groupware" msgstr "Groupware configureren" #: ../control-center:273 #, c-format msgid "Configure a groupware server" msgstr "Groupware-server configureren" #: ../control-center:275 #, c-format msgid "Configure mail" msgstr "E-mail configureren" #: ../control-center:276 #, c-format msgid "Configure the Internet Mail services" msgstr "Internet-maildiensten configureren" #. -PO: please keep the following message very short: it must fit in the left list of MCC!!! #: ../control-center:288 ../control-center:291 #, c-format msgid "Online Administration" msgstr "Online beheer" #: ../control-center:307 #, c-format msgid "Local administration" msgstr "Lokaal beheer" #: ../control-center:308 #, c-format msgid "Configure the local machine via web interface" msgstr "De lokale computer configureren via een webinterface" #: ../control-center:308 #, c-format msgid "You don't seem to have webmin installed. Local config is disabled" msgstr "" "U lijkt webmin niet geïnstalleerd te hebben. Lokale configuratie " "uitgeschakeld" #: ../control-center:310 #, c-format msgid "Remote administration" msgstr "Beheer op afstand" #: ../control-center:311 #, c-format msgid "Click here if you want to configure a remote box via Web interface" msgstr "" "Klik hier indien u een computer op afstand wilt configureren via een " "webinterface" #. -PO: please keep the following message very short: it must fit in the left list of MCC!!! #: ../control-center:325 #, c-format msgid "Hardware" msgstr "Apparatuur" #: ../control-center:328 #, c-format msgid "Manage your hardware" msgstr "Uw apparatuur beheren" #: ../control-center:335 #, c-format msgid "Configure graphics" msgstr "Grafische instellingen" #: ../control-center:342 #, c-format msgid "Configure mouse and keyboard" msgstr "Configureren van uw muis en toetsenbord" #: ../control-center:349 #, c-format msgid "Configure printing and scanning" msgstr "Configureren van afdrukken en scannen" #. -PO: please keep the following message very short: it must fit in the left list of MCC!!! #: ../control-center:367 ../drakxconf:33 #, c-format msgid "Network & Internet" msgstr "Netwerk & Internet" #: ../control-center:370 ../lib/MDV/Control_Center.pm:417 #, c-format msgid "Manage your network devices" msgstr "Netwerkapparaten beheren" #: ../control-center:383 #, c-format msgid "Personalize and Secure your network" msgstr "Persoonlijke netwerkinstellingen en -beveiliging" #. -PO: please keep the following message very short: it must fit in the left list of MCC!!! #: ../control-center:402 #, c-format msgid "System" msgstr "Systeem" #: ../control-center:405 #, c-format msgid "Manage system services" msgstr "Systeemdiensten beheren" #: ../control-center:414 #, c-format msgid "Localization" msgstr "Regionaal" #: ../control-center:421 #, c-format msgid "Administration tools" msgstr "Beheerprogramma's" #. -PO: please keep the following message very short: it must fit in the left list of MCC!!! #: ../control-center:438 #, c-format msgid "Network Sharing" msgstr "Gedeeld netwerk" #: ../control-center:441 #, c-format msgid "Configure Windows(R) shares" msgstr "Gedeelde Windows®-bronnen configureren" #: ../control-center:448 #, c-format msgid "Configure NFS shares" msgstr "Gedeelde NFS-bronnen beheren" #: ../control-center:455 #, c-format msgid "Configure WebDAV shares" msgstr "Gedeelde WebDAV-bronnen configureren" #. -PO: please keep the following message very short: it must fit in the left list of MCC!!! #: ../control-center:465 ../control-center:468 #, c-format msgid "Local disks" msgstr "Lokale schijven" #: ../control-center:492 #, c-format msgid "CD-ROM (%s)" msgstr "Cd-rom (%s)" #: ../control-center:493 #, c-format msgid "Set where your \"%s\" CD-ROM drive is mounted" msgstr "Koppelpunt van uw ‘%s’ cd-romstation instellen" #: ../control-center:495 #, c-format msgid "DVD-ROM (%s)" msgstr "Dvd-rom (%s)" #: ../control-center:496 #, c-format msgid "Set where your \"%s\" DVD-ROM drive is mounted" msgstr "Koppelpunt van uw ‘%s’ dvd-romstation instellen" #: ../control-center:498 #, c-format msgid "CD/DVD burner (%s)" msgstr "Cd/dvd-brander (%s)" #: ../control-center:499 #, c-format msgid "Set where your \"%s\" CD/DVD burner is mounted" msgstr "Koppelpunt van uw ‘%s’ cd/dvd-brander instellen" #: ../control-center:501 #, c-format msgid "ZIP drive" msgstr "ZIP-station" #: ../control-center:502 #, c-format msgid "Set where your ZIP drive is mounted" msgstr "Koppelpunt van uw ZIP-station instellen" #. -PO: please keep the following message very short: it must fit in the left list of MCC!!! #: ../control-center:514 ../control-center:517 #, c-format msgid "Security" msgstr "Beveiliging" #. -PO: please keep the following message very short: it must fit in the left list of MCC!!! #: ../control-center:532 #, c-format msgid "Boot" msgstr "Opstarten" #: ../control-center:535 #, c-format msgid "Configure boot steps" msgstr "Opstartstappen configureren" #: ../control-center:552 #, c-format msgid "Additional wizards" msgstr "Aanvullende wizards" #: ../control-center:621 #, c-format msgid "_File" msgstr "_Bestand" #: ../control-center:622 #, c-format msgid "_Quit" msgstr "_Afsluiten" #. -PO: "" must _NOT_ be translated. This is a keyboard shortcut for "Quit". #. -PO: you just have to select the proper letter for your language (eg: english: "Quit" => "Q") #: ../control-center:632 #, c-format msgid "Q" msgstr "Q" #: ../control-center:626 #, c-format msgid "_Options" msgstr "_Opties" #: ../control-center:627 ../control-center:639 #, c-format msgid "Display _Logs" msgstr "_Logboek weergeven" #: ../control-center:628 ../control-center:629 #, c-format msgid "_Help" msgstr "_Hulp" #: ../control-center:629 #, fuzzy, c-format msgid "H" msgstr "Q" #: ../control-center:630 #, c-format msgid "_Release notes" msgstr "_Uitgave-opmerkingen" #: ../control-center:631 #, c-format msgid "What's _New?" msgstr "Wat is _nieuw?" #: ../control-center:632 #, c-format msgid "_Errata" msgstr "_Errata" #: ../control-center:633 #, c-format msgid "_Report Bug" msgstr "Fout _rapporteren" #: ../control-center:636 #, c-format msgid "_About..." msgstr "In_fo…" #: ../control-center:649 #, c-format msgid "Expert mode in _wizards" msgstr "Expert-modus in _wizards" #: ../control-center:727 #, c-format msgid "Cancel" msgstr "Annuleren" #: ../control-center:760 #, c-format msgid "%s Control Center %s [on %s]" msgstr "%s Configuratiecentrum %s [op %s]" #: ../control-center:1043 ../control-center:1109 #, c-format msgid "Error" msgstr "Fout" #: ../control-center:1096 #, c-format msgid "Impossible to run unknown '%s' program" msgstr "Onmogelijk om onbekend programma '%s' te starten" #: ../control-center:1124 #, c-format msgid "The modifications done in the current module won't be saved." msgstr "" "De wijzigingen aangebracht in de huidige module zullen niet opgeslagen " "worden." #: ../control-center:1211 #, c-format msgid "cannot fork: %s" msgstr "kan geen nieuw proces beginnen: %s" #: ../control-center:1243 #, c-format msgid "cannot fork and exec \"%s\" since it is not executable" msgstr "kan geen nieuw proces \"%s\" beginnen want het is niet uitvoerbaar" #: ../control-center:1384 #, c-format msgid "This program has exited abnormally" msgstr "Dit programma is abnormaal afgesloten" #: ../control-center:1393 #, c-format msgid "Warning" msgstr "Waarschuwing" #: ../control-center:1403 ../drakconsole:31 #, c-format msgid "Close" msgstr "Sluiten" #: ../control-center:1397 #, c-format msgid "About - %s Control Center" msgstr "Info - %s Configuratiecentrum" #: ../control-center:1431 #, c-format msgid "Authors: " msgstr "Auteurs: " #: ../control-center:1435 #, c-format msgid "(perl version)" msgstr "(perl-versie)" #: ../control-center:1440 #, c-format msgid "Artwork: " msgstr "Grafisch werk: " #: ../control-center:1445 #, c-format msgid "Helene Durosini" msgstr "Hélène Durosini" #. -PO: this is used as "language: translator" in credits part of the about dialog: #: ../control-center:1467 #, c-format msgid "- %s: %s\n" msgstr "- %s: %s\n" #: ../control-center:1482 #, c-format msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "" "Tom Laermans, Peter Bosch, Jeroen ten Berge, Reinout van Schouwen, Hendrik-" "Jan Heins, Rob Teng, Remco Rijnders" #: ../control-center:1484 #, c-format msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "i18n-nl@ml.mageia.org" #: ../control-center:1486 #, c-format msgid "Translator: " msgstr "Vertaler: " #. -PO: Here, first %s will be replaced by 'Mageia' #. -PO: second %s will be replaced by the version (eg: "Mageia 1 (Free) Control Center") #: ../control-center:1495 #, c-format msgid "%s %s (%s) Control Center" msgstr "%s %s (%s) Configuratiecentrum" #. -PO: here %s is eg: "1999-2008" #: ../control-center:1500 #, c-format msgid "Copyright (C) %s Mandriva SA" msgstr "Copyright © %s Mandriva SA" #: ../control-center:1500 #, c-format msgid "Copyright (C) %s Mageia" msgstr "Copyright (C) %s Mageia" #: ../control-center:1506 #, c-format msgid "Authors" msgstr "Auteurs" #: ../control-center:1507 #, c-format msgid "Mageia Contributors" msgstr "Personen die hebben bijgedragen aan Mageia" #: ../drakconsole:27 #, c-format msgid "DrakConsole" msgstr "DrakConsole" #: ../drakxconf:30 #, c-format msgid "Display" msgstr "Beeldscherm" #: ../drakxconf:31 #, c-format msgid "Keyboard" msgstr "Toetsenbord" #: ../drakxconf:32 #, c-format msgid "Mouse" msgstr "Muis" #: ../drakxconf:34 #, c-format msgid "Users and groups" msgstr "Gebruikers en groepen" #: ../drakxconf:35 #, c-format msgid "Services" msgstr "Diensten" #: ../drakxconf:36 #, c-format msgid "Firewall" msgstr "Firewall" #: ../drakxconf:37 #, c-format msgid "Boot loader" msgstr "Opstartprogramma" #: ../drakxconf:38 #, c-format msgid "Auto Install" msgstr "Auto-installatie" #: ../drakxconf:39 #, c-format msgid "Internet connection sharing" msgstr "Internetverbinding delen" #: ../drakxconf:40 #, c-format msgid "3D Desktop effects" msgstr "3D-bureaubladeffecten" #: ../drakxconf:41 #, c-format msgid "Partitions" msgstr "Partities" #: ../drakxconf:44 #, c-format msgid "Control Center" msgstr "Configuratiecentrum" #: ../drakxconf:44 #, c-format msgid "Choose the tool you want to use" msgstr "Kies welk werktuig u wenst te gebruiken" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:53 ../lib/MDV/Control_Center.pm:54 #, c-format msgid "Configure 3D Desktop effects" msgstr "3D-bureaubladeffecten configureren" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:66 #, c-format msgid "" "Select the authentication method (local, NIS, LDAP, Windows Domain, ...)" msgstr "" "Selecteer de controlemethode voor (lokaal, NIS, LDAP, Windows-domein, ...)" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:75 #, c-format msgid "Set up autologin to automatically log in" msgstr "Automatische aanmelding instellen" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:76 #, c-format msgid "Enable autologin and select the user to automatically log in" msgstr "" "Auto-aanmelden inschakelen en de gebruiker selecteren om automatisch aan te " "melden" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:85 #, c-format msgid "Backups" msgstr "Reservekopieën" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:86 #, c-format msgid "Configure backups of the system and of the users' data" msgstr "Reservekopieën van het systeem en van gebruikersgegevens configureren" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:96 #, c-format msgid "Snapshots" msgstr "Snapshots" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:106 #, c-format msgid "Set up boot system" msgstr "Opstartsysteem instellen" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:107 #, c-format msgid "Set up how the system boots" msgstr "Instellen hoe het systeem opstart" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:116 ../lib/MDV/Control_Center.pm:117 #, c-format msgid "Share the Internet connection with other local machines" msgstr "Internetverbinding delen met andere lokale computers" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:136 ../lib/MDV/Control_Center.pm:137 #, c-format msgid "Set up a new network interface (LAN, ISDN, ADSL, ...)" msgstr "Nieuwe netwerkinterface instellen (LAN, ISDN, ADSL, ...)" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:146 #, c-format msgid "Internet access" msgstr "Internettoegang" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:147 #, c-format msgid "Alter miscellaneous internet settings" msgstr "Diverse internetinstellingen aanpassen" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:156 ../lib/MDV/Control_Center.pm:157 #, c-format msgid "Open a console as administrator" msgstr "Terminalvenster openen als beheerder" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:167 ../lib/MDV/Control_Center.pm:168 #, c-format msgid "Manage date and time" msgstr "Datum- en tijdsinstellingen" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:177 #, c-format msgid "Set up display manager" msgstr "Displaybeheer instellen" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:178 #, c-format msgid "Choose the display manager that enables to select which user to log in" msgstr "" "Het displaybeheer-programma kiezen dat een gebruiker in staat stelt zichzelf " "aan te melden" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:187 ../lib/MDV/Control_Center.pm:188 #, c-format msgid "Configure a fax server" msgstr "Een faxserver configureren" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:197 #, c-format msgid "Set up your personal firewall" msgstr "Uw persoonlijke firewall instellen" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:198 #, c-format msgid "" "Set up a personal firewall in order to protect the computer and the network" msgstr "" "Een persoonlijke firewall instellen teneinde de computer en het netwerk te " "beschermen" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:207 ../lib/MDV/Control_Center.pm:208 #, c-format msgid "Manage, add and remove fonts. Import Windows(TM) fonts" msgstr "" "Lettertypen beheren, toevoegen en verwijderen. Windows®-lettertypen " "importeren" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:217 ../lib/MDV/Control_Center.pm:218 #, c-format msgid "Set up the graphical server" msgstr "Grafische server instellen" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:227 #, c-format msgid "Manage disk partitions" msgstr "Schijfpartities beheren" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:228 #, c-format msgid "Create, delete and resize hard disk partitions" msgstr "" "Partities op de harde schijf aanmaken, verwijderen en van grootte veranderen" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:237 ../lib/MDV/Control_Center.pm:238 #, c-format msgid "Browse and configure hardware" msgstr "De apparatuur inspecteren en configureren" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:248 ../lib/MDV/Control_Center.pm:249 #, c-format msgid "Sound Configuration" msgstr "Audioconfiguratie" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:258 #, c-format msgid "Hosts definitions" msgstr "Hosts-definities" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:259 #, c-format msgid "Manage hosts definitions" msgstr "Hosts-definities beheren" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:268 #, c-format msgid "Install & Remove Software" msgstr "Software installeren & verwijderen" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:269 #, c-format