# translation of drakconf-ja.po to Japanese # Copyright (C) 2000,2003, 2004 Free Software Foundation, Inc. # Copyright (C) 2000 Mandriva # YAMAGATA Hiroo , 2000. # UTUMI Hirosi , 2003, 2004. # BANDO Yukiko , 2005, 2006, 2007, 2008. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: drakconf-ja\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-05-11 21:51+0200\n" "PO-Revision-Date: 2008-03-12 18:00+0900\n" "Last-Translator: BANDO Yukiko \n" "Language-Team: Japanese \n" "Language: ja\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.3.1\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: ../control-center:93 #, c-format msgid "Mageia" msgstr "Mageia" #: ../control-center:103 ../control-center:108 #, c-format msgid "%s Control Center" msgstr "%s コントロールセンター" #: ../control-center:109 ../control-center:1064 #, c-format msgid "Loading... Please wait" msgstr "読み込み中です。お待ちください..." #. -PO: please keep the following message very short: it must fit in the left list of MCC!!! #: ../control-center:154 ../control-center:158 #, c-format msgid "Software Management" msgstr "ソフトウェアの管理" #: ../control-center:169 ../control-center:357 ../control-center:392 #: ../control-center:550 #, c-format msgid "Others" msgstr "その他" #: ../control-center:179 #, c-format msgid "Server wizards" msgstr "サーバ設定ウィザード" #. -PO: please keep the following message very short: it must fit in the left list of MCC!!! #: ../control-center:182 ../control-center:185 #, c-format msgid "Sharing" msgstr "共有" #: ../control-center:188 #, c-format msgid "Configure FTP" msgstr "FTP を設定" #: ../control-center:189 #, c-format msgid "Set up an FTP server" msgstr "FTP サーバを設定" #: ../control-center:191 #, c-format msgid "Configure Samba" msgstr "Samba を設定" #: ../control-center:192 #, c-format msgid "" "Set up a file and print server for workstations running Linux and non-Linux " "systems" msgstr "" "Linux と Linux 以外のワークステーションのためにファイル・印刷サーバを設定" #: ../control-center:194 #, c-format msgid "Manage Samba share" msgstr "Samba 共有を管理" #: ../control-center:195 #, c-format msgid "Manage, create special share, create public/user share" msgstr "特殊な共有の作成・管理と公開/ユーザ共有の作成" #: ../control-center:197 #, c-format msgid "Configure web server" msgstr "Web サーバを設定" #: ../control-center:198 #, c-format msgid "Set up a web server" msgstr "Web サーバを設定" #: ../control-center:200 #, c-format msgid "Configure installation server" msgstr "インストールサーバを設定" #: ../control-center:201 #, c-format msgid "Set up server for network installations of %s" msgstr "%s をネットワークインストールするサーバを設定" #. -PO: please keep the following message very short: it must fit in the left list of MCC!!! #: ../control-center:211 ../control-center:214 #, c-format msgid "Network Services" msgstr "ネットワークサービス" #: ../control-center:217 #, c-format msgid "Configure DHCP" msgstr "DHCP を設定" #: ../control-center:218 #, c-format msgid "Set up a DHCP server" msgstr "DHCP サーバを設定" #: ../control-center:220 #, c-format msgid "Configure DNS" msgstr "DNS を設定" #: ../control-center:221 #, c-format msgid "Set up a DNS server (network name resolution)" msgstr "DNS サーバを設定" #: ../control-center:223 #, c-format msgid "Configure proxy" msgstr "プロキシを設定" #: ../control-center:224 #, c-format msgid "Configure a web caching proxy server" msgstr "Web キャッシング・プロキシ・サーバを設定" #: ../control-center:226 #, c-format msgid "Configure time" msgstr "時刻を設定" #: ../control-center:227 #, c-format msgid "" "Set the time of the server to be synchronized with an external time server" msgstr "サーバの時刻を外部タイムサーバと同期するように設定" #: ../control-center:229 ../control-center:230 #, c-format msgid "OpenSSH daemon configuration" msgstr "OpenSSH デーモンの設定" #. -PO: please keep the following message very short: it must fit in the left list of MCC!!! #. -PO: this message is already translated in drakx domain from which MCC will searchs it: #: ../control-center:241 ../control-center:244 ../lib/MDV/Control_Center.pm:65 #, c-format msgid "Authentication" msgstr "認証" #: ../control-center:248 #, c-format msgid "Configure NIS and Autofs" msgstr "NIS と Autofs を設定" #: ../control-center:249 #, c-format msgid "Configure the NIS and Autofs services" msgstr "NIS と Autofs のサービスを設定" #: ../control-center:251 #, c-format msgid "Configure LDAP" msgstr "LDAP を設定" #: ../control-center:252 #, c-format msgid "Configure the LDAP directory services" msgstr "LDAP ディレクトリサービスを設定" #. -PO: please keep the following message very short: it must fit in the left list of MCC!!! #: ../control-center:263 ../control-center:266 #, c-format msgid "Groupware" msgstr "グループウェア" #: ../control-center:269 #, c-format msgid "Configure news" msgstr "ニュースを設定" #: ../control-center:270 #, c-format msgid "Configure a newsgroup server" msgstr "ニュースグループサーバを設定" #: ../control-center:272 #, c-format msgid "Configure groupware" msgstr "グループウェアを設定" #: ../control-center:273 #, c-format msgid "Configure a groupware server" msgstr "グループウェアサーバを設定" #: ../control-center:275 #, c-format msgid "Configure mail" msgstr "メールを設定" #: ../control-center:276 #, c-format msgid "Configure the Internet Mail services" msgstr "インターネットメールサービスを設定" #. -PO: please keep the following message very short: it must fit in the left list of MCC!!! #: ../control-center:288 ../control-center:291 #, c-format msgid "Online Administration" msgstr "オンライン管理" #: ../control-center:307 #, c-format msgid "Local administration" msgstr "ローカル管理" #: ../control-center:308 #, c-format msgid "Configure the local machine via web interface" msgstr "Web インターフェースからローカルマシンを設定" #: ../control-center:308 #, c-format msgid "You don't seem to have webmin installed. Local config is disabled" msgstr "" "webmin がインストールされていません。