# translation of drakconf-nl.po to Nederlands # DrakConf Configuration # Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc. # Tom Laermans , 2001 # Reinout van Schouwen , 2002-2003 # Peter Bosch , 2002 # Jeroen ten Berge , 2002 # Hendrik-Jan Heins , 2003 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: drakconf-nl\n" "POT-Creation-Date: 2003-11-30 22:01+0100\n" "PO-Revision-Date: 2003-08-15 16:37+0200\n" "Last-Translator: Hendrik-Jan Heins \n" "Language-Team: Nederlands \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.0.1\n" #: ../contributors.pl_.c:11 msgid "Per Oyvind Karlsen" msgstr "" #: ../contributors.pl_.c:11 msgid "" "massive packages rebuilding and cleaning, Norwegian Bokmaal (nb) " "translation, i18n work, games" msgstr "" #: ../contributors.pl_.c:12 msgid "Guillaume Rousse" msgstr "" #: ../contributors.pl_.c:12 msgid "cowsay introduction" msgstr "" #: ../contributors.pl_.c:13 msgid "Olivier Thauvin" msgstr "" #: ../contributors.pl_.c:13 msgid "figlet introduction, Distriblint (checking rpm in the distro)" msgstr "" #: ../contributors.pl_.c:14 msgid "Marcel Pol" msgstr "" #: ../contributors.pl_.c:14 msgid "mono introduction, updated abiword" msgstr "" #: ../contributors.pl_.c:15 msgid "Ben Reser" msgstr "" #: ../contributors.pl_.c:15 msgid "" "updated nc with debian patches, fixed some perl packages, dnotify startup " "script, urpmc, hddtemp, wipe, etc..." msgstr "" #: ../contributors.pl_.c:16 msgid "" "\"deep and broad\" kernel work (many new patches before integration in " "official kernel)" msgstr "" #: ../contributors.pl_.c:16 msgid "Thomas Backlund" msgstr "" #: ../contributors.pl_.c:17 msgid "Svetoslav Slavtchev" msgstr "" #: ../contributors.pl_.c:17 msgid "kernel work (audio- and video-related patches)" msgstr "" #: ../contributors.pl_.c:18 msgid "Danny Tholen" msgstr "" #: ../contributors.pl_.c:18 msgid "multimedia kernel" msgstr "" #: ../contributors.pl_.c:19 msgid "Buchan Milne" msgstr "" #: ../contributors.pl_.c:19 msgid "" "Samba 3.0 (prerelease) that co-exists with Samba 2.2.x, Samba-2.2.x, GIS " "software (grass, mapserver), cursor_themes collection, misc server-side " "contributions" msgstr "" #: ../contributors.pl_.c:20 msgid "Goetz Waschk" msgstr "" #: ../contributors.pl_.c:20 msgid "" "many multimedia packages (xine, mplayer, vlc, vcdimager), gnome-python, rox " "desktop" msgstr "" #: ../contributors.pl_.c:21 msgid "Austin Acton" msgstr "" #: ../contributors.pl_.c:21 msgid "" "audio/video/MIDI apps, scientific apps, audio/video production howtos, " "bluetooth, pyqt & related" msgstr "" #: ../contributors.pl_.c:22 msgid "ATI/gatos/DRM stuff" msgstr "" #: ../contributors.pl_.c:22 #, fuzzy msgid "Spencer Anderson" msgstr "(perl-versie)" #: ../contributors.pl_.c:23 msgid "Andrey Borzenkov" msgstr "" #: ../contributors.pl_.c:23 msgid "supermount-ng and other kernel work" msgstr "" #: ../contributors.pl_.c:24 msgid "Oden Eriksson" msgstr "" #: ../contributors.pl_.c:24 msgid "most web-based packages and many security-related packages" msgstr "" #: ../contributors.pl_.c:25 msgid "Warly" msgstr "" #: ../contributors.pl_.c:25 msgid "bootsplash, databases, drakwizard, various other stuffs." msgstr "" #: ../control-center_.c:72 msgid "Mandrake Control Center" msgstr "Mandrake Configuratiecentrum" #: ../control-center_.c:77 msgid "Loading... Please wait" msgstr "Bezig met laden... even geduld" #: ../control-center_.c:100 msgid "DrakAutoInst helps you produce an Auto Install floppy" msgstr "" "DrakAutoInst helpt u met het produceren van een