msgid "Install, uninstall software" msgstr "Software installeren of verwijderen" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:279 #, c-format msgid "Advanced setup for network interfaces and firewall" msgstr "Geavanceerde instellingen voor netwerkinterfaces en firewall" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:280 #, c-format msgid "Set up network interfaces failover and firewall replication" msgstr "Netwerkinterface-terugval en firewallreplicatie instellen" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:289 ../lib/MDV/Control_Center.pm:290 #, c-format msgid "Set up the keyboard layout" msgstr "Toetsenbordindeling instellen" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:299 #, c-format msgid "Kolab" msgstr "Kolab" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:300 #, c-format msgid "Set up a groupware server" msgstr "Groupware-server configureren" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:309 #, c-format msgid "Manage localization for your system" msgstr "Taalinstellingen voor uw systeem beheren" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:310 #, c-format msgid "Select the language and the country or region of the system" msgstr "De taal en het land of de regio van het systeem selecteren" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:318 ../lib/MDV/Control_Center.pm:319 #, c-format msgid "View and search system logs" msgstr "Uw systeemlogboeken bekijken en doorzoeken" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:328 #, c-format msgid "Manage connections" msgstr "Verbindingen beheren" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:329 #, c-format msgid "Reconfigure a network interface" msgstr "Een netwerkinterface herconfigureren" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:338 #, c-format msgid "Manage computer group" msgstr "Computer groep beheren" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:339 #, c-format msgid "Manage installed software packages on a group of computers" msgstr "Geïnstalleerde softwarepakketten beheren op een groep van computers" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:347 #, c-format msgid "Configure authentication for Mageia tools" msgstr "Aanmeldingscontrole voor Mageia-hulpprogramma's configureren" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:348 #, c-format msgid "" "Define authentication required to access individual Mageia configuration " "tools " msgstr "" "Voor individuele Mageia-configuratieprogramma's benodigde " "aanmeldingscontrole definiëren" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:356 #, c-format msgid "Update your system" msgstr "Uw systeem bijwerken" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:357 #, c-format msgid "" "Look at available updates and apply any fixes or upgrades to installed " "packages" msgstr "" "De beschikbare herzieningen bekijken en reparaties of opwaarderingen voor " "geïnstalleerde pakketten aanbrengen" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:367 #, c-format msgid "Menu Style" msgstr "Menustijl" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:368 #, c-format msgid "Menu Style Configuration" msgstr "Configuratie van menustijl" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:377 ../lib/MDV/Control_Center.pm:378 #, c-format msgid "Import Windows(TM) documents and settings" msgstr "Windows™-documenten en -instellingen importeren" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:387 #, c-format msgid "Monitor connections" msgstr "Verbindingen volgen" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:388 #, c-format msgid "Monitor the network connections" msgstr "Netwerkverbindingen volgen" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:397 ../lib/MDV/Control_Center.pm:398 #, c-format msgid "Set up the pointer device (mouse, touchpad)" msgstr "Het aanwijsapparaat (muis, touchpad) instellen" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:406 ../lib/MDV/Control_Center.pm:407 #, c-format msgid "Parental Controls" msgstr "Controle voor ouders" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:416 #, c-format msgid "Network Center" msgstr "Netwerkcentrum" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:426 #, c-format msgid "Manage different network profiles" msgstr "Netwerkprofielen beheren" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:427 #, c-format msgid "Activate and manage network profiles" msgstr "Netwerkprofielen activeren en beheren" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:436 #, c-format msgid "Access NFS shared drives and directories" msgstr "Toegang tot gedeelde NFS-stations en -mappen" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:437 #, c-format msgid "Set NFS mount points" msgstr "NFS-koppelpunten instellen" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:446 #, c-format msgid "Share drives and directories using NFS" msgstr "Stations en mappen delen over NFS" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:447 #, c-format msgid "Manage NFS shares" msgstr "NFS-gedeelde mappen beheren" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:457 #, c-format