# translation of drakconf-ky.po to Kirghiz # Copyright (C) 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. # Timur Jamakeev , 2004, 2005. # Ilyas Bakirov , 2008, 2009, 2010 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: drakconf-ky\n" "POT-Creation-Date: 2014-05-11 21:51+0200\n" "PO-Revision-Date: 2010-09-12 18:45+0600\n" "Last-Translator: Ilyas Bakirov \n" "Language-Team: Kyrgyz\n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.3.1\n" #: ../control-center:93 #, c-format msgid "Mageia" msgstr "Mageia" #: ../control-center:103 ../control-center:108 #, c-format msgid "%s Control Center" msgstr "%s Башкаруу Борбору" #: ../control-center:109 ../control-center:1064 #, c-format msgid "Loading... Please wait" msgstr "Жүктөлүүдө... Күтө туруңуз" #. -PO: please keep the following message very short: it must fit in the left list of MCC!!! #: ../control-center:154 ../control-center:158 #, c-format msgid "Software Management" msgstr "Пакеттерди башкаруу" #: ../control-center:169 ../control-center:357 ../control-center:392 #: ../control-center:550 #, c-format msgid "Others" msgstr "Башкалар" #: ../control-center:179 #, c-format msgid "Server wizards" msgstr "Сервер усталары" #. -PO: please keep the following message very short: it must fit in the left list of MCC!!! #: ../control-center:182 ../control-center:185 #, c-format msgid "Sharing" msgstr "Жалпы ресурс" #: ../control-center:188 #, c-format msgid "Configure FTP" msgstr "FTP конфигурациясы" #: ../control-center:189 #, c-format msgid "Set up an FTP server" msgstr "FTP серверин ырастоо" #: ../control-center:191 #, c-format msgid "Configure Samba" msgstr "Samba конфигурациясы" #: ../control-center:192 #, c-format msgid "" "Set up a file and print server for workstations running Linux and non-Linux " "systems" msgstr "" "Linux жана Linux-эмес иш станциялары үчүн файл-серверин жана принтер-" "серверин ырастоо" #: ../control-center:194 #, c-format msgid "Manage Samba share" msgstr "Samba бөлүшүүлөрдү башкаруу" #: ../control-center:195 #, c-format msgid "Manage, create special share, create public/user share" msgstr "Башкаруу, атайын бөлүшүүнү түзүү, жалпы/колдонуучу бөлүшүүлөлдү түзүү" #: ../control-center:197 #, c-format msgid "Configure web server" msgstr "Веб серверинин конфигурациясы" #: ../control-center:198 #, c-format msgid "Set up a web server" msgstr "Веб серверин конфигурациялоо" #: ../control-center:200 #, c-format msgid "Configure installation server" msgstr "Орнотуу серверинин конфигурациясы" #: ../control-center:201 #, c-format msgid "Set up server for network installations of %s" msgstr "%s машинасын тармак боюнча орнотуу үчүн серверди ырастоо" #. -PO: please keep the following message very short: it must fit in the left list of MCC!!! #: ../control-center:211 ../control-center:214 #, c-format msgid "Network Services" msgstr "гТармак интерфейстери" #: ../control-center:217 #, c-format msgid "Configure DHCP" msgstr "DHCP конфигурациясы" #: ../control-center:218 #, c-format msgid "Set up a DHCP server" msgstr "DHCP серверин ырастоо" #: ../control-center:220 #, c-format msgid "Configure DNS" msgstr "DNS конфигурациясы" #: ../control-center:221 #, c-format msgid "Set up a DNS server (network name resolution)" msgstr "DNS серверин ырастоо (тармактык ысымдарды чечүү)" #: ../control-center:223 #, c-format msgid "Configure proxy" msgstr "Прокси конфигурациясы" #: ../control-center:224 #, c-format msgid "Configure a web caching proxy server" msgstr "Веб кэштөөчү прокси серверин конфигурациялоо" #: ../control-center:226 #, c-format msgid "Configure time" msgstr "Убакыт конфигурациясы" #: ../control-center:227 #, c-format msgid "" "Set the time of the server to be synchronized with an external time server" msgstr "Убакыт серверин тышкы убакыт сервери менен синхрондоштурууну ырастоо" #: ../control-center:229 ../control-center:230 #, c-format msgid "OpenSSH daemon configuration" msgstr "OpenSSH демондун конфигурациясы" #. -PO: please keep the following message very short: it must fit in the left list of MCC!!! #. -PO: this message is already translated in drakx domain from which MCC will searchs it: #: ../control-center:241 ../control-center:244 ../lib/MDV/Control_Center.pm:65 #, c-format msgid "Authentication" msgstr "Аутентификация" #: ../control-center:248 #, c-format msgid "Configure NIS and Autofs" msgstr "NIS жана Autofs конфигурациясы" #: ../control-center:249 #, c-format msgid "Configure the NIS and Autofs services" msgstr "NIS жана Autofs кызматтарын конфигурациялоо" #: ../control-center:251 #, c-format msgid "Configure LDAP" msgstr "LDAP конфигурациясы" #: ../control-center:252 #, c-format msgid "Configure the LDAP directory services" msgstr "LDAP каталогдор кызматын конфигурациялоо" #. -PO: please keep the following message very short: it must fit in the left list of MCC!!! #: ../control-center:263 ../control-center:266 #, c-format msgid "Groupware" msgstr "Groupware" #: ../control-center:269 #, c-format msgid "Configure news" msgstr "Жаңылыктар серверин конфигурациясы" #: ../control-center:270 #, c-format msgid "Configure a newsgroup server" msgstr "Жаңылыктар серверин конфигурациялоо" #: ../control-center:272 #, c-format msgid "Configure groupware" msgstr "Groupware'ни конфигурациялоо" #: ../control-center:273 #, c-format msgid "Configure a groupware server" msgstr "Groupware серверин конфигурациясы" #: ../control-center:275 #, c-format msgid "Configure mail" msgstr "Почта конфигурациясы" #: ../control-center:276 #, c-format msgid "Configure the Internet Mail services" msgstr "Интернет почто кызматтарын конфигурациялоо" #. -PO: please keep the following message very short: it must fit in the left list of MCC!!! #: ../control-center:288 ../control-center:291 #, c-format msgid "Online Administration" msgstr "Онлайн режиминде администрациялоо" #: ../control-center:307 #, c-format msgid "Local administration" msgstr "Локалдык администрациялоо" #: ../control-center:308 #, c-format msgid "Configure the local machine via web interface" msgstr "Локалдык машинаны веб-интерфейси аркылуу башкаруу" #: ../control-center:308 #, c-format msgid "You don't seem to have webmin installed. Local config is disabled" msgstr "Менимче webmin орнотулбаса керек. Локалдык конфигурация жандырылбаган" #: ../control-center:310 #, c-format msgid "Remote administration" msgstr "Алыстан администрациялоо" #: ../control-center:311 #, c-format msgid "Click here if you want to configure a remote box via Web interface" msgstr "Алыскы машинаны веб-интерфейси аркылуу башкаруу үчүн мында чертиңиз" #. -PO: please keep the following