auto-installatiediskette" #: ../control-center_.c:101 msgid "DrakBackup helps you configure backups" msgstr "DrakBackup helpt u bij het configureren van reservekopieën" #: ../control-center_.c:102 msgid "DrakBoot helps you set up how your system boots" msgstr "DrakBoot helpt u instellen hoe uw systeem opstart" #: ../control-center_.c:103 msgid "DrakFloppy helps you produce your own boot floppy" msgstr "DrakFloppy helpt u uw eigen opstartdiskette te produceren" #: ../control-center_.c:104 msgid "DrakGw helps you share your Internet connection" msgstr "DrakGw helpt u met het delen van uw internetverbinding" #: ../control-center_.c:105 msgid "DrakConnect helps you set up your network and Internet connection" msgstr "" "DrakConnect helpt u met het opzetten van uw netwerk- en internetverbinding" #: ../control-center_.c:107 msgid "Open a console" msgstr "Terminalvenster openen" #: ../control-center_.c:109 msgid "Set date and time" msgstr "Datum en tijd instellen" #: ../control-center_.c:110 msgid "Choose the display manager" msgstr "Kies de beeldmanager" #: ../control-center_.c:111 msgid "DrakFirewall helps you set up a personal firewall" msgstr "DrakFirewall helpt u met het instellen van een persoonlijke firewall" #: ../control-center_.c:112 msgid "DrakFont helps you add and remove fonts, including Windows fonts" msgstr "" "DrakFont helpt u met het toevoegen en verwijderen van lettertypen, waaronder " "Windows-lettertypen" #: ../control-center_.c:113 msgid "XFdrake helps you set up the graphical server" msgstr "XFdrake helpt u met het geavanceerde grafische instellingen" #: ../control-center_.c:114 msgid "DiskDrake helps you define and resize hard disk partitions" msgstr "" "DiskDrake helpt u met het definiëren en van grootte veranderen van uw " "schijfpartities" #: ../control-center_.c:115 msgid "HardDrake lists and helps you set up your hardware" msgstr "HardDrake toont uw apparatuur en helpt u met het instellen ervan" #: ../control-center_.c:116 msgid "RpmDrake helps you install software packages" msgstr "RpmDrake helpt u met het installeren van softwarepakketten" #: ../control-center_.c:117 msgid "KeyboardDrake helps you to set your keyboard layout" msgstr "KeyboardDrake helpt u uw toetsenbordindeling in te stellen" #: ../control-center_.c:118 msgid "LogDrake helps you view and search system logs" msgstr "LogDrake helpt u met het bekijken en doorzoeken van systeemlogboeken" #: ../control-center_.c:119 msgid "" "Mandrake Update helps you apply any fixes or upgrades to installed packages" msgstr "" "Mandrake Vernieuwen helpt u reparaties toepassen of geïnstalleerde pakketten " "opwaarderen" #: ../control-center_.c:120 msgid "MenuDrake helps you change what programs are shown on the menu" msgstr "" "MenuDrake helpt u aanpassen welke programma's in het menu worden getoond" #: ../control-center_.c:121 msgid "Configure your monitor" msgstr "Uw monitor configureren" #: ../control-center_.c:122 msgid "MouseDrake helps you set up your mouse" msgstr "MouseDrake helpt u bij het instellen van uw muis" #: ../control-center_.c:123 msgid "Set NFS mount points" msgstr "NFS-koppelpunten instellen" #: ../control-center_.c:124 msgid "Set up sharing of your hard disk partitions" msgstr "Stel delen van uw schijfpartities in" #: ../control-center_.c:125 msgid "PrinterDrake helps you set up your printer, job queues ...." msgstr "PrinterDrake helpt u met het instellen van uw printer, wachtrijen..." #: ../control-center_.c:126 msgid "DrakCronAt helps you run programs or scripts at certain times" msgstr "" "DrakCronAt