msgid "Package Stats" msgstr "Pakketstatistieken" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:458 #, c-format msgid "Show statistics about usage of installed software packages" msgstr "" "Statistieken tonen over het gebruik van geïnstalleerde softwarepakketten" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:467 #, c-format msgid "Share your hard disk partitions" msgstr "Uw schijfpartities delen" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:468 #, c-format msgid "Set up sharing of your hard disk partitions" msgstr "Stel delen van uw schijfpartities in" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:477 ../lib/MDV/Control_Center.pm:479 #, c-format msgid "Set up the printer(s), the print job queues, ..." msgstr "Printer(s), afdruktaakwachtrijen e.d. instellen" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:489 #, c-format msgid "Scheduled tasks" msgstr "Ingeroosterde taken" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:490 #, c-format msgid "Schedule programs to run periodically or at given times" msgstr "" "Programma's inroosteren om periodiek of op bepaalde momenten uitgevoerd te " "worden" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:499 #, c-format msgid "Proxy" msgstr "Proxy" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:500 #, c-format msgid "Set up a proxy server for files and web browsing" msgstr "" "Een proxyserver instellen voor het doorbladeren van bestanden en het Web" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:508 #, c-format msgid "Remote Control (Linux/Unix, Windows)" msgstr "Bediening op afstand (Linux/Unix, Windows)" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:509 #, c-format msgid "Remote Control of another machine (Linux/Unix, Windows)" msgstr "Bediening op afstand van een andere computer (Linux/Unix, Windows)" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:518 #, c-format msgid "Remove a connection" msgstr "Verbinding verwijderen" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:519 #, c-format msgid "Delete a network interface" msgstr "Een netwerkinterface verwijderen" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:529 ../lib/MDV/Control_Center.pm:530 #, c-format msgid "Wireless connection" msgstr "Draadloze verbinding" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:539 #, c-format msgid "Access Windows (SMB) shared drives and directories" msgstr "Toegang tot gedeelde Windows (SMB)-stations en -mappen" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:540 #, c-format msgid "Configuration of Windows (Samba) shared drives and directories" msgstr "Gedeelde Windows (Samba)-stations en -mappen configureren" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:549 #, c-format msgid "Share drives and directories with Windows (SMB) systems" msgstr "Stations en mappen delen met Windows (SMB)-systemen" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:550 #, c-format msgid "Manage configuration of Samba" msgstr "De configuratie van Samba afregelen" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:559 ../lib/MDV/Control_Center.pm:560 #, c-format msgid "Set up scanner" msgstr "Scanner instellen" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:569 #, c-format msgid "Configure system security, permissions and audit" msgstr "Beveiliging, rechten en audit van het systeem afregelen" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:570 #, c-format msgid "Set the system security level, periodic security audit and permissions" msgstr "" "Het systeembeveiligingsniveau, de periodieke beveiligingsaudit en rechten " "instellen" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:580 ../lib/MDV/Control_Center.pm:581 #, c-format msgid "Manage system services by enabling or disabling them" msgstr "Systeemdiensten in- of uitschakelen" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:590 #, c-format msgid "Configure media sources for install and update" msgstr "Mediabronnen voor installatie en herzieningen configureren" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:591 #, c-format msgid "Select from where software packages are downloaded " msgstr "Selecteren waarvandaan softwarepakketten worden gedownload " #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:601 #, c-format msgid "Configure updates frequency" msgstr "Bijwerkfrequentie instellen" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:600 #, c-format msgid "Configure TOMOYO Linux policy" msgstr "TOMOYO Linux-beleid instellen" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:620 #, c-format msgid "View and configure TOMOYO Linux security policy" msgstr "Instellen en bekijken van het TOMOYO Linux beveiligingsbeleid" #. -PO: here power means electrical power #. -PO: UPS==Uninterruptible power supply #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:632 ../lib/MDV/Control_Center.pm:635 #, c-format msgid "Set up a UPS for power monitoring" msgstr "UPS for energie-observatie instellen" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:645 #, c-format msgid "Manage users on system" msgstr "Gebruikers op het systeem