ローカル設定が無効になっています。" #: ../control-center:310 #, c-format msgid "Remote administration" msgstr "リモート管理" #: ../control-center:311 #, c-format msgid "Click here if you want to configure a remote box via Web interface" msgstr "" "Web インターフェースからリモートマシンを設定するにはここをクリックしてくださ" "い" #. -PO: please keep the following message very short: it must fit in the left list of MCC!!! #: ../control-center:325 #, c-format msgid "Hardware" msgstr "ハードウェア" #: ../control-center:328 #, c-format msgid "Manage your hardware" msgstr "ハードウェアの管理" #: ../control-center:335 #, c-format msgid "Configure graphics" msgstr "グラフィックスの設定" #: ../control-center:342 #, c-format msgid "Configure mouse and keyboard" msgstr "マウスとキーボードの設定" #: ../control-center:349 #, c-format msgid "Configure printing and scanning" msgstr "印刷とスキャンの設定" #. -PO: please keep the following message very short: it must fit in the left list of MCC!!! #: ../control-center:367 ../drakxconf:33 #, c-format msgid "Network & Internet" msgstr "ネットワークとインターネット" #: ../control-center:370 ../lib/MDV/Control_Center.pm:417 #, c-format msgid "Manage your network devices" msgstr "ネットワークデバイスの管理" #: ../control-center:383 #, c-format msgid "Personalize and Secure your network" msgstr "ネットワークのカスタマイズと保護" #. -PO: please keep the following message very short: it must fit in the left list of MCC!!! #: ../control-center:402 #, c-format msgid "System" msgstr "システム" #: ../control-center:405 #, c-format msgid "Manage system services" msgstr "システムサービスを管理" #: ../control-center:414 #, c-format msgid "Localization" msgstr "ローカライゼーション" #: ../control-center:421 #, c-format msgid "Administration tools" msgstr "管理者用ツール" #. -PO: please keep the following message very short: it must fit in the left list of MCC!!! #: ../control-center:438 #, c-format msgid "Network Sharing" msgstr "ネットワーク共有" #: ../control-center:441 #, c-format msgid "Configure Windows(R) shares" msgstr "Windows(R) 共有の設定" #: ../control-center:448 #, c-format msgid "Configure NFS shares" msgstr "NFS 共有の設定" #: ../control-center:455 #, c-format msgid "Configure WebDAV shares" msgstr "WebDAV 共有の設定" #. -PO: please keep the following message very short: it must fit in the left list of MCC!!! #: ../control-center:465 ../control-center:468 #, c-format msgid "Local disks" msgstr "ローカルディスク" #: ../control-center:492 #, c-format msgid "CD-ROM (%s)" msgstr "CD-ROM (%s)" #: ../control-center:493 #, c-format msgid "Set where your \"%s\" CD-ROM drive is mounted" msgstr "\"%s\" CD-ROM ドライブのマウントポイントを設定" #: ../control-center:495 #, c-format msgid "DVD-ROM (%s)" msgstr "DVD-ROM (%s)" #: ../control-center:496 #, c-format msgid "Set where your \"%s\" DVD-ROM drive is mounted" msgstr "\"%s\" DVD-ROM ドライブのマウントポイントを設定" #: ../control-center:498 #, c-format msgid "CD/DVD burner (%s)" msgstr "CD/DVD ライター (%s)" #: ../control-center:499 #, c-format msgid "Set where your \"%s\" CD/DVD burner is mounted" msgstr "\"%s\" CD/DVD ライターのマウントポイントを設定" #: ../control-center:501 #, c-format msgid "ZIP drive" msgstr "ZIP ドライブ" #: ../control-center:502 #, c-format msgid "Set where your ZIP drive is mounted" msgstr "ZIP ドライブのマウントポイントを設定" #. -PO: please keep the following message very short: it must fit in the left list of MCC!!! #: ../control-center:514 ../control-center:517 #, c-format msgid "Security" msgstr "セキュリティ" #. -PO: please keep the following message very short: it must fit in the left list of MCC!!! #: ../control-center:532 #, c-format msgid "Boot" msgstr "起動" #: ../control-center:535 #, c-format msgid "Configure boot steps" msgstr "起動方法の設定" #: ../control-center:544 #, c-format msgid "Boot look'n feel" msgstr "起動時の外観" #: ../control-center:561 #, c-format msgid "Additional wizards" msgstr "追加のウィザード" #: ../control-center:616 ../control-center:617 ../control-center:618 #: ../control-center:633 #, c-format msgid "/_Options" msgstr "/オプション(_O)" #: ../control-center:616 #, c-format msgid "/Display _Logs" msgstr "/ログを表示(_L)" #: ../control-center:617 #, c-format msgid "/_Embedded Mode" msgstr "/枠内で表示(_E)" #: ../control-center:618 #, c-format msgid "/Expert mode in _wizards" msgstr "/ウィザードのエキスパートモード(_W)" #: ../control-center:628 ../control-center:629 #, c-format msgid "/_File" msgstr "/ファイル(_F)" #: ../control-center:629 #, c-format msgid "/_Quit" msgstr "/終了(_Q)" #. -PO: "" must _NOT_ be translated. This is a keyboard shortcut for "Quit". #. -PO: you just have to select the proper letter for your language (eg: english: "Quit" => "Q") #: ../control-center:632 #, c-format msgid "Q" msgstr "Q" #: ../control-center:632 #, c-format msgid "Quit" msgstr "終了" #: ../control-center:653 ../control-center:656 ../control-center:669 #, c-format msgid "/_Themes" msgstr "/テーマ(_T)" #: ../control-center:659 #, c-format msgid "" "This action will restart the control center.\n" "Any change not applied will be lost." msgstr "" "実行するとコントロールセンターを再起動します。