helpt u om programma's of scripts op gezette tijden te starten" #: ../control-center_.c:127 msgid "DrakProxy helps you set up proxy servers" msgstr "DrakProxy helpt u met het instellen van proxyservers" #: ../control-center_.c:128 msgid "RpmDrake helps you remove software packages" msgstr "RpmDrake helpt u met het verwijderen van softwarepakketten" #: ../control-center_.c:129 msgid "Change your screen resolution" msgstr "Schermresolutie veranderen" #: ../control-center_.c:130 msgid "Set Samba mount points" msgstr "Samba-koppelpunten instellen" #: ../control-center_.c:131 msgid "ScannerDrake helps you set up your scanner" msgstr "ScannerDrake helpt u met het instellen van uw scanner" #: ../control-center_.c:132 msgid "DrakSec helps you set the system security level" msgstr "DrakSec helpt u met het instellen van het systeembeveiligingsniveau" #: ../control-center_.c:133 msgid "DrakPerm helps you fine-tune the system security level and permissions" msgstr "DrakPerm helpt u uw systeembeveiligingsniveau en -permissies afregelen" #: ../control-center_.c:134 msgid "DrakXServices helps you enable or disable services" msgstr "DrakXServices helpt u met het in- of uitschakelen van diensten" #: ../control-center_.c:135 msgid "" "Software Media Manager helps you define where software packages are " "downloaded from" msgstr "" "Software Bronnenbeheer helpt u bepalen waarvandaan softwarepakketten worden " "binnengehaald" #: ../control-center_.c:136 msgid "DrakxTV helps you set up your TV card" msgstr "DrakxTV helpt u met het instellen van uw TV-kaart" #: ../control-center_.c:137 msgid "UserDrake helps you add, remove or change users of your system" msgstr "" "UserDrake helpt u met het toevoegen, verwijderen of wijzigenvan de " "gebruikers op uw systeem" #: ../control-center_.c:138 msgid "Set WebDAV mount points" msgstr "WebDAV koppelpunten instellen" #: ../control-center_.c:143 msgid "Boot" msgstr "Opstarten" #: ../control-center_.c:150 msgid "Hardware" msgstr "Apparatuur" #: ../control-center_.c:163 msgid "Mount Points" msgstr "Koppelpunten" #: ../control-center_.c:178 msgid "CD-ROM" msgstr "CD-ROM" #: ../control-center_.c:178 msgid "Set where your CD-ROM drive is mounted" msgstr "Koppelpunt van uw CD-ROM station instellen" #: ../control-center_.c:179 msgid "DVD" msgstr "DVD" #: ../control-center_.c:179 msgid "Set where your DVD-ROM drive is mounted" msgstr "Koppelpunt van uw DVD-ROM station instellen" #: ../control-center_.c:180 msgid "CD Burner" msgstr "CD-brander" #: ../control-center_.c:180 msgid "Set where your CD/DVD burner is mounted" msgstr "Koppelpunt van uw CD/DVD-brander instellen" #: ../control-center_.c:181 msgid "Floppy" msgstr "Diskette" #: ../control-center_.c:181 msgid "Set where your floppy drive is mounted" msgstr "Koppelpunt van uw diskettestation instellen" #: ../control-center_.c:182 msgid "Set where your ZIP drive is mounted" msgstr "Koppelpunt van uw ZIP-station instellen" #: ../control-center_.c:182 msgid "Zip" msgstr "Zip" #: ../control-center_.c:191 msgid "Network & Internet" msgstr "Netwerk & Internet" #: ../control-center_.c:198 msgid "Security" msgstr "Veiligheid" #: ../control-center_.c:205 msgid "System" msgstr "Systeem" #: ../control-center_.c:221 msgid "Software Management" msgstr "Softwarebeheer" #: ../control-center_.c:230 msgid "Server Configuration" msgstr "Serverconfiguratie" #: ../control-center_.c:237 msgid "" "The DHCP wizard will help you configuring the DHCP services of your server" msgstr "" "De DHCP-wizard helpt u met het configureren van de