beheren" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:646 #, c-format msgid "Add, remove or change users of the system" msgstr "Gebruikers op het systeem toevoegen, verwijderen of wijzigen" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:656 ../lib/MDV/Control_Center.pm:657 #, c-format msgid "Configure VPN connection to secure network access" msgstr "VPN-verbindingen configureren om netwerktoegang te beveiligen" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:666 #, c-format msgid "Access WebDAV shared drives and directories" msgstr "Toegang tot gedeelde stations en mappen over WebDAV" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:667 #, c-format msgid "Set WebDAV mount points" msgstr "WebDAV koppelpunten instellen" #: ../menus_launcher.pl:19 ../menus_launcher.pl:41 #, c-format msgid "Menu Configuration Center" msgstr "Menu-configuratiecentrum" #: ../menus_launcher.pl:28 #, c-format msgid "System menu" msgstr "Systeemmenu" #: ../menus_launcher.pl:29 ../menus_launcher.pl:36 ../print_launcher.pl:31 #, c-format msgid "Configure..." msgstr "Configureren…" #: ../menus_launcher.pl:31 #, c-format msgid "User menu" msgstr "Gebruikersmenu" #: ../menus_launcher.pl:41 #, c-format msgid "" "\n" "\n" "Choose which menu you want to configure" msgstr "" "\n" "\n" "Kies welk menu u wenst te configureren" #: ../data/autologin.desktop.in.h:1 msgid "Autologin" msgstr "Auto-aanmelden" #: ../data/clock.desktop.in.h:1 msgid "Date and time" msgstr "Datum en tijd" #: ../data/connection.desktop.in.h:1 msgid "New connection" msgstr "Nieuwe verbinding" #: ../data/drakautoinst.desktop.in.h:1 msgid "Auto Install floppy" msgstr "Auto-installatiediskette" #: ../data/drakboot.desktop.in.h:1 msgid "Boot Loading" msgstr "Opstartlaadfunctie" #: ../data/drakcronat.desktop.in.h:1 msgid "Programs scheduling" msgstr "Ingeroosterde taken" #: ../data/drakdm.desktop.in.h:1 msgid "Display manager" msgstr "Displaybeheer" #: ../data/drakfloppy.desktop.in.h:1 msgid "Boot floppy" msgstr "Opstartdiskette" #: ../data/drakfont.desktop.in.h:1 msgid "Fonts" msgstr "Lettertypen" #: ../data/drakperm.desktop.in.h:1 msgid "Permissions" msgstr "Rechten" #: ../data/draksec.desktop.in.h:1 msgid "Levels and Checks" msgstr "Niveaus en controles" #: ../data/drakxtv.desktop.in.h:1 msgid "TV Cards" msgstr "TV-kaarten" #: ../data/fileshare.desktop.in.h:1 msgid "Partition Sharing" msgstr "Delen van partities" #: ../data/harddrive.desktop.in.h:1 msgid "Hard Drives" msgstr "Harde schijven" #: ../data/logdrake.desktop.in.h:1 msgid "Logs" msgstr "Logboeken" #: ../data/menudrake.desktop.in.h:1 msgid "Menus" msgstr "Menu's" #: ../data/MountPoints.directory.in.h:1 msgid "Mount Points" msgstr "Koppelpunten" #: ../data/nfs.desktop.in.h:1 msgid "NFS mount points" msgstr "NFS-koppelpunten" #: ../data/printerdrake.desktop.in.h:1 msgid "Printers" msgstr "Printers" #: ../data/proxy.desktop.in.h:1 msgid "Proxy Configuration" msgstr "Proxyconfiguratie" #: ../data/removable.desktop.in.h:1 msgid "Removable devices" msgstr "Verwisselbare apparaten" #: ../data/remove-connection.desktop.in.h:1 msgid "Remove Connection" msgstr "Verbinding verwijderen" #: ../data/samba.desktop.in.h:1 msgid "Samba mount points" msgstr "Samba-koppelpunten" #: ../data/scannerdrake.desktop.in.h:1 msgid "Scanners" msgstr "Scanners" #: ../data/SystemConfig.directory.in.h:1 msgid "System Settings" msgstr "Systeeminstellingen" #: ../data/userdrake.desktop.in.h:1 msgid "Users and Groups" msgstr "Gebruikers en groepen" #: ../data/webdav.desktop.in.h:1 msgid "WebDAV mount points" msgstr "WebDAV-koppelpunten" #: ../data/XFDrake.desktop.in.h:1 msgid "Graphical server" msgstr "Grafische server" #: ../data/XFDrake-Monitor.desktop.in.h:1 msgid "Monitor" msgstr "Monitor" #: ../data/XFDrake-Resolution.desktop.in.h:1 msgid "Screen Resolution" msgstr "Schermresolutie" #: ../drakconf.desktop.in.h:1 msgid "Mageia Control Center" msgstr "Mageia Configuratiecentrum" #: ../polkit/org.mageia.drakconf.policy.in.h:1 msgid "Run Mageia Control Center GUI" msgstr "Start Mageia Configuratiecentrums GUI" #: ../polkit/org.mageia.drakconf.policy.in.h:2 msgid "Authentication is required to run Mageia Control Center GUI" msgstr "Authenticatie is nodig om Mageia Configuratiecentrums GUI te starten" #: ../polkit/org.mageia.drakxconf.policy.in.h:1 msgid "Run Mageia Control Center" msgstr "Start Mageia Configuratiecentrum" #: ../polkit/org.mageia.drakxconf.policy.in.h:2 msgid "Authentication is required to run Mageia Control Center" msgstr "Authenticatie is nodig om Mageia Configuratiecentrum te starten" #~ msgid "Access to extended maintenance" #~ msgstr "Toegang tot uitgebreid onderhoud" #~ msgid "Boot look'n feel" #~ msgstr "Opstart-uiterlijk" #~ msgid "_Embedded Mode" #~ msgstr "_Ingebedde modus" #~ msgid "Quit" #~ msgstr "Afsluiten" #~ msgid "_Themes" #~ msgstr "_Thema's" #~ msgid "" #~ "This action will restart the control center.\n" #~ "Any change not applied will be lost." #~ msgstr "" #~ "Dit zal het configuratiecentrum opnieuw starten.