message very short: it must fit in the left list of MCC!!! #: ../control-center:325 #, c-format msgid "Hardware" msgstr "Техникалык жабдуу" #: ../control-center:328 #, c-format msgid "Manage your hardware" msgstr "Жабдыктарды башкаруу" #: ../control-center:335 #, c-format msgid "Configure graphics" msgstr "Графика конфигурациясы" #: ../control-center:342 #, c-format msgid "Configure mouse and keyboard" msgstr "Клавиатура жана чычканды конфигурациялоо" #: ../control-center:349 #, c-format msgid "Configure printing and scanning" msgstr "Басма жана сканерди башкаруу" #. -PO: please keep the following message very short: it must fit in the left list of MCC!!! #: ../control-center:367 ../drakxconf:33 #, c-format msgid "Network & Internet" msgstr "Тармак жана Интернет" #: ../control-center:370 ../lib/MDV/Control_Center.pm:417 #, c-format msgid "Manage your network devices" msgstr "Тармак жабдыктарды башкаруу" #: ../control-center:383 #, c-format msgid "Personalize and Secure your network" msgstr "Тармак коопсуздугун бекемдөө" #. -PO: please keep the following message very short: it must fit in the left list of MCC!!! #: ../control-center:402 #, c-format msgid "System" msgstr "Система" #: ../control-center:405 #, c-format msgid "Manage system services" msgstr "Системалык кызматтарды башкаруу" #: ../control-center:414 #, c-format msgid "Localization" msgstr "Локализация" #: ../control-center:421 #, c-format msgid "Administration tools" msgstr "Администрациялык аспаптар" #. -PO: please keep the following message very short: it must fit in the left list of MCC!!! #: ../control-center:438 #, c-format msgid "Network Sharing" msgstr "Network Sharing" #: ../control-center:441 #, c-format msgid "Configure Windows(R) shares" msgstr "Windows(R) бөлүшүүлөрдү ырастоо" #: ../control-center:448 #, c-format msgid "Configure NFS shares" msgstr "NFS бөлүшүүлөрдү башкаруу" #: ../control-center:455 #, c-format msgid "Configure WebDAV shares" msgstr "WebDAV бөлүшүүлөрдү башкаруу" #. -PO: please keep the following message very short: it must fit in the left list of MCC!!! #: ../control-center:465 ../control-center:468 #, c-format msgid "Local disks" msgstr "Локалдык дискттер" #: ../control-center:492 #, c-format msgid "CD-ROM (%s)" msgstr "CD-ROM (%s)" #: ../control-center:493 #, c-format msgid "Set where your \"%s\" CD-ROM drive is mounted" msgstr " \"%s\" CDROM түзүлүшүнүн кайсы жерге туташылгандыгын көрсөтүү" #: ../control-center:495 #, c-format msgid "DVD-ROM (%s)" msgstr "DVD-ROM (%s)" #: ../control-center:496 #, c-format msgid "Set where your \"%s\" DVD-ROM drive is mounted" msgstr "\"%s\" DVD-ROM түзүлүшүнүн кайсы жерге туташылгандыгын көрсөтүү" #: ../control-center:498 #, c-format msgid "CD/DVD burner (%s)" msgstr "CD/DVD жазуучу (%s)" #: ../control-center:499 #, c-format msgid "Set where your \"%s\" CD/DVD burner is mounted" msgstr "\"%s\" CD/DVD түзүлүшүнүн кайсы жерге туташылгандыгын көрсөтүү" #: ../control-center:501 #, c-format msgid "ZIP drive" msgstr "ZIP түзүлүшү" #: ../control-center:502 #, c-format msgid "Set where your ZIP drive is mounted" msgstr "ZIP түзүлүшүнүн кайсы жерге туташылгандыгын көрсөтүү" #. -PO: please keep the following message very short: it must fit in the left list of MCC!!! #: ../control-center:514 ../control-center:517 #, c-format msgid "Security" msgstr "Коопсуздук" #. -PO: please keep the following message very short: it must fit in the left list of MCC!!! #: ../control-center:532 #, c-format msgid "Boot" msgstr "Жүктөлүү" #: ../control-center:535 #, c-format msgid "Configure boot steps" msgstr "Система жүктөөлүү кадамдарын башкаруу" #: ../control-center:544 #, c-format msgid "Boot look'n feel" msgstr "Жүктөлүү көрүнуштөрү" #: ../control-center:561 #, c-format msgid "Additional wizards" msgstr "Кошумча усталар" #: ../control-center:616 ../control-center:617 ../control-center:618 #: ../control-center:633 #, c-format msgid "/_Options" msgstr "/_Опциялар" #: ../control-center:616 #, c-format msgid "/Display _Logs" msgstr "/_Логдорду көрсөтүү" #: ../control-center:617 #, c-format msgid "/_Embedded Mode" msgstr "/_Embedded Режими" #: ../control-center:618 #, c-format msgid "/Expert mode in _wizards" msgstr "/_Усталарда эксперт режими" #: ../control-center:628 ../control-center:629 #, c-format msgid "/_File" msgstr "/_Файл" #: ../control-center:629 #, c-format msgid "/_Quit" msgstr "/_Чыгуу" #. -PO: "" must _NOT_ be translated. This is a keyboard shortcut for "Quit". #. -PO: you just have to select the proper letter for your language (eg: english: "Quit" => "Q") #: ../control-center:632 #, c-format msgid "Q" msgstr "Q" #: ../control-center:632 #, c-format msgid "Quit" msgstr "Чыгуу" #: ../control-center:653 ../control-center:656 ../control-center:669 #, c-format msgid "/_Themes" msgstr "/_Темалар" #: ../control-center:659 #, c-format msgid "" "This action will restart the control center.\n" "Any change not applied will be lost." msgstr "" "Бул аракет Башкаруу Борборун кайра башынан ишке киргизет.\n" "Бекемделбеген бардык өзгөртүүлөр жоголот." #: ../control-center:669 #, c-format msgid "/_More themes" msgstr "/_Кошумча темалар" #: ../control-center:671 ../control-center:672 ../control-center:673 #: ../control-center:674 ../control-center:675 ../control-center:676 #: ../control-center:679 #, c-format msgid "/_Help" msgstr "/_Жардам" #: ../control-center:672 ../control-center:673 ../control-center:674 #: ../control-center:675 #, c-format msgid "Help" msgstr "Жардам" #: ../control-center:673 #, c-format msgid "/_Release notes" msgstr "/_Релиз эскертүүлөрү" #: ../control-center:674 #, c-format msgid "/What's _New?" msgstr "/Эмне_жаңылык?" #: ../control-center:675 #, c-format msgid "/_Errata" msgstr "/_Каталар" #: ../control-center:676 #, c-format msgid "/_Report Bug" msgstr "/_Баг жөнүндө отчет" #: ../control-center:679 #, c-format msgid "/_About..." msgstr "/_Программа жөнүндө..." #: ../control-center:741 #, c-format msgid "Cancel" msgstr "Калтыр" #: ../control-center:760 #, c-format msgid "%s Control Center %s [on %s]" msgstr "%s Башкаруу борбору %s [%s]" #: ../control-center:1043 ../control-center:1109 #, c-format msgid "Error" msgstr "Ката" #: ../control-center:1043 #, c-format msgid "" "There's a bug in translations of your language (%s)\n" "\n" "Please report that bug." msgstr "" "Сиздин тилигиңизге которууда ката бар (%s)\n" "\n" "Сураныч катаны кабарлагыла." #: ../control-center:1109 #, c-format msgid "Impossible to run unknown '%s' program" msgstr "'%s' белгисиз программасын аткаруу мүмкүн эмес" #: ../control-center:1124 #, c-format msgid "The modifications