DHCP-diensten van uw " "server" #: ../control-center_.c:238 msgid "" "The DNS Client wizard will help you in adding a new client in your local DNS" msgstr "" "De DNS client-wizard helpt u bij het toevoegen van een nieuwe client in uw " "lokale DNS" #: ../control-center_.c:239 msgid "" "The DNS wizard will help you configuring the DNS services of your server." msgstr "" "De DNS-wizard helpt u bij het configureren van de DNS-diensten van uw server" #: ../control-center_.c:240 msgid "" "The FTP wizard will help you configuring the FTP Server for your network" msgstr "" "De FTP-wizard helpt u met het configureren van de FTP-server voor uw netwerk" #: ../control-center_.c:241 msgid "" "The News wizard will help you configuring the Internet News services for " "your network" msgstr "" "De Nieuws-wizard helpt u met het configureren van de Internet News-diensten " "voor uw netwerk" #: ../control-center_.c:242 msgid "" "The Postfix wizard will help you configuring the Internet Mail services for " "your network" msgstr "" "De Postfix-wizard helpt u met het configureren van de Internet e-" "maildiensten voor uw netwerk" #: ../control-center_.c:243 msgid "The Proxy wizard will help you configuring a web caching proxy server" msgstr "" "De Proxy-wizard helpt u met het configureren van een proxy server ten " "behoeve van het plaatsen van webpagina's in een buffergeheugen" #: ../control-center_.c:244 msgid "" "The Samba wizard will help you configuring your server to behave as a file " "and print server for workstations running non-Linux systems" msgstr "" "De Samba-wizard helpt u met het configureren van uw server om zich te " "gedragen als een bestands- en printerserver voor werkstations die voorzien " "zijn van niet-Linuxsystemen" #: ../control-center_.c:245 msgid "" "The Time wizard will help you to set the time of your server synchronized " "with an external time server" msgstr "" "De Tijd-wizard helpt u met het instellen van de tijdssynchronisatie van uw " "server met een externe tijdsserver" #: ../control-center_.c:247 msgid "" "The Web wizard will help you configuring the Web Server for your network" msgstr "" "De Web-wizard helpt u met het configureren van de webserver voor uw netwerk" #: ../control-center_.c:276 msgid "/Display _Logs" msgstr "/_Logboek weergeven" #. -PO Translators, please keep all "/" charaters !!! #: ../control-center_.c:276 ../control-center_.c:277 ../control-center_.c:278 #: ../control-center_.c:286 msgid "/_Options" msgstr "/_Opties" #: ../control-center_.c:277 msgid "/_Embedded Mode" msgstr "/_Ingebedde modus" #: ../control-center_.c:278 msgid "/Expert mode in _wizards" msgstr "/Expert-modus in _wizards" #: ../control-center_.c:284 ../control-center_.c:285 msgid "/_File" msgstr "/_Bestand" #: ../control-center_.c:285 msgid "/_Quit" msgstr "/_Afsluiten" #: ../control-center_.c:285 msgid "Q" msgstr "Q" #: ../control-center_.c:305 ../control-center_.c:308 ../control-center_.c:321 msgid "/_Themes" msgstr "/_Thema's" #: ../control-center_.c:311 msgid "" "This action will restart the control center.\n" "Any change not applied will be lost." msgstr "" "Dit zal het configuratiecentrum opnieuw starten.