\n" "適用されていない変更は失われます。" #: ../control-center:669 #, c-format msgid "/_More themes" msgstr "/その他のテーマ(_M)" #: ../control-center:671 ../control-center:672 ../control-center:673 #: ../control-center:674 ../control-center:675 ../control-center:676 #: ../control-center:679 #, c-format msgid "/_Help" msgstr "/ヘルプ(_H)" #: ../control-center:672 ../control-center:673 ../control-center:674 #: ../control-center:675 #, c-format msgid "Help" msgstr "ヘルプ" #: ../control-center:673 #, c-format msgid "/_Release notes" msgstr "/リリースノート(_R)" #: ../control-center:674 #, c-format msgid "/What's _New?" msgstr "/変更点(_N)" #: ../control-center:675 #, c-format msgid "/_Errata" msgstr "/_Errata" #: ../control-center:676 #, c-format msgid "/_Report Bug" msgstr "/バグを報告(_R)" #: ../control-center:679 #, c-format msgid "/_About..." msgstr "/情報(_A)" #: ../control-center:741 #, c-format msgid "Cancel" msgstr "キャンセル" #: ../control-center:760 #, c-format msgid "%s Control Center %s [on %s]" msgstr "%s コントロールセンター %s [on %s]" #: ../control-center:1043 ../control-center:1109 #, c-format msgid "Error" msgstr "エラー" #: ../control-center:1043 #, c-format msgid "" "There's a bug in translations of your language (%s)\n" "\n" "Please report that bug." msgstr "" "お使いの言語 (%s) の翻訳にバグがあります。\n" "\n" "バグを報告してください。" #: ../control-center:1109 #, c-format msgid "Impossible to run unknown '%s' program" msgstr "未知の '%s' プログラムを実行できません" #: ../control-center:1124 #, c-format msgid "The modifications done in the current module won't be saved." msgstr "変更が保存されませんがよろしいですか?" #: ../control-center:1211 #, c-format msgid "cannot fork: %s" msgstr "フォークできません: %s" #: ../control-center:1243 #, c-format msgid "cannot fork and exec \"%s\" since it is not executable" msgstr "実行不能なので %s をフォークして実行できません" #: ../control-center:1384 #, c-format msgid "This program has exited abnormally" msgstr "このプログラムは異常終了しました" #: ../control-center:1393 #, c-format msgid "Warning" msgstr "警告" #: ../control-center:1403 ../drakconsole:31 #, c-format msgid "Close" msgstr "閉じる" #: ../control-center:1410 #, c-format msgid "More themes" msgstr "他のテーマ" #: ../control-center:1412 #, c-format msgid "Getting new themes" msgstr "新しいテーマを取得" #: ../control-center:1413 #, c-format msgid "Additional themes" msgstr "追加のテーマ" #: ../control-center:1415 #, c-format msgid "Get additional themes on www.damz.net" msgstr "www.damz.netから追加テーマを取得" #: ../control-center:1423 #, c-format msgid "About - %s Control Center" msgstr "情報 - %s コントロールセンター" #: ../control-center:1431 #, c-format msgid "Authors: " msgstr "作者: " #: ../control-center:1435 #, c-format msgid "(perl version)" msgstr "(Perl バージョン)" #: ../control-center:1440 #, c-format msgid "Artwork: " msgstr "アートワーク: " #: ../control-center:1445 #, c-format msgid "Helene Durosini" msgstr "Helene Durosini" #. -PO: this is used as "language: translator" in credits part of the about dialog: #: ../control-center:1467 #, c-format msgid "- %s: %s\n" msgstr "- %s: %s\n" #: ../control-center:1482 #, c-format msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "内海宏 (UTUMI Hirosi)" #: ../control-center:1484 #, c-format msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "utuhiro78@yahoo.co.jp" #: ../control-center:1486 #, c-format msgid "Translator: " msgstr "翻訳者: " #. -PO: Here, first %s will be replaced by 'Mageia' #. -PO: second %s will be replaced by the version (eg: "Mageia 1 (Free) Control Center") #: ../control-center:1495 #, c-format msgid "%s %s (%s) Control Center" msgstr "%s %s (%s) コントロールセンター" #. -PO: here %s is eg: "1999-2008" #: ../control-center:1500 #, c-format msgid "Copyright (C) %s Mandriva SA" msgstr "Copyright (C) %s Mandriva SA" #: ../control-center:1500 #, fuzzy, c-format msgid "Copyright (C) %s Mageia" msgstr "Copyright (C) %s Mandriva SA" #: ../control-center:1506 #, c-format msgid "Authors" msgstr "作者" #: ../control-center:1507 #, fuzzy, c-format msgid "Mageia Contributors" msgstr "Mandriva Linux への貢献者" #: ../drakconsole:27 #, c-format msgid "DrakConsole" msgstr "DrakConsole" #: ../drakxconf:30 #, c-format msgid "Display" msgstr "表示" #: ../drakxconf:31 #, c-format msgid "Keyboard" msgstr "キーボード" #: ../drakxconf:32 #, c-format msgid "Mouse" msgstr "マウス" #: ../drakxconf:34 #, c-format msgid "Users and groups" msgstr "ユーザとグループ" #: ../drakxconf:35 #, c-format msgid "Services" msgstr "サービス" #: ../drakxconf:36 #, c-format msgid "Firewall" msgstr "ファイアウォール" #: ../drakxconf:37 #, c-format msgid "Boot loader" msgstr "ブートローダ" #: ../drakxconf:38 #, c-format msgid "Auto Install" msgstr "自動インストール" #: ../drakxconf:39 #, c-format msgid "Internet connection sharing" msgstr "インターネット接続を共有" #: ../drakxconf:40 #, c-format msgid "3D Desktop effects" msgstr "3D デスクトップ効果" #: ../drakxconf:41 #, c-format msgid "Partitions" msgstr "パーティション" #: ../drakxconf:44 #, c-format msgid "Control Center" msgstr "コントロールセンター" #: ../drakxconf:44 #, c-format msgid "Choose the tool you want to use" msgstr "使用するツールを選んでください" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:53 ../lib/MDV/Control_Center.pm:54 #, c-format msgid "Configure 3D Desktop effects" msgstr "3D デスクトップ効果を設定" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:66 #, c-format msgid "" "Select the authentication method (local, NIS, LDAP, Windows Domain, ...)" msgstr "認証方法を選択 (ローカル, NIS, LDAP, Windows ドメインなど)" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:75 #, c-format msgid "Set up autologin to automatically log in" msgstr "自動ログインを設定" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:76 #, c-format msgid "Enable autologin and select the user to automatically log in" msgstr "自動的にログインするユーザを選択" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:85 #, c-format msgid "Backups" msgstr "バックアップ" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:86 #, c-format msgid "Configure backups of the