done in the current module won't be saved." msgstr "Бул модулдагы жасалган өзгөртүүлөр сакталбайт." #: ../control-center:1211 #, c-format msgid "cannot fork: %s" msgstr "%s аткаруу үчүн тармактанылбады" #: ../control-center:1243 #, c-format msgid "cannot fork and exec \"%s\" since it is not executable" msgstr "\"%s\" тармактанылып аткарылбады, себеби ал аткарылуучу эмес" #: ../control-center:1384 #, c-format msgid "This program has exited abnormally" msgstr "Бул программа ишин нормалдуу аяктаган жок" #: ../control-center:1393 #, c-format msgid "Warning" msgstr "Эскертүү" #: ../control-center:1403 ../drakconsole:31 #, c-format msgid "Close" msgstr "Жабуу" #: ../control-center:1410 #, c-format msgid "More themes" msgstr "Кошумча темалар" #: ../control-center:1412 #, c-format msgid "Getting new themes" msgstr "Жаңы темаларды алуу" #: ../control-center:1413 #, c-format msgid "Additional themes" msgstr "Кошумча темалар" #: ../control-center:1415 #, c-format msgid "Get additional themes on www.damz.net" msgstr "www.damz.net сайтынан кошумча темаларды алуу" #: ../control-center:1423 #, c-format msgid "About - %s Control Center" msgstr "%s Башкаруу борбору жөнүндө" #: ../control-center:1431 #, c-format msgid "Authors: " msgstr "Авторлор:" #: ../control-center:1435 #, c-format msgid "(perl version)" msgstr "(perl версиясы)" #: ../control-center:1440 #, c-format msgid "Artwork: " msgstr "Жасалгалоо:" #: ../control-center:1445 #, c-format msgid "Helene Durosini" msgstr "Helene Durosini" #. -PO: this is used as "language: translator" in credits part of the about dialog: #: ../control-center:1467 #, c-format msgid "- %s: %s\n" msgstr "- %s: %s\n" #: ../control-center:1482 #, c-format msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Тимур Жамакеев" #: ../control-center:1484 #, c-format msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "ztimur@mail.ru" #: ../control-center:1486 #, c-format msgid "Translator: " msgstr "Котормочу: " #. -PO: Here, first %s will be replaced by 'Mageia' #. -PO: second %s will be replaced by the version (eg: "Mageia 1 (Free) Control Center") #: ../control-center:1495 #, c-format msgid "%s %s (%s) Control Center" msgstr "%s %s (%s) Башкаруу Борбору" #. -PO: here %s is eg: "1999-2008" #: ../control-center:1500 #, c-format msgid "Copyright (C) %s Mandriva SA" msgstr "Copyright (C) %s Mandriva SA" #: ../control-center:1500 #, fuzzy, c-format msgid "Copyright (C) %s Mageia" msgstr "Copyright (C) %s Mandriva SA" #: ../control-center:1506 #, c-format msgid "Authors" msgstr "Авторлор" #: ../control-center:1507 #, fuzzy, c-format msgid "Mageia Contributors" msgstr "Mandriva Linux контрибьюторлору" #: ../drakconsole:27 #, c-format msgid "DrakConsole" msgstr "DrakConsole" #: ../drakxconf:30 #, c-format msgid "Display" msgstr "Көрсөтүү" #: ../drakxconf:31 #, c-format msgid "Keyboard" msgstr "Алиптакта" #: ../drakxconf:32 #, c-format msgid "Mouse" msgstr "Чычкан" #: ../drakxconf:34 #, c-format msgid "Users and groups" msgstr "Колдонуучулар жана группалар" #: ../drakxconf:35 #, c-format msgid "Services" msgstr "Кызматтар" #: ../drakxconf:36 #, c-format msgid "Firewall" msgstr "Файервол" #: ../drakxconf:37 #, c-format msgid "Boot loader" msgstr "Баштапкы жүктөгүч" #: ../drakxconf:38 #, c-format msgid "Auto Install" msgstr "Авто-орнотуу" #: ../drakxconf:39 #, c-format msgid "Internet connection sharing" msgstr "Интернет байланышын чогуу колдонуу" #: ../drakxconf:40 #, c-format msgid "3D Desktop effects" msgstr "Иш столдун 3D эффектери" #: ../drakxconf:41 #, c-format msgid "Partitions" msgstr "Бөлүмдөр" #: ../drakxconf:44 #, c-format msgid "Control Center" msgstr "Башкаруу Борбору" #: ../drakxconf:44 #, c-format msgid "Choose the tool you want to use" msgstr "Сиз каалаган колдончу аспапты тандаңыз" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:53 ../lib/MDV/Control_Center.pm:54 #, c-format msgid "Configure 3D Desktop effects" msgstr "Иштөө столдун 3D эффекттерди ырастоо" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:66 #, c-format msgid "" "Select the authentication method (local, NIS, LDAP, Windows Domain, ...)" msgstr "Аутентификации жолун тандаңыз (local, NIS, LDAP, Windows Domain, ...)" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:75 #, c-format msgid "Set up autologin to automatically log in" msgstr "Системага автоматтык түрдө кирүү үчүн колдонуучуну тандоо" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:76 #, c-format msgid "Enable autologin and select the user to automatically log in" msgstr "" "Автологинди иштетүү жана системага автоматтык түрдө кирүү үчүн колдонуучуну " "тандоо" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:85 #, c-format msgid "Backups" msgstr "Резервдик копиялар" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:86 #, c-format msgid "Configure backups of the system and of the users' data" msgstr "" "Системанын жана колдонуучулар маалыматтарын резервдик көчүрүүсүн " "конфигурациялоо" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:96 #, c-format msgid "Snapshots" msgstr "Резервдик көчүрүүлөр" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:106 #, c-format msgid "Set up boot system" msgstr "Системанын жүктөлүүсүн ырастоо" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:107 #, c-format msgid "Set up how the system boots" msgstr "Системанын жүктөлүүсүн конфигурациялоо" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:116 #, c-format msgid "Set up boot graphical theme of system" msgstr "Система жүктөлүү учурундагы графикалык теманы тандоо" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:117 #, c-format msgid "Select the graphical theme of the system while booting" msgstr "Система жүктөлүү учурундагы графикалык теманы тандоо" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:126 ../lib/MDV/Control_Center.pm:127 #, c-format msgid "Share the Internet connection with other local machines" msgstr "Интернет байланышын башка локалдык машиналар менен бөлүшүү" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:136 ../lib/MDV/Control_Center.pm:137 #, c-format msgid "Set up a new network interface (LAN, ISDN, ADSL, ...)" msgstr "Тармак интерфейстерин ырастоо (LAN, ISDN, ADSL, ...)" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:146 #, c-format msgid "Internet access" msgstr "Интернетке кирүү" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:147 #, c-format msgid "Alter miscellaneous internet settings" msgstr "Интернет параметрлерин кайрадан ырастоо" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:156 ../lib/MDV/Control_Center.pm:157 #, c-format msgid "Open a console as administrator" msgstr "Консолду администратор колонуучусу менен ачуу" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:167 ../lib/MDV/Control_Center.pm:168 #, c-format msgid "Manage date and time" msgstr "Дата жана убакытты башкаруу" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:177 #, c-format msgid "Set up display manager" msgstr "Дисплей менеджери орнотуу" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:178 #, c-format msgid "Choose the display manager that enables to select which user to log in" msgstr "" "Колдонуучуларды системага кирүүгө мүмкүндүк берүүчү терезе менеджерин тандоо" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:187 ../lib/MDV/Control_Center.pm:188 #, c-format msgid "Configure a fax server" msgstr "Факс серверин конфигурациялоо" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:197 #, c-format msgid "Set up your personal firewall" msgstr "Жеке файерволду орнотуу" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:198 #, c-format msgid "" "Set up a personal firewall in order to protect the computer and the network" msgstr "Компьютерди жана тармакты коргоо үчүн персоналдык файерволду ырастоо" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:207 ../lib/MDV/Control_Center.pm:208 #, c-format msgid "Manage, add and remove fonts. Import Windows(TM) fonts" msgstr "" "Ариптерди башкаруу, кошуу жана алып салуу. Windows® ариптерин импорттоо" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:217 ../lib/MDV/Control_Center.pm:218 #, c-format msgid "Set up the graphical server" msgstr "Графикалык серверди ырастоо" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:227 #, c-format msgid "Manage disk partitions" msgstr "Диск туташууларды башкаруу" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:228 #, c-format msgid "Create, delete and resize hard disk partitions" msgstr "Катуу диск бөлүмдөрүн түзүү, жоготуу жана өлчөмүн өзгөртүү" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:237 ../lib/MDV/Control_Center.pm:238 #, c-format msgid "Browse and configure hardware" msgstr "Техникалык жабдууларды аралоо жана ырастоо" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:248 ../lib/MDV/Control_Center.pm:249 #, c-format msgid "Sound Configuration" msgstr "Добуштарды башкаруу" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:258 #, c-format msgid "Hosts definitions" msgstr "Түйюндөрдүн эрежелери" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:259 #, c-format msgid "Manage hosts definitions" msgstr "Түйюн аттарын башкаруу" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:268 #, c-format msgid "Install & Remove Software" msgstr "Программаны орнотуу жана өчүрүү" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:269 #, c-format msgid "Install, uninstall software" msgstr "Программаны орнотуу жана өчүрүү" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:279 #, c-format msgid "Advanced setup for network interfaces and firewall" msgstr "Тармак жана фаервол кошумча ырастоолору" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:280 #, c-format msgid "Set up network interfaces failover and firewall replication" msgstr "" "Тармак интерфейстердин үзгүлтүүксүз иштөөсүн жана фаервол репликациясын " "ырастоо" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:289 ../lib/MDV/Control_Center.pm:290 #, c-format msgid "Set up the keyboard layout" msgstr "Алиптакта картасын ырастоо" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:299 #, c-format msgid "Kolab" msgstr "Kolab" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:300 #, c-format msgid "Set up a groupware server" msgstr "groupware серверин ырастоо" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:309 #, c-format msgid "Manage localization for your system" msgstr "Системанын локализациясын башкаруу" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:310 #, c-format msgid "Select the language and the country or region of the system" msgstr "Системанын тилин жана өлкөсүн же регионун тандоо" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:318 ../lib/MDV/Control_Center.pm:319 #, c-format msgid "View and search system logs" msgstr "Системалык логдорду кароо жана издөө" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:328 #, c-format msgid "Manage connections" msgstr "Байланыштарды башкаруу" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:329 #, c-format msgid "Reconfigure a network interface" msgstr "Тармак интерфейстерин кайра ырастоо" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:338 #, c-format msgid "Manage computer group" msgstr "Компьютерлер группасын башкаруу" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:339 #, c-format msgid "Manage installed software packages on a group of computers" msgstr "" "Компьютерлердин группасында орнотулган программалык пакеттерди башкаруу" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:347 #, fuzzy, c-format msgid "Configure authentication for Mageia tools" msgstr "Mandriva аспаптардын аутентификациясын ырастоо" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:348 #, fuzzy, c-format msgid "" "Define authentication required to access individual Mageia configuration " "tools " msgstr "" "Mandriva ырастоо аспаптарга жетүү үчүн керектүү аутентификацияларды ырастоо" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:356 #, c-format msgid "Update your system" msgstr "Системаны жыңылоо" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:357 #, c-format msgid "" "Look at available updates and apply any fixes or upgrades to installed " "packages" msgstr "" "Мүмкүн болгон жаңылоолорду издөө жана орнотулган пакеттердин оңдоолорун же " "жаңылоолорун колдонуу" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:367 #, c-format msgid "Menu Style" msgstr "Меню Стили" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:368 #, c-format msgid "Menu Style Configuration" msgstr "Меню стилдердин конфигурациялоо борбору" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:377 ../lib/MDV/Control_Center.pm:378 #, c-format msgid "Import Windows(TM) documents and settings" msgstr "Windows® документтерди жана ырастоолорду импортоо" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:387 #, c-format msgid "Monitor connections" msgstr "Байланыштарды байкоо" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:388 #, c-format msgid "Monitor the network connections" msgstr "Тармак байланыштарын байкоо" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:397 ../lib/MDV/Control_Center.pm:398 #, c-format msgid "Set up the pointer device (mouse, touchpad)" msgstr "Көрсөтмө түзүлүштөрдү ырастоо (чычкан, сенсордук панель)" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:406 ../lib/MDV/Control_Center.pm:407 #, c-format msgid "Parental Controls" msgstr "Ата-эне контролу" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:416 #, c-format msgid "Network Center" msgstr "Тармак башкаруу борбору" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:426 #, c-format msgid "Manage different network profiles" msgstr "Башка тармак профилдерин башкаруу" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:427 #, c-format msgid "Activate and manage network profiles" msgstr "Тармак профилдерди активдештирүү жана башкаруу" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:436 #, c-format msgid "Access NFS shared drives and directories" msgstr "NFS бөлүшүүнгөн дисктерге жана каталогдорго жетүү" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:437 #, c-format msgid "Set NFS mount points" msgstr "NFS туташуу чекиттерин отнотуу" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:446 #, c-format msgid "Share drives and directories using NFS" msgstr "Дисктерди жана каталогдорду NFS менен бөлүшүү" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:447 #, c-format msgid "Manage NFS shares" msgstr "NFS бөлүшүүлөрдү башкаруу" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:457 #, c-format msgid "Package Stats" msgstr "Пакеттер статистикасы" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:458 #, c-format msgid "Show statistics about usage of installed software packages" msgstr "Орнотулган программалык пакеттер жөнүндөгү статистикалык маалымат" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:467 #, c-format msgid "Share your hard disk partitions" msgstr "Сиздин дисктеги бөлүмдөрдү башкалар менен бөлүшүүнү ырастоо" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:468 #, c-format msgid "Set up sharing of your hard disk partitions" msgstr "Сиздин катуу дисктеги бөлүмдү башкалар менен бөлүшүүнү ырастоо" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:477 ../lib/MDV/Control_Center.pm:479 #, c-format msgid "Set up the printer(s), the print job queues, ..." msgstr "Принтерлерди ырастоо жана басмалоого тапшырмалар кезеги, ..." #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:489 #, c-format msgid "Scheduled tasks" msgstr "Пландаштырылган иштер" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:490 #, c-format msgid "Schedule programs to run periodically or at given times" msgstr "" "Мезгил-мезгил менен же көрсөтүлгөн убакытта аткарылып туруучу программаларды " "пландоо" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:499 #, c-format msgid "Proxy" msgstr "Прокси" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:500 #, c-format msgid "Set up a proxy server for files and web browsing" msgstr "Файлдар жана веб-аралоо үчүн прокси серверин ырастоо" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:508 #, c-format msgid "Remote Control (Linux/Unix, Windows)" msgstr "Алыстан башкаруу (Linux/Unix, Windows)" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:509 #, c-format msgid "Remote Control of another machine (Linux/Unix, Windows)" msgstr "Башка (Linux/Unix, Windows) машинасын алыстан башкаруу" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:518 #, c-format msgid "Remove a connection" msgstr "Байланышты жоготуу" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:519 #, c-format msgid "Delete a network interface" msgstr "Тармак интерфейсин жоготуу" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:529 ../lib/MDV/Control_Center.pm:530 #, c-format msgid "Wireless connection" msgstr "Зымсыз туташуу" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:539 #, c-format msgid "Access Windows (SMB) shared drives and directories" msgstr "Windows (SMB) бөлүшүүнгөн дисктерге жана каталогдорго жетүү" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:540 #, c-format msgid "Configuration of Windows (Samba) shared drives and directories" msgstr "Windows (Samba) бөлүшүүнгөн дисктерди жана каталогдорду ырастоо" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:549 #, c-format msgid "Share drives and directories with Windows (SMB) systems" msgstr "Windows (SMB) сиситемалар менен дисктерди жана каталогдорду бөлүшүү" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:550 #, c-format msgid "Manage configuration of Samba" msgstr "Samba конфигурацияларын башкаруу" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:559 ../lib/MDV/Control_Center.pm:560 #, c-format msgid "Set up scanner" msgstr "Сканерлерди ырастоо" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:569 #, c-format msgid "Configure system security, permissions and audit" msgstr "Системанын коопсуздугун, укуктарын жана аудитин тактоо" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:570 #, c-format msgid "Set the system security level, periodic security audit and permissions" msgstr "" "Системанын коопсуздук деңгээлин, мезгил-мезгил коопсуздук аудити жана " "укуктарын аныктоо" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:580 ../lib/MDV/Control_Center.pm:581 #, c-format msgid "Manage system services by enabling or disabling them" msgstr "Системдык кызматтарды өчүрүү жана жандыруу" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:590 #, c-format msgid "Configure media sources for install and update" msgstr "Орнотуу жана жаңылоо үчүн булак медияларды ырастоо" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:591 #, c-format msgid "Select from where software packages are downloaded " msgstr "Системанын программалык пакеттерди кайдан жүктөөнү тандоо" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:601 #, c-format msgid "Configure updates frequency" msgstr "Жаңылоолор жыштыгын ырастоо" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:610 #, c-format msgid "Access to extended maintenance" msgstr "Кошумча колдоого жетүү" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:619 #, c-format msgid "Configure TOMOYO Linux policy" msgstr "TOMOYO Linux политикаларын ырастоо" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:620 #, c-format msgid "View and configure TOMOYO Linux security policy" msgstr "TOMOYO Linux коопсуздук политикаларын көрүү жана ырастоо" #. -PO: here power means electrical power #. -PO: UPS==Uninterruptible power supply #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:632 ../lib/MDV/Control_Center.pm:635 #, c-format msgid "Set up a UPS for power monitoring" msgstr "" "Электр булагын байкоо үчүн ҮТБ (Үзгүлтүксүз Ток Булагы) түзүлүшүн " "конфигурациялоо" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:645 #, c-format msgid "Manage users on system" msgstr "Систама колдонуучуларын башкаруу" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:646 #, c-format msgid "Add, remove or change users of the system" msgstr "Систама колдонуучуларын кошуу, жоготуу жана өзгөртүү" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:656 ../lib/MDV/Control_Center.pm:657 #, c-format msgid "Configure VPN connection to secure network access" msgstr "VPN байланыштарды башкаруу" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:666 #, c-format msgid "Access WebDAV shared drives and directories" msgstr "WebDAV бөлүшүүнгөн дисктерге жана каталогдорго жетүү" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:667 #, c-format msgid "Set WebDAV mount points" msgstr "WebDAV туташуу чекиттерин орнотуу" #: ../menus_launcher.pl:19 ../menus_launcher.pl:41 #, c-format msgid "Menu Configuration Center" msgstr "Менюну конфигурациялоо борбору" #: ../menus_launcher.pl:28 #, c-format msgid "System menu" msgstr "Системалык меню" #: ../menus_launcher.pl:29 ../menus_launcher.pl:36 ../print_launcher.pl:31 #, c-format msgid "Configure..." msgstr "Конфигурациялоо..." #: ../menus_launcher.pl:31 #, c-format msgid "User menu" msgstr "Колдонуучунун менюсу" #: ../menus_launcher.pl:41 #, c-format msgid "" "\n" "\n" "Choose which menu you want to configure" msgstr "" "\n" "\n" "Конфигурациялоо үчүн менюну тандаңыз" #: ../print_launcher.pl:14 ../print_launcher.pl:21 #, c-format msgid "Printing configuration" msgstr "Конфигурацияны басуу" #: ../print_launcher.pl:30 #, c-format msgid "Click here to configure the printing system" msgstr "Басуу системасын конфигурациялоо үчүн муну басыңыз" #: ../print_launcher.pl:37 #, c-format msgid "Done" msgstr "Даяр" #: ../data/autologin.desktop.in.h:1 msgid "Autologin" msgstr "Автологин" #: ../data/clock.desktop.in.h:1 msgid "Date and time" msgstr "Дата жана убакыт" #: ../data/connection.desktop.in.h:1 msgid "New connection" msgstr "Жаңы байланыш" #: ../data/drakautoinst.desktop.in.h:1 msgid "Auto Install floppy" msgstr "Авто орнотуу флопписи" #: ../data/drakboot.desktop.in.h:1 msgid "Boot Loading" msgstr "Жүктөө" #: ../data/drakcronat.desktop.in.h:1 msgid "Programs scheduling" msgstr "Пландаштырылган маселелер" #: ../data/drakdm.desktop.in.h:1 msgid "Display manager" msgstr "Дисплей менеджери" #: ../data/drakfloppy.desktop.in.h:1 msgid "Boot floppy" msgstr "Жүктөгүч флоппи" #: ../data/drakfont.desktop.in.h:1 msgid "Fonts" msgstr "Шрифтер" #: ../data/drakperm.desktop.in.h:1 msgid "Permissions" msgstr "Кирүү укуктары" #: ../data/draksec.desktop.in.h:1 msgid "Levels and Checks" msgstr "Деңгээл жана текшерүүлөр" #: ../data/drakxtv.desktop.in.h:1 msgid "TV Cards" msgstr "TV карталар" #: ../data/fileshare.desktop.in.h:1 msgid "Partition Sharing" msgstr "Бөлүмдөрдү чогуу пайдалануу" #: ../data/harddrive.desktop.in.h:1 msgid "Hard Drives" msgstr "Катуу дисктер" #: ../data/logdrake.desktop.in.h:1 msgid "Logs" msgstr "Логдор" #: ../data/menudrake.desktop.in.h:1 msgid "Menus" msgstr "Меню" #: ../data/MountPoints.directory.in.h:1 msgid "Mount Points" msgstr "Туташуу чекиттери" #: ../data/nfs.desktop.in.h:1 msgid "NFS mount points" msgstr "NFS туташуу чекиттери" #: ../data/printerdrake.desktop.in.h:1 msgid "Printers" msgstr "Принтерлер" #: ../data/proxy.desktop.in.h:1 msgid "Proxy Configuration" msgstr "Проксини конфигурациялоо" #: ../data/removable.desktop.in.h:1 msgid "Removable devices" msgstr "Чыгарып алынуучу түзүлүштөр" #: ../data/remove-connection.desktop.in.h:1 msgid "Remove Connection" msgstr "Байланышты жоготуу" #: ../data/samba.desktop.in.h:1 msgid "Samba mount points" msgstr "Samba туташуу чекиттери" #: ../data/scannerdrake.desktop.in.h:1 msgid "Scanners" msgstr "Сканерлер" #: ../data/SystemConfig.directory.in.h:1 msgid "System Settings" msgstr "Системалык конфигурациялар" #: ../data/userdrake.desktop.in.h:1 msgid "Users and Groups" msgstr "Колдонуучулар жана группалар" #: ../data/webdav.desktop.in.h:1 msgid "WebDAV mount points" msgstr "WebDAV туташуу чекиттери" #: ../data/XFDrake.desktop.in.h:1 msgid "Graphical server" msgstr "Графикалык сервер" #: ../data/XFDrake-Monitor.desktop.in.h:1 msgid "Monitor" msgstr "Монитор" #: ../data/XFDrake-Resolution.desktop.in.h:1 msgid "Screen Resolution" msgstr "Экран жөндөмдүүлүгү" #: ../drakconf.desktop.in.h:1 #, fuzzy msgid "Mageia Control Center" msgstr "Башкаруу Борбору" #: ../polkit/org.mageia.drakconf.policy.in.h:1 #, fuzzy msgid "Run Mageia Control Center GUI" msgstr "Башкаруу Борбору" #: ../polkit/org.mageia.drakconf.policy.in.h:2 #, fuzzy msgid "Authentication is required to run Mageia Control Center GUI" msgstr "" "Mandriva ырастоо аспаптарга жетүү үчүн керектүү аутентификацияларды ырастоо" #: ../polkit/org.mageia.drakxconf.policy.in.h:1 #, fuzzy msgid "Run Mageia Control Center" msgstr "Башкаруу Борбору" #: ../polkit/org.mageia.drakxconf.policy.in.h:2 #, fuzzy msgid "Authentication is required to run Mageia Control Center" msgstr "" "Mandriva ырастоо аспаптарга жетүү үчүн керектүү аутентификацияларды ырастоо" #~ msgid "Virtualization" #~ msgstr "Виртуализация" #~ msgid "Virtual machines management" #~ msgstr "Виртуалдык машиналарды башкаруу" #~ msgid "Packagers" #~ msgstr "Пакеттин авторлору" #~ msgid "Per Oyvind Karlsen" #~ msgstr "Per Oyvind Karlsen" #~ msgid "" #~ "massive packages rebuilding and cleaning, games, sparc port, proofreading " #~ "of Mandriva tools" #~ msgstr "" #~ "пакеттерди кайра куруу жана тазалоо боюнча зор иштер, оюндар, sparc " #~ "порттору, Mandriva утилиттерин оңдоо" #~ msgid "Guillaume Rousse" #~ msgstr "Guillaume Rousse" #~ msgid "cowsay introduction" #~ msgstr "cowsay'ге киришүү" #~ msgid "Olivier Thauvin" #~ msgstr "Olivier Thauvin" #~ msgid "figlet introduction, Distriblint (checking rpm in the distro)" #~ msgstr "figlet'ке киришүү, Distriblint (дистрибутивде rpm ди текшерүү)" #~ msgid "Marcel Pol" #~ msgstr "Marcel Pol" #~ msgid "xfce4, updated abiword, mono" #~ msgstr "xfce4, жаңыланган abiword, mono" #~ msgid "Ben Reser" #~ msgstr "Ben Reser" #~ msgid "" #~ "updated nc with debian patches, fixed some perl packages, dnotify startup " #~ "script, urpmc, hddtemp, wipe, etc..." #~ msgstr "" #~ "nc debain патчтары менен жаңыланган, perl'дин кээ бир пакеттери оңдолгон, " #~ "dnotiffy баштоочу скрипти, urpmc, hddtemp, wipe ж.