# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. # # Translators: # BANDO Yukiko , 2005-2008 # Mika Kobayashi, 2015 # UTUMI Hirosi , 2003-2004 # YAMAGATA Hiroo , 2000 # Yuki Shira , 2013 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Mageia\n" "POT-Creation-Date: 2014-05-11 21:51+0200\n" "PO-Revision-Date: 2015-02-23 23:57+0000\n" "Last-Translator: Mika Kobayashi\n" "Language-Team: Japanese (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/" "language/ja/)\n" "Language: ja\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: ../control-center:93 #, c-format msgid "Mageia" msgstr "Mageia" #: ../control-center:103 ../control-center:108 #, c-format msgid "%s Control Center" msgstr "%s コントロールセンター" #: ../control-center:109 ../control-center:1064 #, c-format msgid "Loading... Please wait" msgstr "読み込み中です。お待ちください..." #. -PO: please keep the following message very short: it must fit in the left list of MCC!!! #: ../control-center:154 ../control-center:158 #, c-format msgid "Software Management" msgstr "ソフトウェアの管理" #: ../control-center:169 ../control-center:357 ../control-center:392 #: ../control-center:550 #, c-format msgid "Others" msgstr "その他" #: ../control-center:179 #, c-format msgid "Server wizards" msgstr "サーバ設定ウィザード" #. -PO: please keep the following message very short: it must fit in the left list of MCC!!! #: ../control-center:182 ../control-center:185 #, c-format msgid "Sharing" msgstr "共有" #: ../control-center:188 #, c-format msgid "Configure FTP" msgstr "FTP を設定" #: ../control-center:189 #, c-format msgid "Set up an FTP server" msgstr "FTP サーバを設定" #: ../control-center:191 #, c-format msgid "Configure Samba" msgstr "Samba を設定" #: ../control-center:192 #, c-format msgid "" "Set up a file and print server for workstations running Linux and non-Linux " "systems" msgstr "" "Linux と Linux 以外のワークステーションのためにファイル・印刷サーバを設定" #: ../control-center:194 #, c-format msgid "Manage Samba share" msgstr "Samba 共有を管理" #: ../control-center:195 #, c-format msgid "Manage, create special share, create public/user share" msgstr "特殊な共有の作成・管理と公開/ユーザ共有の作成" #: ../control-center:197 #, c-format msgid "Configure web server" msgstr "Web サーバを設定" #: ../control-center:198 #, c-format msgid "Set up a web server" msgstr "Web サーバを設定" #: ../control-center:200 #, c-format msgid "Configure installation server" msgstr "インストールサーバを設定" #: ../control-center:201 #, c-format msgid "Set up server for network installations of %s" msgstr "%s をネットワークインストールするサーバを設定" #. -PO: please keep the following message very short: it must fit in the left list of MCC!!! #: ../control-center:211 ../control-center:214 #, c-format msgid "Network Services" msgstr "ネットワークサービス" #: ../control-center:217 #, c-format msgid "Configure DHCP" msgstr "DHCP を設定" #: ../control-center:218 #, c-format msgid "Set up a DHCP server" msgstr "DHCP サーバを設定" #: ../control-center:220 #, c-format msgid "Configure DNS" msgstr "DNS を設定" #: ../control-center:221 #, c-format msgid "Set up a DNS server (network name resolution)" msgstr "DNS サーバを設定" #: ../control-center:223 #, c-format msgid "Configure proxy" msgstr "プロキシを設定" #: ../control-center:224 #, c-format msgid "Configure a web caching proxy server" msgstr "Web キャッシング・プロキシ・サーバを設定" #: ../control-center:226 #, c-format msgid "Configure time" msgstr "時刻を設定" #: ../control-center:227 #, c-format msgid "" "Set the time of the server to be synchronized with an external time server" msgstr "サーバの時刻を外部タイムサーバと同期するように設定" #: ../control-center:229 ../control-center:230 #, c-format msgid "OpenSSH daemon configuration" msgstr "OpenSSH デーモンの設定" #. -PO: please keep the following message very short: it must fit in the left list of MCC!!! #. -PO: this message is already translated in drakx domain from which MCC will searchs it: #: ../control-center:241 ../control-center:244 ../lib/MDV/Control_Center.pm:65 #, c-format msgid "Authentication" msgstr "認証" #: ../control-center:248 #, c-format msgid "Configure NIS and Autofs" msgstr "NIS と Autofs を設定" #: ../control-center:249 #, c-format msgid "Configure the NIS and Autofs services" msgstr "NIS と Autofs のサービスを設定" #: ../control-center:251 #, c-format msgid "Configure LDAP" msgstr "LDAP を設定" #: ../control-center:252 #, c-format msgid "Configure the LDAP directory services" msgstr "LDAP ディレクトリサービスを設定" #. -PO: please keep the following message very short: it must fit in the left list of MCC!!! #: ../control-center:263 ../control-center:266 #, c-format msgid "Groupware" msgstr "グループウェア" #: ../control-center:269 #, c-format msgid "Configure news" msgstr "ニュースを設定" #: ../control-center:270 #, c-format msgid "Configure a newsgroup server" msgstr "ニュースグループサーバを設定" #: ../control-center:272 #, c-format msgid "Configure groupware" msgstr "グループウェアを設定" #: ../control-center:273 #, c-format msgid "Configure a groupware server" msgstr "グループウェアサーバを設定" #: ../control-center:275 #, c-format msgid "Configure mail" msgstr "メールを設定" #: ../control-center:276 #, c-format msgid "Configure the Internet Mail services" msgstr "インターネットメールサービスを設定" #. -PO: please keep the following message very short: it must fit in the left list of MCC!!! #: ../control-center:288 ../control-center:291 #, c-format msgid "Online Administration" msgstr "オンライン管理" #: ../control-center:307 #, c-format msgid "Local administration" msgstr "ローカル管理" #: ../control-center:308 #, c-format msgid "Configure the local machine via web interface" msgstr "Web インターフェースからローカルマシンを設定" #: ../control-center:308 #, c-format msgid "You don't seem to have webmin installed. Local config is disabled" msgstr "" "webmin がインストールされていません。ローカル設定が無効になっています。" #: ../control-center:310 #, c-format msgid "Remote administration" msgstr "リモート管理" #: ../control-center:311 #, c-format msgid "Click here if you want to configure a remote box via Web interface" msgstr "" "Web インターフェースからリモートマシンを設定するにはここをクリックしてくださ" "い" #. -PO: please keep the following message very short: it must fit in the left list of MCC!!! #: ../control-center:325 #, c-format msgid "Hardware" msgstr "ハードウェア" #: ../control-center:328 #, c-format msgid "Manage your hardware" msgstr "ハードウェアの管理" #: ../control-center:335 #, c-format msgid "Configure graphics" msgstr "グラフィックスの設定" #: ../control-center:342 #, c-format msgid "Configure mouse and keyboard" msgstr "マウスとキーボードの設定" #: ../control-center:349 #, c-format msgid "Configure printing and scanning" msgstr "印刷とスキャンの設定" #. -PO: please keep the following message very short: it must fit in the left list of MCC!!! #: ../control-center:367 ../drakxconf:33 #, c-format msgid "Network & Internet" msgstr "ネットワークとインターネット" #: ../control-center:370 ../lib/MDV/Control_Center.pm:417 #, c-format msgid "Manage your network devices" msgstr "ネットワークデバイスの管理" #: ../control-center:383 #, c-format msgid "Personalize and Secure your network" msgstr "ネットワークのカスタマイズと保護" #. -PO: please keep the following message very short: it must fit in the left list of MCC!!! #: ../control-center:402 #, c-format msgid "System" msgstr "システム" #: ../control-center:405 #, c-format msgid "Manage system services" msgstr "システムサービスを管理" #: ../control-center:414 #, c-format msgid "Localization" msgstr "ローカライゼーション" #: ../control-center:421 #, c-format msgid "Administration tools" msgstr "管理者用ツール" #. -PO: please keep the following message very short: it must fit in the left list of MCC!!! #: ../control-center:438 #, c-format msgid "Network Sharing" msgstr "ネットワーク共有" #: ../control-center:441 #, c-format msgid "Configure Windows(R) shares" msgstr "Windows(R) 共有の設定" #: ../control-center:448 #, c-format msgid "Configure NFS shares" msgstr "NFS 共有の設定" #: ../control-center:455 #, c-format msgid "Configure WebDAV shares" msgstr "WebDAV 共有の設定" #. -PO: please keep the following message very short: it must fit in the left list of MCC!!! #: ../control-center:465 ../control-center:468 #, c-format msgid "Local disks" msgstr "ローカルディスク" #: ../control-center:492 #, c-format msgid "CD-ROM (%s)" msgstr "CD-ROM (%s)" #: ../control-center:493 #, c-format msgid "Set where your \"%s\" CD-ROM drive is mounted" msgstr "\"%s\" CD-ROM ドライブのマウントポイントを設定" #: ../control-center:495 #, c-format msgid "DVD-ROM (%s)" msgstr "DVD-ROM (%s)" #: ../control-center:496 #, c-format msgid "Set where your \"%s\" DVD-ROM drive is mounted" msgstr "\"%s\" DVD-ROM ドライブのマウントポイントを設定" #: ../control-center:498 #, c-format msgid "CD/DVD burner (%s)" msgstr "CD/DVD ライター (%s)" #: ../control-center:499 #, c-format msgid "Set where your \"%s\" CD/DVD burner is mounted" msgstr "\"%s\" CD/DVD ライターのマウントポイントを設定" #: ../control-center:501 #, c-format msgid "ZIP drive" msgstr "ZIP ドライブ" #: ../control-center:502 #, c-format msgid "Set where your ZIP drive is mounted" msgstr "ZIP ドライブのマウントポイントを設定" #. -PO: please keep the following message very short: it must fit in the left list of MCC!!! #: ../control-center:514 ../control-center:517 #, c-format msgid "Security" msgstr "セキュリティ" #. -PO: please keep the following message very short: it must fit in the left list of MCC!!! #: ../control-center:532 #, c-format msgid "Boot" msgstr "起動" #: ../control-center:535 #, c-format msgid "Configure boot steps" msgstr "起動方法の設定" #: ../control-center:544 #, c-format msgid "Boot look'n feel" msgstr "起動時の外観" #: ../control-center:561 #, c-format msgid "Additional wizards" msgstr "追加のウィザード" #: ../control-center:616 ../control-center:617 ../control-center:618 #: ../control-center:633 #, c-format msgid "/_Options" msgstr "/オプション(_O)" #: ../control-center:616 #, c-format msgid "/Display _Logs" msgstr "/ログを表示(_L)" #: ../control-center:617 #, c-format msgid "/_Embedded Mode" msgstr "/枠内で表示(_E)" #: ../control-center:618 #, c-format msgid "/Expert mode in _wizards" msgstr "/ウィザードのエキスパートモード(_W)" #: ../control-center:628 ../control-center:629 #, c-format msgid "/_File" msgstr "/ファイル(_F)" #: ../control-center:629 #, c-format msgid "/_Quit" msgstr "/終了(_Q)" #. -PO: "" must _NOT_ be translated. This is a keyboard shortcut for "Quit". #. -PO: you just have to select the proper letter for your language (eg: english: "Quit" => "Q") #: ../control-center:632 #, c-format msgid "Q" msgstr "Q" #: ../control-center:632 #, c-format msgid "Quit" msgstr "終了" #: ../control-center:653 ../control-center:656 ../control-center:669 #, c-format msgid "/_Themes" msgstr "/テーマ(_T)" #: ../control-center:659 #, c-format msgid "" "This action will restart the control center.\n" "Any change not applied will be lost." msgstr "" "実行するとコントロールセンターを再起動します。\n" "適用されていない変更は失われます。" #: ../control-center:669 #, c-format msgid "/_More themes" msgstr "/その他のテーマ(_M)" #: ../control-center:671 ../control-center:672 ../control-center:673 #: ../control-center:674 ../control-center:675 ../control-center:676 #: ../control-center:679 #, c-format msgid "/_Help" msgstr "/ヘルプ(_H)" #: ../control-center:672 ../control-center:673 ../control-center:674 #: ../control-center:675 #, c-format msgid "Help" msgstr "ヘルプ" #: ../control-center:673 #, c-format msgid "/_Release notes" msgstr "/リリースノート(_R)" #: ../control-center:674 #, c-format msgid "/What's _New?" msgstr "/変更点(_N)" #: ../control-center:675 #, c-format msgid "/_Errata" msgstr "/_Errata" #: ../control-center:676 #, c-format msgid "/_Report Bug" msgstr "/バグを報告(_R)" #: ../control-center:679 #, c-format msgid "/_About..." msgstr "/情報(_A)" #: ../control-center:741 #, c-format msgid "Cancel" msgstr "キャンセル" #: ../control-center:760 #, c-format msgid "%s Control Center %s [on %s]" msgstr "%s コントロールセンター %s [on %s]" #: ../control-center:1043 ../control-center:1109 #, c-format msgid "Error" msgstr "エラー" #: ../control-center:1043 #, c-format msgid "" "There's a bug in translations of your language (%s)\n" "\n" "Please report that bug." msgstr "" "お使いの言語 (%s) の翻訳にバグがあります。