system and of the users' data" msgstr "システムとユーザデータのバックアップを設定" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:96 #, c-format msgid "Snapshots" msgstr "スナップショット" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:106 #, c-format msgid "Set up boot system" msgstr "起動システムを設定" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:107 #, c-format msgid "Set up how the system boots" msgstr "システムの起動方法を設定" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:116 #, c-format msgid "Set up boot graphical theme of system" msgstr "起動時のグラフィカルテーマを設定" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:117 #, c-format msgid "Select the graphical theme of the system while booting" msgstr "起動時に使用するグラフィカルテーマを選択" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:126 ../lib/MDV/Control_Center.pm:127 #, c-format msgid "Share the Internet connection with other local machines" msgstr "他のローカルマシンとインターネット接続を共有" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:136 ../lib/MDV/Control_Center.pm:137 #, c-format msgid "Set up a new network interface (LAN, ISDN, ADSL, ...)" msgstr "新しいネットワークインターフェースを設定 (LAN, ISDN, ADSL など)" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:146 #, c-format msgid "Internet access" msgstr "インターネットアクセス" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:147 #, c-format msgid "Alter miscellaneous internet settings" msgstr "インターネット接続のオプションを設定" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:156 ../lib/MDV/Control_Center.pm:157 #, c-format msgid "Open a console as administrator" msgstr "管理者権限でコンソールを開く" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:167 ../lib/MDV/Control_Center.pm:168 #, c-format msgid "Manage date and time" msgstr "日付と時間の設定" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:177 #, c-format msgid "Set up display manager" msgstr "ディスプレイマネージャの設定" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:178 #, c-format msgid "Choose the display manager that enables to select which user to log in" msgstr "グラフィカルログインに使用するディスプレイマネージャを選択" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:187 ../lib/MDV/Control_Center.pm:188 #, c-format msgid "Configure a fax server" msgstr "FAX サーバを設定" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:197 #, c-format msgid "Set up your personal firewall" msgstr "個人用ファイアウォールの設定" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:198 #, c-format msgid "" "Set up a personal firewall in order to protect the computer and the network" msgstr "コンピュータとネットワークを保護するファイアウォールを設定" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:207 ../lib/MDV/Control_Center.pm:208 #, c-format msgid "Manage, add and remove fonts. Import Windows(TM) fonts" msgstr "フォントの管理・追加・削除と Windows® フォントのインポート" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:217 ../lib/MDV/Control_Center.pm:218 #, c-format msgid "Set up the graphical server" msgstr "グラフィカルサーバを設定" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:227 #, c-format msgid "Manage disk partitions" msgstr "ディスクパーティションを管理" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:228 #, c-format msgid "Create, delete and resize hard disk partitions" msgstr "パーティションの作成・削除とサイズ変更" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:237 ../lib/MDV/Control_Center.pm:238 #, c-format msgid "Browse and configure hardware" msgstr "ハードウェアの設定と情報の閲覧" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:248 ../lib/MDV/Control_Center.pm:249 #, c-format msgid "Sound Configuration" msgstr "サウンドの設定" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:258 #, c-format msgid "Hosts definitions" msgstr "ホストの定義" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:259 #, c-format msgid "Manage hosts definitions" msgstr "ホストの定義を管理" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:268 #, c-format msgid "Install & Remove Software" msgstr "RPM をインストール/アンインストール" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:269 #, c-format msgid "Install, uninstall software" msgstr "ソフトウェアをインストール/アンインストール" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:279 #, c-format msgid "Advanced setup for network interfaces and firewall" msgstr "ネットワークインターフェースとファイアウォールの高度な設定" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:280 #, c-format msgid "Set up network interfaces failover and firewall replication" msgstr "" "ネットワークインターフェースのフェイルオーバ (障害迂回) とファイアウォールの" "複製を設定" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:289 ../lib/MDV/Control_Center.pm:290 #, c-format msgid "Set up the keyboard layout" msgstr "キーボード配列を設定" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:299 #, c-format msgid "Kolab" msgstr "Kolab" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:300 #, c-format msgid "Set up a groupware server" msgstr "グループウェアサーバを設定" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:309 #, c-format msgid "Manage localization for your system" msgstr "システムの言語を設定" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:310 #, c-format msgid "Select the language and the country or region of the system" msgstr "システムの言語と国または地域を選択" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:318 ../lib/MDV/Control_Center.pm:319 #, c-format msgid "View and search system logs" msgstr "システムログを見る" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:328 #, c-format msgid "Manage connections" msgstr "接続を管理" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:329 #, c-format msgid "Reconfigure a network interface" msgstr "ネットワークインターフェースを再設定" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:338 #, c-format msgid "Manage computer group" msgstr "コンピュータグループを管理" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:339 #, c-format msgid "Manage installed software packages on a group of computers" msgstr "複数のコンピュータにインストールされているパッケージを管理" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:347 #, fuzzy, c-format msgid "Configure authentication for Mageia tools" msgstr "Mandriva ツールのための認証を設定" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:348 #, fuzzy, c-format msgid "" "Define authentication required to access individual Mageia configuration " "tools " msgstr "個々の Mandriva 設定ツールにアクセスするために必要な認証を定義します" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:356 #, c-format msgid "Update your system" msgstr "システムをアップデート" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:357 #, c-format msgid "" "Look at available updates and apply any fixes or upgrades to installed " "packages" msgstr "利用可能なアップデートの確認とインストール" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:367 #, c-format msgid "Menu Style" msgstr "メニュースタイル" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:368 #, c-format msgid "Menu Style Configuration" msgstr "メニュースタイルの設定" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:377 ../lib/MDV/Control_Center.pm:378 #, c-format msgid "Import Windows(TM) documents and settings" msgstr "Windows® のドキュメントと設定をインポート" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:387 #, c-format msgid "Monitor connections" msgstr "接続をモニタ" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:388 #, c-format msgid "Monitor the network connections" msgstr "ネットワークインターフェースをモニタ" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:397 ../lib/MDV/Control_Center.pm:398 #, c-format msgid "Set up the pointer device (mouse, touchpad)" msgstr "マウスとタッチパッドを設定" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:406 ../lib/MDV/Control_Center.pm:407 #, c-format msgid "Parental Controls" msgstr "パレンタルコントロール" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:416 #, c-format msgid "Network Center" msgstr "ネットワークセンター" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:426 #, c-format msgid "Manage different network profiles" msgstr "ネットワークプロファイルを管理" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:427 #, c-format msgid "Activate and manage network profiles" msgstr "ネットワークプロファイルを管理" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:436 #, c-format msgid "Access NFS shared drives and directories" msgstr "NFS 共有ドライブ/ディレクトリにアクセス" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:437 #, c-format msgid "Set NFS mount points" msgstr "NFS のマウントポイントを設定" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:446 #, c-format msgid "Share drives and directories using NFS" msgstr "NFS を使ってドライブ/ディレクトリを共有" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:447 #, c-format msgid "Manage NFS shares" msgstr "NFS 共有を管理" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:457 #, c-format msgid "Package Stats" msgstr "パッケージ使用状況" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:458 #, c-format msgid "Show statistics about usage of installed software packages" msgstr "インストールされているパッケージの使用状況を確認" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:467 #, c-format msgid "Share your hard disk partitions" msgstr "ハードディスクのパーティションを共有" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:468 #, c-format msgid "Set up sharing of your hard disk partitions" msgstr "ハードディスクのパーティションの共有を設定" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:477 ../lib/MDV/Control_Center.pm:479 #, c-format msgid "Set up the printer(s), the print job queues, ..." msgstr "プリンタと印刷ジョブキューなどを設定" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:489 #, c-format msgid "Scheduled tasks" msgstr "予定されたタスク" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:490 #, c-format msgid "Schedule programs to run periodically or at given times" msgstr "定期的または指定した日時に実行するプログラムを設定" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:499 #, c-format msgid "Proxy" msgstr "プロキシ" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:500 #, c-format msgid "Set up a proxy server for files and web browsing" msgstr "ファイルとウェブ閲覧のためのプロキシサーバを設定" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:508 #, c-format msgid "Remote Control (Linux/Unix, Windows)" msgstr "リモートコントロール (Linux/Unix, Windows)" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:509 #, c-format msgid "Remote Control of another machine (Linux/Unix, Windows)" msgstr "他のマシン (Linux/Unix, Windows) をリモートコントロール" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:518 #, c-format msgid "Remove a connection" msgstr "接続を削除" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:519 #, c-format msgid "Delete a network interface" msgstr "ネットワークインターフェースを削除" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:529 ../lib/MDV/Control_Center.pm:530 #, c-format msgid "Wireless connection" msgstr "ワイヤレス接続" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:539 #, c-format msgid "Access Windows (SMB) shared drives and directories" msgstr "Windows (Samba) 共有ドライブ/ディレクトリにアクセス" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:540 #, c-format msgid "Configuration of Windows (Samba) shared drives and directories" msgstr "Windows (Samba) 共有ドライブ/ディレクトリを設定" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:549 #, c-format msgid "Share drives and directories with Windows (SMB) systems" msgstr "Windows (SMB) システムとドライブ/ディレクトリを共有" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:550 #, c-format msgid "Manage configuration of Samba" msgstr "Samba の設定を管理" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:559 ../lib/MDV/Control_Center.pm:560 #, c-format msgid "Set up scanner" msgstr "スキャナを設定" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:569 #, c-format msgid "Configure system security, permissions and audit" msgstr "システムのセキュリティとパーミッションの設定" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:570 #, c-format msgid "Set the system security level, periodic security audit and permissions" msgstr "" "システムのセキュリティレベル、定期的なセキュリティチェック、パーミッションを" "設定" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:580 ../lib/MDV/Control_Center.pm:581 #, c-format msgid "Manage system services by enabling or disabling them" msgstr "システムサービスを有効化/無効化" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:590 #, c-format msgid "Configure media sources for install and update" msgstr "インストールとアップデートのためのメディアを設定" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:591 #, c-format msgid "Select from where software packages are downloaded " msgstr "パッケージをどこからダウンロードするかを設定" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:601 #, fuzzy, c-format msgid "Configure updates frequency" msgstr "グループウェアを設定" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:610 #, c-format msgid "Access to extended maintenance" msgstr "" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:619 #, c-format msgid "Configure TOMOYO Linux policy" msgstr "" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:620 #, c-format msgid "View and configure TOMOYO Linux security policy" msgstr "" #. -PO: here power means electrical power #. -PO: UPS==Uninterruptible power supply #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:632 ../lib/MDV/Control_Center.pm:635 #, c-format msgid "Set up a UPS for power monitoring" msgstr "電源管理のための UPS を設定" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:645 #, c-format msgid "Manage users on system" msgstr "システムのユーザを管理" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:646 #, c-format msgid "Add, remove or change users of the system" msgstr "システムを利用するユーザを追加・削除・変更" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:656 ../lib/MDV/Control_Center.pm:657 #, c-format msgid "Configure VPN connection to secure network access" msgstr "セキュアなネットワークアクセスのための VPN 接続を設定" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:666 #, c-format msgid "Access WebDAV shared drives and directories" msgstr "WebDAV 共有ドライブ/ディレクトリにアクセス" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:667 #, c-format msgid "Set WebDAV mount points" msgstr "WebDAV のマウントポイントを設定" #: ../menus_launcher.pl:19 ../menus_launcher.pl:41 #, c-format msgid "Menu Configuration Center" msgstr "メニュー設定センター" #: ../menus_launcher.pl:28 #, c-format msgid "System menu" msgstr "システムメニュー" #: ../menus_launcher.pl:29 ../menus_launcher.pl:36 ../print_launcher.pl:31 #, c-format msgid "Configure..." msgstr "設定" #: ../menus_launcher.pl:31 #, c-format msgid "User menu" msgstr "ユーザメニュー" #: ../menus_launcher.pl:41 #, c-format msgid "" "\n" "\n" "Choose which menu you want to configure" msgstr "" "\n" "\n" "設定したいメニューを選んでください" #: ../print_launcher.pl:14 ../print_launcher.pl:21 #, c-format msgid "Printing configuration" msgstr "印刷設定" #: ../print_launcher.pl:30 #, c-format msgid "Click here to configure the printing system" msgstr "印刷システムを設定するにはここをクリックしてください" #: ../print_launcher.pl:37 #, c-format msgid "Done" msgstr "完了" #: ../data/autologin.desktop.in.h:1 msgid "Autologin" msgstr "自動ログイン" #: ../data/clock.desktop.in.h:1 msgid "Date and time" msgstr "日付と時間" #: ../data/connection.desktop.in.h:1 msgid "New connection" msgstr "新しい接続" #: ../data/drakautoinst.desktop.in.h:1 msgid "Auto Install floppy" msgstr "インストール自動化フロッピー" #: ../data/drakboot.desktop.in.h:1 msgid "Boot Loading" msgstr "ブートローダ" #: ../data/drakcronat.desktop.in.h:1 msgid "Programs scheduling" msgstr "タスクのスケジュール管理" #: ../data/drakdm.desktop.in.h:1 msgid "Display manager" msgstr "ディスプレイマネージャ" #: ../data/drakfloppy.desktop.in.h:1 msgid "Boot floppy" msgstr "起動用フロッピー" #: ../data/drakfont.desktop.in.h:1 msgid "Fonts" msgstr "フォント" #: ../data/drakperm.desktop.in.h:1 msgid "Permissions" msgstr "権限" #: ../data/draksec.desktop.in.h:1 msgid "Levels and Checks" msgstr "レベルとチェック" #: ../data/drakxtv.desktop.in.h:1 msgid "TV Cards" msgstr "TV カード" #: ../data/fileshare.desktop.in.h:1 msgid "Partition Sharing" msgstr "パーティションの共有" #: ../data/harddrive.desktop.in.h:1 msgid "Hard Drives" msgstr "ハードドライブ" #: ../data/logdrake.desktop.in.h:1 msgid "Logs" msgstr "ログ" #: ../data/menudrake.desktop.in.h:1 msgid "Menus" msgstr "メニュー" #: ../data/MountPoints.directory.in.h:1 msgid "Mount Points" msgstr "マウントポイント" #: ../data/nfs.desktop.in.h:1 msgid "NFS mount points" msgstr "NFS のマウントポイント" #: ../data/printerdrake.desktop.in.h:1 msgid "Printers" msgstr "プリンタ" #: ../data/proxy.desktop.in.h:1 msgid "Proxy Configuration" msgstr "プロキシを設定" #: ../data/removable.desktop.in.h:1 msgid "Removable devices" msgstr "取り外し可能なデバイス" #: ../data/remove-connection.desktop.in.h:1 msgid "Remove Connection" msgstr "接続を削除" #: ../data/samba.desktop.in.h:1 msgid "Samba mount points" msgstr "Samba のマウントポイント" #: ../data/scannerdrake.desktop.in.h:1 msgid "Scanners" msgstr "スキャナ" #: ../data/SystemConfig.directory.in.h:1 msgid "System Settings" msgstr "システム設定" #: ../data/userdrake.desktop.in.h:1 