б. ..." #~ msgid "Thomas Backlund" #~ msgstr "Thomas Backlund" #~ msgid "" #~ "\"deep and broad\" kernel work (many new patches before integration in " #~ "official kernel)" #~ msgstr "" #~ "\"терең жана кенен\" ядро иши (официалдык ядрого киргизүүгө чейинки " #~ "көптөгөн жаңы оңдоолор)" #~ msgid "Svetoslav Slavtchev" #~ msgstr "Svetoslav Slavtchev" #~ msgid "kernel work (audio- and video-related patches)" #~ msgstr "ядро иши (аудио жана видео менен байланышкан патчтар)" #~ msgid "Danny Tholen" #~ msgstr "Danny Tholen" #~ msgid "patches to some packages, kfiresaver, xwine. ppc kernel-benh." #~ msgstr "кээ бир пакеттер үчүн патчтар, kfiresaver, xwine. ppc kernel-benh." #~ msgid "Buchan Milne" #~ msgstr "Buchan Milne" #~ msgid "" #~ "Samba 3.0 (prerelease) that co-exists with Samba 2.2.x, Samba-2.2.x, GIS " #~ "software (grass, mapserver), cursor_themes collection, misc server-side " #~ "contributions" #~ msgstr "" #~ "Samba 3.0 (пререлизи), Samba 2.2.x менен жанаша иштейт, Samba 2.2.x, GIS " #~ "(grass, mapserver), cursor_themes коллекциясы, ар кандай сервер тараптагы " #~ "кошумчалар" #~ msgid "Goetz Waschk" #~ msgstr "Goetz Waschk" #~ msgid "" #~ "xine, totem, gstreamer, mplayer, vlc, vcdimager, xmms and plugins gnome-" #~ "python, rox desktop" #~ msgstr "" #~ "xine, totem, gstreamer, mplayer, vlc, vcdimager, xmms жана плагиндер " #~ "gnome-python, rox desktop" #~ msgid "Austin Acton" #~ msgstr "Austin Acton" #~ msgid "" #~ "audio/video/MIDI apps, scientific apps, audio/video production howtos, " #~ "bluetooth, pyqt & related" #~ msgstr "" #~ "аудио/видео/MIDI программалары, илимий программалар, аудио/видео түзүү " #~ "боюнча howto, bluetooth, pyqt жана аны менен байланышкандар" #~ msgid "Spencer Anderson" #~ msgstr "Spencer Anderson" #~ msgid "ATI/gatos/DRM stuff, opengroupware.org" #~ msgstr "ATI/gatos/DRM командасы , opengroupware.org" #~ msgid "Andrey Borzenkov" #~ msgstr "Andrey Borzenkov" #~ msgid "supermount-ng and other kernel work" #~ msgstr "supermount-ng жана башка ядро иштери" #~ msgid "Oden Eriksson" #~ msgstr "Oden Eriksson" #~ msgid "most web-based packages and many security-related packages" #~ msgstr "web негизиндеги жана коопсуздукка байланышкан көптөгөн пакеттер" #~ msgid "Stefan VanDer Eijk" #~ msgstr "Stefan VanDer Eijk" #~ msgid "slbd distro checking, devel dependencies" #~ msgstr "silbd дистрибутивин текшерүү, иштеп чыгуудагы көз карандылыктар" #~ msgid "David Walser" #~ msgstr "David Walser" #~ msgid "rpmsync script, foolproof MIDI playback, tweaked libao" #~ msgstr "" #~ "rpmsync скрипти, MIDI foolproof'ту ойнотуу, libao'ну жакшылап " #~ "конфигурациялоо" #~ msgid "Andi Payn" #~ msgstr "Andi Payn" #~ msgid "many extra gnome applets and python modules" #~ msgstr "көптөгөн кошумча gnome апплеттери жана python модулдары" #~ msgid "Tibor Pittich" #~ msgstr "Tibor Pittich" #~ msgid "" #~ "sk-i18n, contributed several packages, openldap testing and integration, " #~ "bind-sdb-ldap, several years of using cooker and bug hunting, etc..." #~ msgstr "" #~ "sk-i18n, кээ бир пакеттерди иштеп чыгууга, openldap тестирлөөгө жана " #~ "интеграциялоого, бир нече жыл бою cooker'ди колдонууга жана каталарды " #~ "издөөгө ж.б.д.у.с. салым кошкон..." #~ msgid "Pascal Terjan" #~ msgstr "Pascal Terjan" #~ msgid "some ruby stuff, php-pear packages, various other stuff." #~ msgstr "ruby командасында, php-pear пакеттерине, ж.б. проектерге катышкан." #~ msgid "Michael Reinsch" #~ msgstr "Michael Reinsch" #~ msgid "moin wiki clone, beep-media-player, im-ja and some other packages" #~ msgstr "moin wiki клону, beep-media-player, im-ja жана башка пакеттер" #~ msgid "Christophe Guilloux" #~ msgstr "Christophe Guilloux" #~ msgid "bug reports, help with thunderbird package,..." #~ msgstr "каталарды билдирүү , thunderbird пакети боюнча жардам..." #~ msgid "Brook Humphrey" #~ msgstr "Brook Humphrey" #~ msgid "" #~ "testing and bug reports, Dovecot, bibletime, sword, help with pure-ftpd, " #~ "spamassassin, maildrop, clamav." #~ msgstr "" #~ "тестирлөө жана ката жөнүндө билдирүү: Dovecot, bibletime, sword; pure-" #~ "ftpd, spamassassin, maildrop, clamav пакеттерин түзүү жардамы." #~ msgid "Olivier Blin" #~ msgstr "Olivier Blin" #~ msgid "" #~ "http proxy support in installer, kernel 2.6 support in sndconfig, samba3 " #~ "support in LinNeighborhood, fixes and enhancements in urpmi, bootsplash " #~ "and drakxtools" #~ msgstr "" #~ "http proxy программасынын орноткучу, kernel 2.6 ядросунун sndconfig " #~ "модулу,LinNeighborhood үчүн samba3 программасын, urpmi оңдоо жана " #~ "жакшыртуулар, bootsplash жана drakxtools" #~ msgid "Emmanuel Blindauer" #~ msgstr "Emmanuel Blindauer" #~ msgid "lm_sensors for 2.6 kernel, testing, some contrib packages." #~ msgstr "2.6 ядросундагы lm_sensors, тестирлөө, кээ бир кошумча пакеттер." #~ msgid "Matthias Debus" #~ msgstr "Matthias Debus" #~ msgid "sim, pine and some other contrib packages." #~ msgstr "sim, pine жана кээ бир кошумча пакеттер." #~ msgid "Documentation" #~ msgstr "Документация" #~ msgid "SunnyDubey" #~ msgstr "SunnyDubey" #~ msgid "wrote/edited parts of gi/docs/HACKING file" #~ msgstr "gi/docs/HACKING файлынын бөлүмдөрүн жазуу/оңдоо" #~ msgid "Translators" #~ msgstr "Котормочулар" #~ msgid "Norwegian Bokmal (nb) translator and coordinator, i18n work" #~ msgstr "Норвегиялык Bokmal (nb) котормочусу жана координатору, i18n иштери." #~ msgid "\"one-man\" mdk sk-i18n team" #~ msgstr "бир кишиден турган mdk sk-i18n командасы." #~ msgid "Finnish translator and coordinator" #~ msgstr "Фин тилинин котормочусу жана координатору" #~ msgid "Reinout Van Schouwen" #~ msgstr "Reinout Van Schouwen" #~ msgid "Dutch translator and coordinator" #~ msgstr "Дания тилинин котормочусу жана координатору" #~ msgid "Keld Simonsen" #~ msgstr "Keld Simonsen" #~ msgid "Danish translator (and some Bokmal too:-)" #~ msgstr "Дания тилинин котормочусу (жана кээ бир Bookmal үчүн дагы:-)" #~ msgid "Karl Ove Hufthammer" #~ msgstr "Karl Ove Hufthammer" #~ msgid "Norwegian Nynorsk (nn) translator and coordinator" #~ msgstr "Норвегиялык Nynorsk (nn) котормочусу жана координатору" #~ msgid "Marek Laane" #~ msgstr "Marek Laane" #~ msgid "Estonian translator" #~ msgstr "Эстон тилинин котормочусу" #~ msgid "Andrea Celli" #~ msgstr "Andrea Celli" #~ msgid "Italian Translator" #~ msgstr "Италия тилинин котормочусу" #~ msgid "Simone Riccio" #~ msgstr "Simone Riccio" #~ msgid "Daniele Pighin" #~ msgstr "Daniele Pighin" #~ msgid "Vedran Ljubovic" #~ msgstr "Vedran Ljubovic" #~ msgid "Bosnian translator" #~ msgstr "Босния тилинин котормочусу" #~ msgid "Testers" #~ msgstr "Тестерлер" #~ msgid "Benoit Audouard" #~ msgstr "Benoit Audouard" #~ msgid "testing and bug reporting, integration of eagle-usb driver" #~ msgstr "" #~ "тестирлөө жана каталарды билдирүү, eagle-usb драйверин интеграциялоо" #~ msgid "Bernhard Gruen" #~ msgstr "Bernhard Gruen" #~ msgid "testing and bug