\n" #~ "Alle wijzigen die niet zijn opgeslagen gaan verloren." #~ msgid "_More themes" #~ msgstr "_Meer thema's" #~ msgid "Help" #~ msgstr "Hulp" #~ msgid "" #~ "There's a bug in translations of your language (%s)\n" #~ "\n" #~ "Please report that bug." #~ msgstr "" #~ "Er zit een probleem in de vertaling voor uw taal (%s)\n" #~ "\n" #~ "Meldt u dit probleem alstublieft." #~ msgid "More themes" #~ msgstr "Meer thema's" #~ msgid "Getting new themes" #~ msgstr "Bezig met ophalen van nieuwe thema's" #~ msgid "Additional themes" #~ msgstr "Aanvullende thema's" #~ msgid "Get additional themes on www.damz.net" #~ msgstr "Haal extra thema's van www.damz.net" #~ msgid "Set up boot graphical theme of system" #~ msgstr "Instellen van grafisch thema bij opstarten" #~ msgid "Select the graphical theme of the system while booting" #~ msgstr "Het grafische thema van het systeem tijdens opstarten selecteren" #~ msgid "Printing configuration" #~ msgstr "Printerconfiguratie" #~ msgid "Click here to configure the printing system" #~ msgstr "Klik hier om het printsysteem te configureren" #~ msgid "Done" #~ msgstr "Klaar" #~ msgid "Virtualization" #~ msgstr "Virtualisatie" #~ msgid "Virtual machines management" #~ msgstr "Beheer van virtuele machines" #~ msgid "Packagers" #~ msgstr "Pakketmakers" #~ msgid "Per Oyvind Karlsen" #~ msgstr "Per Øyvind Karlsen" #~ msgid "" #~ "massive packages rebuilding and cleaning, games, sparc port, proofreading " #~ "of Mandriva tools" #~ msgstr "" #~ "grote schoonmaak en herbouw van pakketten, spellen, proeflezen van " #~ "Mandriva-hulpprogramma's, portering naar sparc architectuur" #~ msgid "Guillaume Rousse" #~ msgstr "Guillaume Rousse" #~ msgid "cowsay introduction" #~ msgstr "introductie van cowsay" #~ msgid "Olivier Thauvin" #~ msgstr "Olivier Thauvin" #~ msgid "figlet introduction, Distriblint (checking rpm in the distro)" #~ msgstr "introductie van figlet, Distriblint (nagaan van rpm in de distro)" #~ msgid "Marcel Pol" #~ msgstr "Marcel Pol" #~ msgid "xfce4, updated abiword, mono" #~ msgstr "xfce4, herziene abiword, mono" #~ msgid "Ben Reser" #~ msgstr "Ben Reser" #~ msgid "" #~ "updated nc with debian patches, fixed some perl packages, dnotify startup " #~ "script, urpmc, hddtemp, wipe, etc..." #~ msgstr "" #~ "nc herzien met debian patches, sommige perl pakketten gerepareerd, " #~ "dnotify opstartscript, urpmc, hddtemp, wipe, etc..." #~ msgid "Thomas Backlund" #~ msgstr "Thomas Backlund" #~ msgid "" #~ "\"deep and broad\" kernel work (many new patches before integration in " #~ "official kernel)" #~ msgstr "" #~ "\"diep en breed\" kernelwerk (veel nieuwe patches voor integratie in " #~ "officiële kernel)" #~ msgid "Svetoslav Slavtchev" #~ msgstr "Svetoslav Slavtchev" #~ msgid "kernel work (audio- and video-related patches)" #~ msgstr "kernel-werk (audio- en video-gerelateerde patches)" #~ msgid "Danny Tholen" #~ msgstr "Danny Tholen" #~ msgid "patches to some packages, kfiresaver, xwine. ppc kernel-benh." #~ msgstr "patches voor enkele pakketten, kfiresaver, xwine. ppc kernel-benh." #~ msgid "Buchan Milne" #~ msgstr "Buchan Milne" #~ msgid "" #~ "Samba 3.0 (prerelease) that co-exists with Samba 2.2.x, Samba-2.2.x, GIS " #~ "software (grass, mapserver), cursor_themes collection, misc server-side " #~ "contributions" #~ msgstr "" #~ "Samba 3.0 (prerelease) die naast Samba 2.2.x kan werken, Samba-2.2.x, GIS " #~ "software (grass, mapserver), cursor_themes-verzameling, diverse " #~ "serverkant- bijdragen" #~ msgid "Goetz Waschk" #~ msgstr "Götz Waschk" #~ msgid "" #~ "xine, totem, gstreamer, mplayer, vlc, vcdimager, xmms and plugins gnome-" #~ "python, rox desktop" #~ msgstr "" #~ "xine, totem, gstreamer, mplayer, vlc, vcdimager, xmms en plugins, gnome-" #~ "python, rox werkomgeving" #~ msgid "Austin Acton" #~ msgstr "Austin Acton" #~ msgid "" #~ "audio/video/MIDI apps, scientific apps, audio/video production howtos, " #~ "bluetooth, pyqt & related" #~ msgstr "" #~ "audio/video/MIDI apps, wetenschappelijke apps, audio/video produktie " #~ "howto's, bluetooth, pyqt & dergelijke" #~ msgid "Spencer Anderson" #~ msgstr "Spencer Anderson" #~ msgid "ATI/gatos/DRM stuff, opengroupware.org" #~ msgstr "ATI/gatos/DRM-zaken, opengroupware.org" #~ msgid "Andrey Borzenkov" #~ msgstr "Andrey Borzenkov" #~ msgid "supermount-ng and other kernel work" #~ msgstr "supermount-ng en ander kernel-werk" #~ msgid "Oden Eriksson" #~ msgstr "Oden Eriksson" #~ msgid "most web-based packages and many security-related packages" #~ msgstr "meeste web-gebaseerde pakketten en vele beveiligingspakketten" #~ msgid "Stefan VanDer Eijk" #~ msgstr "Stefan van der Eijk" #~ msgid "slbd distro checking, devel dependencies" #~ msgstr "slbd distro controle, devel afhankelijkheden" #~ msgid "David Walser" #~ msgstr "David Walser" #~ msgid "rpmsync script, foolproof MIDI playback, tweaked libao" #~ msgstr "" #~ "rpmsync script, kinderlijk eenvoudige MIDI-afspeelfunctie, aangescherpte " #~ "libao" #~ msgid "Andi Payn" #~ msgstr "Andi Payn" #~ msgid "many extra gnome applets and python modules" #~ msgstr "vele toegevoegde gnome applets en python modules" #~ msgid "Tibor Pittich" #~ msgstr "Tibor Pittich" #~ msgid "" #~ "sk-i18n, contributed several packages, openldap testing and integration, " #~ "bind-sdb-ldap, several years of using cooker and bug hunting, etc..." #~ msgstr "" #~ "teamleider van sk-i18n, bijdrage van verscheidene pakketten, testen van " #~ "openldap en integatie met bind-sdb-ldap, een aantal jaren gebruik van " #~ "cooker en jagen op bugs, etc..." #~ msgid "Pascal Terjan" #~ msgstr "Pascal Terjan" #~ msgid "some ruby stuff, php-pear packages, various other stuff." #~ msgstr "ruby-gerelateerde zaken, php-pear pakketten, diverse overige zaken." #~ msgid "Michael Reinsch" #~ msgstr "Michael Reinsch" #~ msgid "moin wiki clone, beep-media-player, im-ja and some other packages" #~ msgstr "moin wiki-kloon, beep-mediaspeler, im-ja en enkele andere pakketten" #~ msgid "Christophe Guilloux" #~ msgstr "Christophe Guilloux" #~ msgid "bug reports, help with thunderbird package,..." #~ msgstr "foutrapporten, hulp met thunderbird-pakket,..." #~ msgid "Brook Humphrey" #~ msgstr "Brook Humphrey" #~ msgid "" #~ "testing and bug reports, Dovecot, bibletime, sword, help with pure-ftpd, " #~ "spamassassin, maildrop, clamav." #~ msgstr "" #~ "tests en foutrapportages, Dovecot, bibletime, sword, hulp bij pure-ftpd, " #~ "spamassassin, maildrop, clamav." #~ msgid "Olivier Blin" #~ msgstr "Olivier Blin" #~ msgid "" #~ "http proxy support in installer, kernel 2.6 support in sndconfig, samba3 " #~ "support in LinNeighborhood, fixes and enhancements in urpmi, bootsplash " #~ "and drakxtools" #~ msgstr "" #~ "http proxy ondersteuning in installatie, kernel 2.6-ondersteuning in " #~ "sndconfig, samba3-ondersteuning in LinNeighborhood, reparaties en " #~ "verbeteringen aan urpmi, bootsplash en drakxtools" #~ msgid "Emmanuel Blindauer" #~ msgstr "Emmanuel Blindauer" #~ msgid "lm_sensors for 2.6 kernel, testing, some contrib packages." #~ msgstr "lm_sensors voor kernel 2.6, tests, enkele contrib-pakketten." #~ msgid "Matthias Debus" #~ msgstr "Matthias Debus" #~ msgid "sim, pine and some other contrib packages." #~ msgstr "sim, pine en enkele andere contrib-pakketten." #~ msgid "Documentation" #~ msgstr "Documentatie" #~ msgid "SunnyDubey" #~ msgstr "SunnyDubey" #~ msgid "wrote/edited parts of gi/docs/HACKING file" #~ msgstr "schreef/bewerkte delen van het bestand gi/docs/HACKING" #~ msgid "Translators" #~ msgstr "Vertalers " #~ msgid "Norwegian Bokmal (nb) translator and coordinator, i18n work" #~ msgstr "Noorse Bokmaal (nb) vertaler en coördinator, i18n-werk." #~ msgid "\"one-man\" mdk sk-i18n team" #~ msgstr "\"éénmans\" mdk sk-i18n-team." #~ msgid "Finnish translator and coordinator" #~ msgstr "Finse vertaler en coördinator" #~ msgid "Reinout Van Schouwen" #~ msgstr "Reinout van Schouwen" #~ msgid "Dutch translator and coordinator" #~ msgstr "Nederlandse vertaler en coördinator" #~ msgid "Keld Simonsen" #~ msgstr "Keld Simonsen" #~ msgid "Danish translator (and some Bokmal too:-)" #~ msgstr "Deense vertaler (en ook wat Bokmaal:-)" #~ msgid "Karl Ove Hufthammer" #~ msgstr "Karl Ove Hufthammer" #~ msgid "Norwegian Nynorsk (nn) translator and coordinator" #~ msgstr "Noorse Nynorsk (nn) vertaler en coördinator" #~ msgid "Marek Laane" #~ msgstr "Marek Laane" #~ msgid "Estonian translator" #~ msgstr "Estse vertaler" #~ msgid "Andrea Celli" #~ msgstr "Andrea Celli" #~ msgid "Italian Translator" #~ msgstr "Italiaanse vertaler" #~ msgid "Simone Riccio" #~ msgstr "Simone Riccio" #~ msgid "Daniele Pighin" #~ msgstr "Daniele Pighin" #~ msgid "Vedran Ljubovic" #~ msgstr "Vedran Ljubovic" #~ msgid "Bosnian translator" #~ msgstr "Bosnische vertaler" #~ msgid "Testers" #~ msgstr "Testers" #~ msgid "Benoit Audouard" #~ msgstr "Benoit Audouard" #~ msgid "testing and bug reporting, integration of eagle-usb driver" #~ msgstr "tests en foutrapportages, integratie van eagle-usb stuurprogramma" #~ msgid "Bernhard Gruen" #~ msgstr "Bernhard Gruen" #~ msgid "testing and bug reporting" #~ msgstr "test en foutrapportages" #~ msgid "Jure Repinc" #~ msgstr "Jure Repinc" #~ msgid "Felix Miata" #~ msgstr "Felix Miata" #~ msgid "Tim Sawchuck" #~ msgstr "Tim Sawchuck" #~ msgid "Eric Fernandez" #~ msgstr "Eric Fernandez" #~ msgid "Ricky Ng-Adam" #~ msgstr "Ricky Ng-Adam" #~ msgid "Pierre Jarillon" #~ msgstr "Pierre Jarillon" #~ msgid "Michael Brower" #~ msgstr "Michael Brower" #~ msgid "Frederik Himpe" #~ msgstr "Frederik Himpe" #~ msgid "Jason Komar" #~ msgstr "Jason Komar" #~ msgid "Raphael Gertz" #~ msgstr "Raphael Gertz" #~ msgid "testing, bug report, Nvidia package try" #~ msgstr "tests. foutrapport, uitproberen Nvidia-pakket" #~ msgid "testing, bug reporting" #~ msgstr "test, foutrapporten" #~ msgid "Fabrice FACORAT" #~ msgstr "Fabrice FACORAT" #~ msgid "Mihai Dobrescu" #~ msgstr "Mihai Dobrescu" #~ msgid "Mary V. Jones-Giampalo" #~ msgstr "Mary V. Jones-Giampalo" #~ msgid "Vincent Meyer" #~ msgstr "Vincent Meyer" #~ msgid "MD, testing, bug reporting" #~ msgstr "MD, tests, foutrapportages" #~ msgid "" #~ "And many unnamed and unknown beta testers and bug reporters that helped " #~ "make sure it all worked right." #~ msgstr "" #~ "En vele ongenoemde en onbekende bèta-testers en foutrapporteurs die " #~ "hebben geholpen om te zorgen dat het allemaal goed werkt."