msgid "Users and Groups" msgstr "ユーザとグループ" #: ../data/webdav.desktop.in.h:1 msgid "WebDAV mount points" msgstr "WebDAV のマウントポイント" #: ../data/XFDrake.desktop.in.h:1 msgid "Graphical server" msgstr "グラフィカルサーバ" #: ../data/XFDrake-Monitor.desktop.in.h:1 msgid "Monitor" msgstr "モニタ" #: ../data/XFDrake-Resolution.desktop.in.h:1 msgid "Screen Resolution" msgstr "スクリーンの解像度" #: ../drakconf.desktop.in.h:1 #, fuzzy msgid "Mageia Control Center" msgstr "コントロールセンター" #: ../polkit/org.mageia.drakconf.policy.in.h:1 #, fuzzy msgid "Run Mageia Control Center GUI" msgstr "コントロールセンター" #: ../polkit/org.mageia.drakconf.policy.in.h:2 #, fuzzy msgid "Authentication is required to run Mageia Control Center GUI" msgstr "個々の Mandriva 設定ツールにアクセスするために必要な認証を定義します" #: ../polkit/org.mageia.drakxconf.policy.in.h:1 #, fuzzy msgid "Run Mageia Control Center" msgstr "コントロールセンター" #: ../polkit/org.mageia.drakxconf.policy.in.h:2 #, fuzzy msgid "Authentication is required to run Mageia Control Center" msgstr "個々の Mandriva 設定ツールにアクセスするために必要な認証を定義します" #~ msgid "Virtualization" #~ msgstr "仮想化" #~ msgid "Virtual machines management" #~ msgstr "仮想マシンの管理" #~ msgid "Packagers" #~ msgstr "パッケージ作成者" #~ msgid "Per Oyvind Karlsen" #~ msgstr "Per Oyvind Karlsen" #~ msgid "" #~ "massive packages rebuilding and cleaning, games, sparc port, proofreading " #~ "of Mandriva tools" #~ msgstr "" #~ "massive packages rebuilding and cleaning, games, sparc port, proofreading " #~ "of Mandriva tools" #~ msgid "Guillaume Rousse" #~ msgstr "Guillaume Rousse" #~ msgid "cowsay introduction" #~ msgstr "cowsay introduction" #~ msgid "Olivier Thauvin" #~ msgstr "Olivier Thauvin" #~ msgid "figlet introduction, Distriblint (checking rpm in the distro)" #~ msgstr "figlet introduction, Distriblint (checking rpm in the distro)" #~ msgid "Marcel Pol" #~ msgstr "Marcel Pol" #~ msgid "xfce4, updated abiword, mono" #~ msgstr "xfce4, updated abiword, mono" #~ msgid "Ben Reser" #~ msgstr "Ben Reser" #~ msgid "" #~ "updated nc with debian patches, fixed some perl packages, dnotify startup " #~ "script, urpmc, hddtemp, wipe, etc..." #~ msgstr "" #~ "updated nc with debian patches, fixed some perl packages, dnotify startup " #~ "script, urpmc, hddtemp, wipe, etc..." #~ msgid "Thomas Backlund" #~ msgstr "Thomas Backlund" #~ msgid "" #~ "\"deep and broad\" kernel work (many new patches before integration in " #~ "official kernel)" #~ msgstr "" #~ "\"deep and broad\" kernel work (many new patches before integration in " #~ "official kernel)" #~ msgid "Svetoslav Slavtchev" #~ msgstr "Svetoslav Slavtchev" #~ msgid "kernel work (audio- and video-related patches)" #~ msgstr "kernel work (audio- and video-related patches)" #~ msgid "Danny Tholen" #~ msgstr "Danny Tholen" #~ msgid "patches to some packages, kfiresaver, xwine. ppc kernel-benh." #~ msgstr "patches to some packages, kfiresaver, xwine. ppc kernel-benh." #~ msgid "Buchan Milne" #~ msgstr "Buchan Milne" #~ msgid "" #~ "Samba 3.0 (prerelease) that co-exists with Samba 2.2.x, Samba-2.2.x, GIS " #~ "software (grass, mapserver), cursor_themes collection, misc server-side " #~ "contributions" #~ msgstr "" #~ "Samba 3.0 (prerelease) that co-exists with Samba 2.2.x, Samba-2.2.x, GIS " #~ "software (grass, mapserver), cursor_themes collection, misc server-side " #~ "contributions" #~ msgid "Goetz Waschk" #~ msgstr "Goetz Waschk" #~ msgid "" #~ "xine, totem, gstreamer, mplayer, vlc, vcdimager, xmms and plugins gnome-" #~ "python, rox desktop" #~ msgstr "" #~ "xine, totem, gstreamer, mplayer, vlc, vcdimager, xmms and plugins gnome-" #~ "python, rox desktop" #~ msgid "Austin Acton" #~ msgstr "Austin Acton" #~ msgid "" #~ "audio/video/MIDI apps, scientific apps, audio/video production howtos, " #~ "bluetooth, pyqt & related" #~ msgstr "" #~ "audio/video/MIDI apps, scientific apps, audio/video production howtos, " #~ "bluetooth, pyqt & related" #~ msgid "Spencer Anderson" #~ msgstr "Spencer Anderson" #~ msgid "ATI/gatos/DRM stuff, opengroupware.org" #~ msgstr "ATI/gatos/DRM stuff, opengroupware.org" #~ msgid "Andrey Borzenkov" #~ msgstr "Andrey Borzenkov" #~ msgid "supermount-ng and other kernel work" #~ msgstr "supermount-ng and other kernel work" #~ msgid "Oden Eriksson" #~ msgstr "Oden Eriksson" #~ msgid "most web-based packages and many security-related packages" #~ msgstr "most web-based packages and many security-related packages" #~ msgid "Stefan VanDer Eijk" #~ msgstr "Stefan VanDer Eijk" #~ msgid "slbd distro checking, devel dependencies" #~ msgstr "slbd distro checking, devel dependencies" #~ msgid "David Walser" #~ msgstr "David Walser" #~ msgid "rpmsync script, foolproof MIDI playback, tweaked libao" #~ msgstr "rpmsync script, foolproof MIDI playback, tweaked libao" #~ msgid "Andi Payn" #~ msgstr "Andi Payn" #~ msgid "many extra gnome applets and python modules" #~ msgstr "many extra gnome applets and python modules" #~ msgid "Tibor Pittich" #~ msgstr "Tibor Pittich" #~ msgid "" #~ "sk-i18n, contributed several packages, openldap testing and integration, " #~ "bind-sdb-ldap, several years of using cooker and bug hunting, etc..." #~ msgstr "" #~ "sk-i18n, contributed several packages, openldap testing and integration, " #~ "bind-sdb-ldap, several years of using cooker and bug hunting, etc..." #~ msgid "Pascal Terjan" #~ msgstr "Pascal Terjan" #~ msgid "some ruby stuff, php-pear packages, various other stuff." #~ msgstr "some ruby stuff, php-pear