\n" "Alle wijzigen die niet zijn opgeslagen gaan verloren." #: ../control-center_.c:321 msgid "/_More themes" msgstr "/_Meer thema's" #: ../control-center_.c:323 ../control-center_.c:324 ../control-center_.c:325 #: ../control-center_.c:326 msgid "/_Help" msgstr "/_Hulp" #: ../control-center_.c:325 msgid "/_Report Bug" msgstr "/Fout _rapporteren" #: ../control-center_.c:326 msgid "/_About..." msgstr "/_Info..." #: ../control-center_.c:365 msgid "Please wait..." msgstr "Even geduld..." #: ../control-center_.c:376 msgid "Logs" msgstr "Logboeken" #: ../control-center_.c:387 #, c-format msgid "Mandrake Control Center %s" msgstr "Mandrake Configuratiecentrum %s" #: ../control-center_.c:402 msgid "Welcome to the Mandrake Control Center" msgstr "Welkom bij het Mandrake Configuratiecentrum" #: ../control-center_.c:405 msgid "" "Mandrake Control Center is Mandrake Linux's main configuration\n" "tool. It enables the system administrator to configure the hardware\n" "and services used for all users.\n" "\n" "\n" "The tools accessed through the Mandrake Control Center greatly\n" "simplify the use of the system, notably by avoiding the use of the\n" "evil command line." msgstr "" "Het Mandrake Configuratiecentrum is het belangrijkste configuratie-\n" "hulpmiddel in Mandrake Linux. Het stelt de systeembeheerder in staat\n" "de apparatuur en diensten voor alle gebruikers te configureren.\n" "\n" "De hulpprogramma's benaderd met het Mandrake Configuratiecentrum\n" "maken het systeemgebruik veel eenvoudiger, met name door het\n" "ontwijken van de grote boze opdrachtregel." #: ../control-center_.c:534 msgid "The modifications done in the current module won't be saved." msgstr "" "De wijzigingen aangebracht in de huidige module zullen niet opgeslagen " "worden." #: ../control-center_.c:710 #, c-format msgid "cannot fork: %s" msgstr "kan geen nieuw proces beginnen: %s" #: ../control-center_.c:719 #, c-format msgid "cannot fork and exec \"%s\" since it is not executable" msgstr "kan geen nieuw proces \"%s\" beginnen want het is niet uitvoerbaar" #: ../control-center_.c:835 msgid "This program has exited abnormally" msgstr "Dit programma is abnormaal afgesloten" #: ../control-center_.c:844 msgid "Warning" msgstr "Waarschuwing" #: ../control-center_.c:861 msgid "More themes" msgstr "Meer thema's" #: ../control-center_.c:863 msgid "Getting new themes" msgstr "Bezig met ophalen van nieuwe thema's" #: ../control-center_.c:864 msgid "Additional themes" msgstr "Aanvullende thema's" #: ../control-center_.c:866 msgid "Get additional themes on www.damz.net" msgstr "Haal extra thema's van www.damz.net" #: ../control-center_.c:874 msgid "About - Mandrake Control Center" msgstr "Info - Mandrake Configuratiecentrum" #: ../control-center_.c:884 msgid "Authors: " msgstr "Auteurs: " #: ../control-center_.c:885 msgid "(original C version)" msgstr "(oorspronkelijke C-versie)" #. -PO "perl" here is the programming language #: ../control-center_.c:887 ../control-center_.c:890 msgid "(perl version)" msgstr "(perl-versie)" #: ../control-center_.c:892 msgid "Artwork: " msgstr "Grafisch werk: " #: ../control-center_.c:893 msgid "(design)" msgstr "(ontwerp)" #. -PO If your language allows it, use eacute for first "e" and egrave for 2nd one. #: ../control-center_.c:895 msgid "Helene Durosini" msgstr "Hélène Durosini" #. -PO Add your Name here to find it in the About section in your language. #: ../control-center_.c:909 msgid "~ * ~" msgstr "" "Tom Laermans, Peter Bosch, Jeroen ten Berge, Reinout van Schouwen, Hendrik-" "Jan Heins" #. -PO Add your E-Mail address here if you want to show it in the about doialog. #: ../control-center_.c:911 msgid "~ @ ~" msgstr "vertaling@nl.linux.org" #: ../control-center_.c:913 msgid "Translator: " msgstr "Vertaler: " #: ../control-center_.c:919 #, c-format msgid "Mandrake Control Center %s\n" msgstr "Mandrake Configuratiecentrum %s\n" #: ../control-center_.c:920 