reporting" #~ msgstr "тестирлөө жана каталарды билдирүү" #~ msgid "Jure Repinc" #~ msgstr "Jure Repinc" #~ msgid "Felix Miata" #~ msgstr "Felix Miata" #~ msgid "Tim Sawchuck" #~ msgstr "Tim Sawchuck" #~ msgid "Eric Fernandez" #~ msgstr "Eric Fernandez" #~ msgid "Ricky Ng-Adam" #~ msgstr "Ricky Ng-Adam" #~ msgid "Pierre Jarillon" #~ msgstr "Pierre Jarillon" #~ msgid "Michael Brower" #~ msgstr "Michael Brower" #~ msgid "Frederik Himpe" #~ msgstr "Frederik Himpe" #~ msgid "Jason Komar" #~ msgstr "Jason Komar" #~ msgid "Raphael Gertz" #~ msgstr "Raphael Gertz" #~ msgid "testing, bug report, Nvidia package try" #~ msgstr "тестирлөө, кадаларды билдирүү, Nvidia пакетин текшерүү" #~ msgid "testing, bug reporting" #~ msgstr "тестирлөө, ката билдирүү" #~ msgid "Fabrice FACORAT" #~ msgstr "Fabrice FACORAT" #~ msgid "Mihai Dobrescu" #~ msgstr "Mihai Dobrescu" #~ msgid "Mary V. Jones-Giampalo" #~ msgstr "Mary V. Jones-Giampalo" #~ msgid "Vincent Meyer" #~ msgstr "Vincent Meyer" #~ msgid "MD, testing, bug reporting" #~ msgstr "MD, тестирлөө, ката билдирүү" #~ msgid "" #~ "And many unnamed and unknown beta testers and bug reporters that helped " #~ "make sure it all worked right." #~ msgstr "" #~ "Жана көптөгөн аты аталбаган жана белгисиз бета-тестерлер жана каталарды " #~ "көрсөткөн информаторлор, бардыгы туура иштеп жаткандыгына ишенүүбүзгө " #~ "жардам беришти." #~ msgid "Configure Your Computer" #~ msgstr "Компьютерди ырастоо" #~ msgid "Mandriva Linux" #~ msgstr "Mandriva Linux" #~ msgid "Set up security level and audit" #~ msgstr "" #~ "Системанын коопсуздук деңгээли жана коопсуздукту мезгил-мезгил менен " #~ "текшерип туруу" #~ msgid "Tune permissions on system" #~ msgstr "Системанын коопсуздук укуктарын тактоо" #~ msgid "Welcome to the %s Control Center" #~ msgstr "%s Башкаруу борборуна кош келиңиз" #~ msgid "Generate an Auto Install floppy" #~ msgstr "Авто орнотуу флопписин түзүү" #~ msgid "Generate a standalone boot floppy" #~ msgstr "Жүктөгүч дискетаны даярдоо" #, fuzzy #~ msgid "Upload your configuration to get information on upgrades" #~ msgstr "" #~ "Коопсуздук боюнча жаңылоолордун жана пайдалуу апгрейддердин пайда " #~ "болушунан кабардар болуу үчүн сиздин конфигурацияны жүктөө." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Upload your configuration in order to keep you informed about security " #~ "and useful upgrades" #~ msgstr "" #~ "Коопсуздук боюнча жаңылоолордун жана пайдалуу апгрейддердин пайда " #~ "болушунан кабардар болуу үчүн сиздин конфигурацияны жүктөө." #~ msgid "Floppy drive" #~ msgstr "Флоппи түзүлүшү" #~ msgid "Set where your floppy drive is mounted" #~ msgstr "Флоппи түзүлүшүнүн кайсы жерге туташылгандыгын көрсөтүү" #~ msgid "/_Upload the hardware list" #~ msgstr "/_Түзүлүштөр тизмесин чыгарып салуу" #, fuzzy #~ msgid "U" #~ msgstr "Q" #~ msgid "Upload the hardware list" #~ msgstr "Түзүлүштөр тизмесин жүктөө" #~ msgid "Account:" #~ msgstr "Катталуу аты:" #~ msgid "Password:" #~ msgstr "Пароль:" #~ msgid "Hostname:" #~ msgstr "Хост аты:" #~ msgid "Please wait" #~ msgstr "Күтө туруңуз" #, fuzzy #~ msgid "Manage software" #~ msgstr "Samba сервери" #, fuzzy #~ msgid "Use NFS shares" #~ msgstr "DNS конфигурациясы" #, fuzzy #~ msgid "Manage Samba configuration" #~ msgstr "Кат аркылуу кабарлоону күүлөө" #, fuzzy #~ msgid "Use WebDAV shares" #~ msgstr "Веб серверинин конфигурациясы" #~ msgid "CD-ROM" #~ msgstr "CD-ROM" #~ msgid "Boot theme" #~ msgstr "Жүктөгүч темасы" #~ msgid "Console" #~ msgstr "Консоль" #~ msgid "Adjust the date and the time" #~ msgstr "Датаны жана убакытты ырастоо" #~ msgid "Fax" #~ msgstr "Факс" #~ msgid "Software Media Manager" #~ msgstr "Программалар Булагынын Менеджери" #, fuzzy #~ msgid "Invictus Firewall" #~ msgstr "Файервол" #~ msgid "Language" #~ msgstr "Тил тандоо" #~ msgid "Country / Region" #~ msgstr "Өлкө / Регион" #~ msgid "Updates" #~ msgstr "Жаңылоолор" #, fuzzy #~ msgid "Control and configure network connections" #~ msgstr "Тармак байланыштарын байкоо" #, fuzzy #~ msgid "Network Profiles" #~ msgstr "гТармак интерфейстери" #~ msgid "Local disk sharing" #~ msgstr "Локалдык дискти чогуу колдонуу" #~ msgid "Level and checks" #~ msgstr "Деңгээл жана текшерүүлөр" #~ msgid "Enable or disable the system services" #~ msgstr "Системалык кызматтарды иштетүү жана токтотуу" #~ msgid "Media Manager" #~ msgstr "Алып жүрүүчүлөр менеджери" #~ msgid "UPS" #~ msgstr "ҮТБ" #, fuzzy #~ msgid "VPN configuration" #~ msgstr "Xorg конфигурациясы" #, fuzzy #~ msgid "Configure Software management" #~ msgstr "Пакеттерди башкаруу" #~ msgid "Install" #~ msgstr "Орнотуу" #~ msgid "Look at installable software and install software packages" #~ msgstr "Орной алуучу пакеттерди издөө жана пакеттерди орнотуу" #~ msgid "Remove" #~ msgstr "Алып салуу" #~ msgid "Look at installed software and uninstall software packages" #~ msgstr "Оронтулган пакеттерди издөө жана аларды жоготуу" #~ msgid "Screen resolution" #~ msgstr "Экран жөндөмдүүлүгү" #~ msgid "Change the screen resolution" #~ msgstr "Экрандын көрсөтүү жөндөмдүүлүгүн (мүмкүнчүлүгүн) өзгөртүү" #~ msgid "TV card" #~ msgstr "TV карта" #~ msgid "Set up TV card" #~ msgstr "TV картаны ырастоо" #~ msgid "/_Expert mode" #~ msgstr "/_Эксперт режими" #~ msgid "Set Samba mount points" #~ msgstr "Samba туташуу чекиттерин орнотуу" #, fuzzy #~ msgid "Samba printing configuration" #~ msgstr "Конфигурацияны басуу" #~ msgid "(original C version)" #~ msgstr "(C оригиналдык версиясы)" #~ msgid "(design)" #~ msgstr "(дизайн)" #~ msgid "" #~ "Select the application menu layout and change which programs are shown on " #~ "the menu" #~ msgstr "" #~ "Иштемелер менюсунда көрсөтүлүүчү программаларды өзгөртүү жана тандоо" #~ msgid "" #~ "We are about to switch from the \"%s\" profile to the \"%s\" profile.\n" #~ "\n" #~ "Are you sure you want to do the switch?" #~ msgstr "" #~ "Биз азыр \"%s\" профилинен \"%s\" профилине өтөбүз.\n" #~ "\n" #~ "Бул өтүүгө сиз макулсузбу?" #~ msgid "/_Profiles" #~ msgstr "/_Профилдер" #~ msgid "/_New" #~ msgstr "/_Жаңы" #~ msgid "New profile..." #~ msgstr "Жаңы профиль..." #~ msgid "" #~ "Name of the profile to create (the new profile is created as a copy of " #~ "the current one):" #~ msgstr "Түзүлүүчү профилдин аты (жаңы профиль учурдагынын копиясы болот)" #~ msgid "Ok" #~ msgstr "Ok" #~ msgid "The \"%s\" profile already exists!" #~ msgstr "\"%s\" профили алдагачан түзүлгөн!" #~ msgid "Delete profile" #~ msgstr "Профилди өчүрүү" #~ msgid "Profile to delete:" #~ msgstr "Өчүрүү үчүн профиль:" #~ msgid "You can not delete the current profile" #~ msgstr "Сиз учурдагы профилди өчүрө албайсыз"