packages, various other stuff." #~ msgid "Michael Reinsch" #~ msgstr "Michael Reinsch" #~ msgid "moin wiki clone, beep-media-player, im-ja and some other packages" #~ msgstr "moin wiki clone, beep-media-player, im-ja and some other packages" #~ msgid "Christophe Guilloux" #~ msgstr "Christophe Guilloux" #~ msgid "bug reports, help with thunderbird package,..." #~ msgstr "bug reports, help with thunderbird package,..." #~ msgid "Brook Humphrey" #~ msgstr "Brook Humphrey" #~ msgid "" #~ "testing and bug reports, Dovecot, bibletime, sword, help with pure-ftpd, " #~ "spamassassin, maildrop, clamav." #~ msgstr "" #~ "testing and bug reports, Dovecot, bibletime, sword, help with pure-ftpd, " #~ "spamassassin, maildrop, clamav." #~ msgid "Olivier Blin" #~ msgstr "Olivier Blin" #~ msgid "" #~ "http proxy support in installer, kernel 2.6 support in sndconfig, samba3 " #~ "support in LinNeighborhood, fixes and enhancements in urpmi, bootsplash " #~ "and drakxtools" #~ msgstr "" #~ "http proxy support in installer, kernel 2.6 support in sndconfig, samba3 " #~ "support in LinNeighborhood, fixes and enhancements in urpmi, bootsplash " #~ "and drakxtools" #~ msgid "Emmanuel Blindauer" #~ msgstr "Emmanuel Blindauer" #~ msgid "lm_sensors for 2.6 kernel, testing, some contrib packages." #~ msgstr "lm_sensors for 2.6 kernel, testing, some contrib packages." #~ msgid "Matthias Debus" #~ msgstr "Matthias Debus" #~ msgid "sim, pine and some other contrib packages." #~ msgstr "sim, pine and some other contrib packages." #~ msgid "Documentation" #~ msgstr "ドキュメント作成" #~ msgid "SunnyDubey" #~ msgstr "SunnyDubey" #~ msgid "wrote/edited parts of gi/docs/HACKING file" #~ msgstr "wrote/edited parts of gi/docs/HACKING" #~ msgid "Translators" #~ msgstr "翻訳者" #~ msgid "Norwegian Bokmal (nb) translator and coordinator, i18n work" #~ msgstr "Norwegian Bokmal (nb) translator and coordinator, i18n work" #~ msgid "\"one-man\" mdk sk-i18n team" #~ msgstr "\"one-man\" mdk sk-i18n team" #~ msgid "Finnish translator and coordinator" #~ msgstr "Finnish translator and coordinator" #~ msgid "Reinout Van Schouwen" #~ msgstr "Reinout Van Schouwen" #~ msgid "Dutch translator and coordinator" #~ msgstr "Dutch translator and coordinator" #~ msgid "Keld Simonsen" #~ msgstr "Keld Simonsen" #~ msgid "Danish translator (and some Bokmal too:-)" #~ msgstr "Danish translator (and some Bokmal too:-)" #~ msgid "Karl Ove Hufthammer" #~ msgstr "Karl Ove Hufthammer" #~ msgid "Norwegian Nynorsk (nn) translator and coordinator" #~ msgstr "Norwegian Nynorsk (nn) translator and coordinator" #~ msgid "Marek Laane" #~ msgstr "Marek Laane" #~ msgid "Estonian translator" #~ msgstr "Estonian translator" #~ msgid "Andrea Celli" #~ msgstr "Andrea Celli" #~ msgid "Italian Translator" #~ msgstr "Italian Translator" #~ msgid "Simone Riccio" #~ msgstr "Simone Riccio" #~ msgid "Daniele Pighin" #~ msgstr "Daniele Pighin" #~ msgid "Vedran Ljubovic" #~ msgstr "Vedran Ljubovic" #~ msgid "Bosnian translator" #~ msgstr "Bosnian translator" #~ msgid "Testers" #~ msgstr "テスター" #~ msgid "Benoit Audouard" #~ msgstr "Benoit Audouard" #~ msgid "testing and bug reporting, integration of eagle-usb driver" #~ msgstr "testing and bug reporting, integration of eagle-usb driver" #~ msgid "Bernhard Gruen" #~ msgstr "Bernhard Gruen" #~ msgid "testing and bug reporting" #~ msgstr "testing and bug reporting" #~ msgid "Jure Repinc" #~ msgstr "Jure Repinc" #~ msgid "Felix Miata" #~ msgstr "Felix Miata" #~ msgid "Tim Sawchuck" #~ msgstr "Tim Sawchuck" #~ msgid "Eric Fernandez" #~ msgstr "Eric Fernandez" #~ msgid "Ricky Ng-Adam" #~ msgstr "Ricky Ng-Adam" #~ msgid "Pierre Jarillon" #~ msgstr "Pierre Jarillon" #~ msgid "Michael Brower" #~ msgstr "Michael Brower" #~ msgid "Frederik Himpe" #~ msgstr "Frederik Himpe" #~ msgid "Jason Komar" #~ msgstr "Jason Komar" #~ msgid "Raphael Gertz" #~ msgstr "Raphael Gertz" #~ msgid "testing, bug report, Nvidia package try" #~ msgstr "testing, bug report, Nvidia package try" #~ msgid "testing, bug reporting" #~ msgstr "testing, bug reporting" #~ msgid "Fabrice FACORAT" #~ msgstr "Fabrice FACORAT" #~ msgid "Mihai Dobrescu" #~ msgstr "Mihai Dobrescu" #~ msgid "Mary V. Jones-Giampalo" #~ msgstr "Mary V. Jones-Giampalo" #~ msgid "Vincent Meyer" #~ msgstr "Vincent Meyer" #~ msgid "MD, testing, bug reporting" #~ msgstr "MD, testing, bug reporting" #~ msgid "" #~ "And many unnamed and unknown beta testers and bug reporters that helped " #~ "make sure it all worked right." #~ msgstr "" #~ "ここにお名前を記載できなかった多数のベータテスターとバグレポータのかたがた" #~ msgid "Configure Your Computer" #~ msgstr "コンピュータを設定" #~ msgid "Mandriva Linux" #~ msgstr "Mandriva Linux" #~ msgid "Set up security level and audit" #~ msgstr "セキュリティレベルと監査を設定" #~ msgid "Tune permissions on system" #~ msgstr "システムの詳細なパーミッションを設定" #~ msgid "Welcome to the %s Control Center" #~ msgstr "%s コントロールセンターへようこそ" #~ msgid "Generate an Auto Install floppy" #~ msgstr "インストール自動化フロッピーを作成" #~ msgid "Generate a standalone boot floppy" #~ msgstr "起動用フロッピーを作成" #~ msgid "Upload your configuration to get information on upgrades" #~ msgstr "更新情報を得るためにシステムの設定を送信" #~ msgid "" #~ "Upload your configuration in order to keep you informed about security " #~ "and useful upgrades" #~ msgstr "" #~ "セキュリティおよび有用な更新に関する情報を得るためににシステムの設定を送信" #~ msgid "Floppy drive" #~ msgstr "フロッピードライブ" #~ msgid "Set where your floppy drive is mounted" #~ msgstr "フロッピードライブのマウントポイントを設定"