msgid "Copyright (C) 1999-2003 Mandrakesoft SA" msgstr "Copyright © 1999-2003 Mandrakesoft SA" #: ../control-center_.c:924 msgid "Authors" msgstr "Auteurs" #: ../control-center_.c:925 msgid "Mandrake Linux Contributors" msgstr "Personen die hebben bijgedragen aan Mandrake Linux" #: ../menus_launcher.pl_.c:19 ../menus_launcher.pl_.c:41 msgid "Menu Configuration Center" msgstr "Menu-configuratiecentrum" #: ../menus_launcher.pl_.c:28 msgid "System menu" msgstr "Systeemmenu" #: ../menus_launcher.pl_.c:29 ../menus_launcher.pl_.c:36 #: ../print_launcher.pl_.c:31 msgid "Configure..." msgstr "Configureren..." #: ../menus_launcher.pl_.c:31 msgid "User menu" msgstr "Gebruikersmenu" #: ../menus_launcher.pl_.c:41 msgid "" "\n" "\n" "Choose which menu you want to configure" msgstr "" "\n" "\n" "Kies welk menu u wenst te configureren" #: ../print_launcher.pl_.c:14 ../print_launcher.pl_.c:21 msgid "Printing configuration" msgstr "Printerconfiguratie" #: ../print_launcher.pl_.c:30 msgid "Click here to configure the printing system" msgstr "Klik hier om het printsysteem te configureren" #: ../print_launcher.pl_.c:37 msgid "Done" msgstr "Klaar" #~ msgid "DrakClock" #~ msgstr "DrakClock" #~ msgid "Time Zone" #~ msgstr "Tijdzone" #~ msgid "Timezone - DrakClock" #~ msgstr "Tijdzone - DrakClock" #~ msgid "Which is your timezone?" #~ msgstr "Wat is uw tijdzone?" #~ msgid "GMT - DrakClock" #~ msgstr "GMT - DrakClock" #~ msgid "Is your hardware clock set to GMT?" #~ msgstr "Is uw hardware-klok ingesteld op GMT?" #, fuzzy #~ msgid "Server:" #~ msgstr "Server" #~ msgid "OK" #~ msgstr "OK" #~ msgid "Cancel" #~ msgstr "Annuleren" #~ msgid "Reset" #~ msgstr "Herinitialiseren" #~ msgid "Close" #~ msgstr "Sluiten" #~ msgid "Display manager chooser" #~ msgstr "Displaybeheer-kiezer" #~ msgid "" #~ "Partition Sharing enables to allow users to share some of their " #~ "directories, allowing users to simply click on \"Share\" in Konqueror and " #~ "Nautilus" #~ msgstr "" #~ "Partities delen stelt gebruikers in staat sommige van hun mappen te " #~ "delen, waardoor ze simpelweg op \"Delen\" kunnen klikken in Konqueror en " #~ "Nautilus" #~ msgid "" #~ "The NFS wizard will help you configuring the NFS Server for your network" #~ msgstr "" #~ "De NFS-wizard helpt u met het configureren van de NFS-server voor uw " #~ "netwerk" #~ msgid "" #~ "The Server wizard will help you configuring the basic networking services " #~ "of your server" #~ msgstr "" #~ "De Server-wizard helpt u met het configureren van de basis-" #~ "netwerkdiensten van uw server" #~ msgid "" #~ "The Firewall wizard will help you configuring your server firewall that " #~ "will protects your internal network from unauthorized accesses from the " #~ "Internet" #~ msgstr "" #~ "De Firewall-wizard helpt u met het configureren van de firewall op uw " #~ "server welke uw interne netwerk beschermt tegen ongeoorloofde benadering " #~ "vanuit het Internet" #~ msgid "Warning: No browser specified" #~ msgstr "Waarschuwing: geen browser opgegeven" #~ msgid "" #~ "Security Warning: I'm not allowed to connect to the internet as root user" #~ msgstr "" #~ "Veiligheidswaarschuwing: het is niet toegestaan verbinding te maken met " #~ "het internet als root-gebruiker" #~ msgid "/Display Logs" #~ msgstr "/Logboek weergeven" #~ msgid "/Options" #~ msgstr "/Opties" #~ msgid "/Embedded Mode" #~ msgstr "/Ingebedde modus" #~ msgid "/Expert mode in wizards" #~ msgstr "/Expert-modus in wizards" #~ msgid "/_" #~ msgstr "/_" #, fuzzy #~ msgid "Date & Time configuration" #~ msgstr "Printerconfiguratie" #, fuzzy #~ msgid "Monitor configuration" #~ msgstr "Printerconfiguratie" #, fuzzy #~ msgid "NFS mount points: dummy description" #~ msgstr "NFS koppelpunten" #, fuzzy #~ msgid "Screen resolution configuration" #~ msgstr "Printerconfiguratie" #, fuzzy #~ msgid "Security Permissions: dummy description" #~ msgstr "Beveiligingspermissies" #, fuzzy #~ msgid "CD-ROM drive: mount point configuration" #~ msgstr "Printerconfiguratie" #, fuzzy #~ msgid "DVD drive: mount point configuration" #~ msgstr "Printerconfiguratie" #, fuzzy #~ msgid "CD/DVD burner: mount point configuration" #~ msgstr "Printerconfiguratie" #, fuzzy #~ msgid "Floppy drive: mount point configuration" #~ msgstr "Printerconfiguratie" #, fuzzy #~ msgid "ZIP drive: mount point configuration" #~ msgstr "Printerconfiguratie" #, fuzzy #~ msgid "Connection Sharing: dummy description" #~ msgstr "Verbinding delen" #, fuzzy #~ msgid "Graphical server configuration: dummy description" #~ msgstr "Grafische serverconfiguratie" #, fuzzy #~ msgid "Proxy Configuration: dummy description" #~ msgstr "Proxy-configuratie" #, fuzzy #~ msgid "Install Software: dummy description" #~ msgstr "Installeren Software" #, fuzzy #~ msgid "Mandrake Update: dummy description" #~ msgstr "Mandrake Vernieuwen" #, fuzzy #~ msgid "Partition Sharing: dummy description" #~ msgstr "Partities delen" #, fuzzy #~ msgid "Programs scheduling: dummy description" #~ msgstr "Inroosteren programma's" #, fuzzy #~ msgid "Remove Software: dummy description" #~ msgstr "Software verwijderen" #, fuzzy #~ msgid "Software Sources Manager: dummy description" #~ msgstr "Software Bronnenbeheer" #~ msgid "DNS Client" #~ msgstr "DNS Cli�nt" #~ msgid "DHCP" #~ msgstr "DHCP" #~ msgid "DNS" #~ msgstr "DNS" #~ msgid "FTP" #~ msgstr "FTP" #~ msgid "News" #~ msgstr "Nieuws" #~ msgid "Postfix" #~ msgstr "Postfix" #~ msgid "Proxy" #~ msgstr "Proxy" #~ msgid "Samba" #~ msgstr "Samba" #~ msgid "Time" #~ msgstr "Tijd" #~ msgid "Web" #~ msgstr "Web" #~ msgid "Boot Disk" #~ msgstr "Opstartdiskette" #~ msgid "Boot Config" #~ msgstr "Opstartconfiguratie" #~ msgid "Auto Install" #~ msgstr "Auto-installatie" #~ msgid "Monitor" #~ msgstr "Monitor" #~ msgid "Resolution" #~ msgstr "Resolutie" #~ msgid "Hardware List" #~ msgstr "Hardwarelijst" #~ msgid "Mouse" #~ msgstr "Muis" #~ msgid "Printer" #~ msgstr "Printer" #~ msgid "Scanner" #~ msgstr "Scanner" #~ msgid "Users" #~ msgstr "Gebruikers" #~ msgid "Keyboard" #~ msgstr "Toetsenbord" #~ msgid "Hard Drives" #~ msgstr "Harde schijven" #~ msgid "Connection" #~ msgstr "Verbinding" #~ msgid "Security Level" #~ msgstr "Beveiligingsniveau" #~ msgid "Firewall" #~ msgstr "Firewall" #~ msgid "Backups" #~ msgstr "Reservekopie�n" #~ msgid "Menus" #~ msgstr "Menu's" #~ msgid "Services" #~ msgstr "Diensten" #~ msgid "Fonts" #~ msgstr "Lettertypes" #~ msgid "Date & Time" #~ msgstr "Datum & Tijd" #~ msgid "Console" #~ msgstr "Console" #~ msgid "TV Cards" #~ msgstr "TV-kaarten" #~ msgid "-*-helvetica-medium-r-normal-*-20-*-100-100-p-*-iso8859-1,*-r-*" #~ msgstr "-*-helvetica-medium-r-normal-*-20-*-100-100-p-*-iso8859-1,*-r-*" #~ msgid "System:" #~ msgstr "Systeem:" #~ msgid "Hostname:" #~ msgstr "Hostnaam:" #~ msgid "Machine:" #~ msgstr "Computer:" #, fuzzy #~ msgid "Old authors: " #~ msgstr "Auteurs: " #~ msgid "cannot open this file for read: %s" #~ msgstr "kan dit bestand niet inlezen: %s" #~ msgid "/File" #~ msgstr "/Bestand" #~ msgid "/Themes" #~ msgstr "/Thema's" #~ msgid "/Help" #~ msgstr "/Hulp" #~ msgid "Display" #~ msgstr "Beeldscherm"