\n" "\n" "バグを報告してください。" #: ../control-center:1109 #, c-format msgid "Impossible to run unknown '%s' program" msgstr "未知の '%s' プログラムを実行できません" #: ../control-center:1124 #, c-format msgid "The modifications done in the current module won't be saved." msgstr "変更が保存されませんがよろしいですか?" #: ../control-center:1211 #, c-format msgid "cannot fork: %s" msgstr "フォークできません: %s" #: ../control-center:1243 #, c-format msgid "cannot fork and exec \"%s\" since it is not executable" msgstr "実行不能なので %s をフォークして実行できません" #: ../control-center:1384 #, c-format msgid "This program has exited abnormally" msgstr "このプログラムは異常終了しました" #: ../control-center:1393 #, c-format msgid "Warning" msgstr "警告" #: ../control-center:1403 ../drakconsole:31 #, c-format msgid "Close" msgstr "閉じる" #: ../control-center:1410 #, c-format msgid "More themes" msgstr "他のテーマ" #: ../control-center:1412 #, c-format msgid "Getting new themes" msgstr "新しいテーマを取得" #: ../control-center:1413 #, c-format msgid "Additional themes" msgstr "追加のテーマ" #: ../control-center:1415 #, c-format msgid "Get additional themes on www.damz.net" msgstr "www.damz.netから追加テーマを取得" #: ../control-center:1423 #, c-format msgid "About - %s Control Center" msgstr "情報 - %s コントロールセンター" #: ../control-center:1431 #, c-format msgid "Authors: " msgstr "作者: " #: ../control-center:1435 #, c-format msgid "(perl version)" msgstr "(Perl バージョン)" #: ../control-center:1440 #, c-format msgid "Artwork: " msgstr "アートワーク: " #: ../control-center:1445 #, c-format msgid "Helene Durosini" msgstr "Helene Durosini" #. -PO: this is used as "language: translator" in credits part of the about dialog: #: ../control-center:1467 #, c-format msgid "- %s: %s\n" msgstr "- %s: %s\n" #: ../control-center:1482 #, c-format msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "内海宏 (UTUMI Hirosi)" #: ../control-center:1484 #, c-format msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "utuhiro78@yahoo.co.jp" #: ../control-center:1486 #, c-format msgid "Translator: " msgstr "翻訳者: " #. -PO: Here, first %s will be replaced by 'Mageia' #. -PO: second %s will be replaced by the version (eg: "Mageia 1 (Free) Control Center") #: ../control-center:1495 #, c-format msgid "%s %s (%s) Control Center" msgstr "%s %s (%s) コントロールセンター" #. -PO: here %s is eg: "1999-2008" #: ../control-center:1500 #, c-format msgid "Copyright (C) %s Mandriva SA" msgstr "Copyright (C) %s Mandriva SA" #: ../control-center:1500 #, c-format msgid "Copyright (C) %s Mageia" msgstr "" #: ../control-center:1506 #, c-format msgid "Authors" msgstr "作者" #: ../control-center:1507 #, c-format msgid "Mageia Contributors" msgstr "Mageia の貢献者" #: ../drakconsole:27 #, c-format msgid "DrakConsole" msgstr "DrakConsole" #: ../drakxconf:30 #, c-format msgid "Display" msgstr "表示" #: ../drakxconf:31 #, c-format msgid "Keyboard" msgstr "キーボード" #: ../drakxconf:32 #, c-format msgid "Mouse" msgstr "マウス" #: ../drakxconf:34 #, c-format msgid "Users and groups" msgstr "ユーザとグループ" #: ../drakxconf:35 #, c-format msgid "Services" msgstr "サービス" #: ../drakxconf:36 #, c-format msgid "Firewall" msgstr "ファイアウォール" #: ../drakxconf:37 #, c-format msgid "Boot loader" msgstr "ブートローダ" #: ../drakxconf:38 #, c-format msgid "Auto Install" msgstr "自動インストール" #: ../drakxconf:39 #, c-format msgid "Internet connection sharing" msgstr "インターネット接続を共有" #: ../drakxconf:40 #, c-format msgid "3D Desktop effects" msgstr "3D デスクトップ効果" #: ../drakxconf:41 #, c-format msgid "Partitions" msgstr "パーティション" #: ../drakxconf:44 #, c-format msgid "Control Center" msgstr "コントロールセンター" #: ../drakxconf:44 #, c-format msgid "Choose the tool you want to use" msgstr "使用するツールを選んでください" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:53 ../lib/MDV/Control_Center.pm:54 #, c-format msgid "Configure 3D Desktop effects" msgstr "3D デスクトップ効果を設定" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:66 #, c-format msgid "" "Select the authentication method (local, NIS, LDAP, Windows Domain, ...)" msgstr "認証方法を選択 (ローカル, NIS, LDAP, Windows ドメインなど)" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:75 #, c-format msgid "Set up autologin to automatically log in" msgstr "自動ログインを設定" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:76 #, c-format msgid "Enable autologin and select the user to automatically log in" msgstr "自動的にログインするユーザを選択" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:85 #, c-format msgid "Backups" msgstr "バックアップ" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:86 #, c-format msgid "Configure backups of the system and of the users' data" msgstr "システムとユーザデータのバックアップを設定" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:96 #, c-format msgid "Snapshots" msgstr "スナップショット" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:106 #, c-format msgid "Set up boot system" msgstr "起動システムを設定" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:107 #, c-format msgid "Set up how the system boots" msgstr "システムの起動方法を設定" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:116 #, c-format msgid "Set up boot graphical theme of system" msgstr "起動時のグラフィカルテーマを設定" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:117 #, c-format msgid "Select the graphical theme of the system while booting" msgstr "起動時に使用するグラフィカルテーマを選択" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:126 ../lib/MDV/Control_Center.pm:127 #, c-format msgid "Share the Internet connection with other local machines" msgstr "他のローカルマシンとインターネット接続を共有" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:136 ../lib/MDV/Control_Center.pm:137 #, c-format msgid "Set up a new network interface (LAN, ISDN, ADSL, ...)" msgstr "新しいネットワークインターフェースを設定 (LAN, ISDN, ADSL など)" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:146 #, c-format msgid "Internet access" msgstr "インターネットアクセス" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:147 #, c-format msgid "Alter miscellaneous internet settings" msgstr "インターネット接続のオプションを設定" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:156 ../lib/MDV/Control_Center.pm:157 #, c-format msgid "Open a console as administrator" msgstr "管理者権限でコンソールを開く" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:167 ../lib/MDV/Control_Center.pm:168 #, c-format msgid "Manage date and time" msgstr "日付と時間の設定" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:177 #, c-format msgid "Set up display manager" msgstr "ディスプレイマネージャの設定" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:178 #, c-format msgid "Choose the display manager that enables to select which user to log in" msgstr "グラフィカルログインに使用するディスプレイマネージャを選択" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:187 ../lib/MDV/Control_Center.pm:188 #, c-format msgid "Configure a fax server" msgstr "FAX サーバを設定" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:197 #, c-format msgid "Set up your personal firewall" msgstr "個人用ファイアウォールの設定" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:198 #, c-format msgid "" "Set up a personal firewall in order to protect the computer and the network" msgstr "コンピュータとネットワークを保護するファイアウォールを設定" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:207 ../lib/MDV/Control_Center.pm:208 #, c-format msgid "Manage, add and remove fonts. Import Windows(TM) fonts" msgstr "フォントの管理・追加・削除と Windows® フォントのインポート" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:217 ../lib/MDV/Control_Center.pm:218 #, c-format msgid "Set up the graphical server" msgstr "グラフィカルサーバを設定" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:227 #, c-format msgid "Manage disk partitions" msgstr "ディスクパーティションを管理" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:228 #, c-format msgid "Create, delete and resize hard disk partitions" msgstr "パーティションの作成・削除とサイズ変更" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:237 ../lib/MDV/Control_Center.pm:238 #, c-format msgid "Browse and configure hardware" msgstr "ハードウェアの設定と情報の閲覧" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:248 ../lib/MDV/Control_Center.pm:249 #, c-format msgid "Sound Configuration" msgstr "サウンドの設定" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:258 #, c-format msgid "Hosts definitions" msgstr "ホストの定義" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:259 #, c-format msgid "Manage hosts definitions" msgstr "ホストの定義を管理" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:268 #, c-format msgid "Install & Remove Software" msgstr "RPM をインストール/アンインストール" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:269 #, c-format msgid "Install, uninstall software" msgstr "ソフトウェアをインストール/アンインストール" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:279 #, c-format msgid "Advanced setup for network interfaces and firewall" msgstr "ネットワークインターフェースとファイアウォールの高度な設定" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:280 #, c-format msgid "Set up network interfaces failover and firewall replication" msgstr "" "ネットワークインターフェースのフェイルオーバ (障害迂回) とファイアウォールの" "複製を設定" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:289 ../lib/MDV/Control_Center.pm:290 #, c-format msgid "Set up the keyboard layout" msgstr "キーボード配列を設定" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:299 #, c-format msgid "Kolab" msgstr "Kolab" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:300 #, c-format msgid "Set up a groupware server" msgstr "グループウェアサーバを設定" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:309 #, c-format msgid "Manage localization for your system" msgstr "システムの言語を設定" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:310 #, c-format msgid "Select the language and the country or region of the system" msgstr "システムの言語と国または地域を選択" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:318 ../lib/MDV/Control_Center.pm:319 #, c-format msgid "View and search system logs" msgstr "システムログを見る" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:328 #, c-format msgid "Manage connections" msgstr "接続を管理" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:329 #, c-format msgid "Reconfigure a network interface" msgstr "ネットワークインターフェースを再設定" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:338 #, c-format msgid "Manage computer group" msgstr "コンピュータグループを管理" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:339 #, c-format msgid "Manage installed software packages on a group of computers" msgstr "複数のコンピュータにインストールされているパッケージを管理" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:347 #, c-format msgid "Configure authentication for Mageia tools" msgstr "" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:348 #, c-format msgid "" "Define authentication required to access individual Mageia configuration " "tools " msgstr "" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:356 #, c-format msgid "Update your system" msgstr "システムをアップデート" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:357 #, c-format msgid "" "Look at available updates and apply any fixes or upgrades to installed " "packages" msgstr "利用可能なアップデートの確認とインストール" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:367 #, c-format msgid "Menu Style" msgstr "メニュースタイル" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:368 #, c-format msgid "Menu Style Configuration" msgstr "メニュースタイルの設定" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:377 ../lib/MDV/Control_Center.pm:378 #, c-format msgid "Import Windows(TM) documents and settings" msgstr "Windows® のドキュメントと設定をインポート" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:387 #, c-format msgid "Monitor connections" msgstr "接続をモニタ" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:388 #, c-format msgid "Monitor the network connections" msgstr "ネットワークインターフェースをモニタ" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:397 ../lib/MDV/Control_Center.pm:398 #, c-format msgid "Set up the pointer device (mouse, touchpad)" msgstr "マウスとタッチパッドを設定" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:406 ../lib/MDV/Control_Center.pm:407 #, c-format msgid "Parental Controls" msgstr "パレンタルコントロール" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:416 #, c-format msgid "Network Center" msgstr "ネットワークセンター" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:426 #, c-format msgid "Manage different network profiles" msgstr "ネットワークプロファイルを管理" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:427 #, c-format msgid "Activate and manage network profiles" msgstr "ネットワークプロファイルを管理" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:436 #, c-format msgid "Access NFS shared drives and directories" msgstr "NFS 共有ドライブ/ディレクトリにアクセス" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:437 #, c-format msgid "Set NFS mount points" msgstr "NFS のマウントポイントを設定" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:446 #, c-format msgid "Share drives and directories using NFS" msgstr "NFS を使ってドライブ/ディレクトリを共有" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:447 #, c-format msgid "Manage NFS shares" msgstr "NFS 共有を管理" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:457 #, c-format msgid "Package Stats" msgstr "パッケージ使用状況" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:458 #, c-format msgid "Show statistics about usage of installed software packages" msgstr "インストールされているパッケージの使用状況を確認" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:467 #, c-format msgid "Share your hard disk partitions" msgstr "ハードディスクのパーティションを共有" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:468 #, c-format msgid "Set up sharing of your hard disk partitions" msgstr "ハードディスクのパーティションの共有を設定" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:477 ../lib/MDV/Control_Center.pm:479 #, c-format msgid "Set up the printer(s), the print job queues, ..." msgstr "プリンタと印刷ジョブキューなどを設定" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:489 #, c-format msgid "Scheduled tasks" msgstr "予定されたタスク" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:490 #, c-format msgid "Schedule programs to run periodically or at given times" msgstr "定期的または指定した日時に実行するプログラムを設定" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:499 #, c-format msgid "Proxy" msgstr "プロキシ" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:500 #, c-format msgid "Set up a proxy server for files and web browsing" msgstr "ファイルとウェブ閲覧のためのプロキシサーバを設定" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:508 #, c-format msgid "Remote Control (Linux/Unix, Windows)" msgstr "リモートコントロール (Linux/Unix, Windows)" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:509 #, c-format msgid "Remote Control of another machine (Linux/Unix, Windows)" msgstr "他のマシン (Linux/Unix, Windows) をリモートコントロール" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:518 #, c-format msgid "Remove a connection" msgstr "接続を削除" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:519 #, c-format msgid "Delete a network interface" msgstr "ネットワークインターフェースを削除" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:529 ../lib/MDV/Control_Center.pm:530 #, c-format msgid "Wireless connection" msgstr "ワイヤレス接続" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:539 #, c-format msgid "Access Windows (SMB) shared drives and directories" msgstr "Windows (Samba) 共有ドライブ/ディレクトリにアクセス" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:540 #, c-format msgid "Configuration of Windows (Samba) shared drives and directories" msgstr "Windows (Samba) 共有ドライブ/ディレクトリを設定" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:549 #, c-format msgid "Share drives and directories with Windows (SMB) systems" msgstr "Windows (SMB) システムとドライブ/ディレクトリを共有" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:550 #, c-format msgid "Manage configuration of Samba" msgstr "Samba の設定を管理" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:559 ../lib/MDV/Control_Center.pm:560 #, c-format msgid "Set up scanner" msgstr "スキャナを設定" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:569 #, c-format msgid "Configure system security, permissions and audit" msgstr "システムのセキュリティとパーミッションの設定" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:570 #, c-format msgid "Set the system security level, periodic security audit and permissions" msgstr "" "システムのセキュリティレベル、定期的なセキュリティチェック、パーミッションを" "設定" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:580 ../lib/MDV/Control_Center.pm:581 #, c-format msgid "Manage system services by enabling or disabling them" msgstr "システムサービスを有効化/無効化" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:590 #, c-format msgid "Configure media sources for install and update" msgstr "インストールとアップデートのためのメディアを設定" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:591 #, c-format msgid "Select from where software packages are downloaded " msgstr "パッケージをどこからダウンロードするかを設定" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:601 #, c-format msgid "Configure updates frequency" msgstr "" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:610 #, c-format msgid "Access to extended maintenance" msgstr "" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:619 #, c-format msgid "Configure TOMOYO Linux policy" msgstr "" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:620 #, c-format msgid "View and configure TOMOYO Linux security policy" msgstr "" #. -PO: here power means electrical power #. -PO: UPS==Uninterruptible power supply #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:632 ../lib/MDV/Control_Center.pm:635 #, c-format msgid "Set up a UPS for power monitoring" msgstr "電源管理のための UPS を設定" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:645 #, c-format msgid "Manage users on system" msgstr "システムのユーザを管理" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:646 #, c-format msgid "Add, remove or change users of the system" msgstr "システムを利用するユーザを追加・削除・変更" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:656 ../lib/MDV/Control_Center.pm:657 #, c-format msgid "Configure VPN connection to secure network access" msgstr "セキュアなネットワークアクセスのための VPN 接続を設定" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:666 #, c-format msgid "Access WebDAV shared drives and directories" msgstr "WebDAV 共有ドライブ/ディレクトリにアクセス" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:667 #, c-format msgid "Set WebDAV mount points" msgstr "WebDAV のマウントポイントを設定" #: ../menus_launcher.pl:19 ../menus_launcher.pl:41 #, c-format msgid "Menu Configuration Center" msgstr "メニュー設定センター" #: ../menus_launcher.pl:28 #, c-format msgid "System menu" msgstr "システムメニュー" #: ../menus_launcher.pl:29 ../menus_launcher.pl:36 ../print_launcher.pl:31 #, c-format msgid "Configure..." msgstr "設定" #: ../menus_launcher.pl:31 #, c-format msgid "User menu" msgstr "ユーザメニュー" #: ../menus_launcher.pl:41 #, c-format msgid "" "\n" "\n" "Choose which menu you want to configure" msgstr "" "\n" "\n" "設定したいメニューを選んでください" #: ../print_launcher.pl:14 ../print_launcher.pl:21 #, c-format msgid "Printing configuration" msgstr "印刷設定" #: ../print_launcher.pl:30 #, c-format msgid "Click here to configure the printing system" msgstr "印刷システムを設定するにはここをクリックしてください" #: ../print_launcher.pl:37 #, c-format msgid "Done" msgstr "完了" #: ../data/autologin.desktop.in.h:1 msgid "Autologin" msgstr "自動ログイン" #: ../data/clock.desktop.in.h:1 msgid "Date and time" msgstr "日付と時間" #: ../data/connection.desktop.in.h:1 msgid "New connection" msgstr "新しい接続" #: ../data/drakautoinst.desktop.in.h:1 msgid "Auto Install floppy" msgstr "インストール自動化フロッピー" #: ../data/drakboot.desktop.in.h:1 msgid "Boot Loading" msgstr "ブートローダ" #: ../data/drakcronat.desktop.in.h:1 msgid "Programs scheduling" msgstr "タスクのスケジュール管理" #: ../data/drakdm.desktop.in.h:1 msgid "Display manager" msgstr "ディスプレイマネージャ" #: ../data/drakfloppy.desktop.in.h:1 msgid "Boot floppy" msgstr "起動用フロッピー" #: ../data/drakfont.desktop.in.h:1 msgid "Fonts" msgstr "フォント" #: ../data/drakperm.desktop.in.h:1 msgid "Permissions" msgstr "権限" #: ../data/draksec.desktop.in.h:1 msgid "Levels and Checks" msgstr "レベルとチェック" #: ../data/drakxtv.desktop.in.h:1 msgid "TV Cards" msgstr "TV カード" #: ../data/fileshare.desktop.in.h:1 msgid "Partition Sharing" msgstr "パーティションの共有" #: ../data/harddrive.desktop.in.h:1 msgid "Hard Drives" msgstr "ハードドライブ" #: ../data/logdrake.desktop.in.h:1 msgid "Logs" msgstr "ログ" #: ../data/menudrake.desktop.in.h:1 msgid "Menus" msgstr "メニュー" #: ../data/MountPoints.directory.in.h:1 msgid "Mount Points" msgstr "マウントポイント" #: ../data/nfs.desktop.in.h:1 msgid "NFS mount points" msgstr "NFS のマウントポイント" #: ../data/printerdrake.desktop.in.h:1 msgid "Printers" msgstr "プリンタ" #: ../data/proxy.desktop.in.h:1 msgid "Proxy Configuration" msgstr "プロキシを設定" #: ../data/removable.desktop.in.h:1 msgid "Removable devices" msgstr "取り外し可能なデバイス" #: ../data/remove-connection.desktop.in.h:1 msgid "Remove Connection" msgstr "接続を削除" #: ../data/samba.desktop.in.h:1 msgid "Samba mount points" msgstr "Samba のマウントポイント" #: ../data/scannerdrake.desktop.in.h:1 msgid "Scanners" msgstr "スキャナ" #: ../data/SystemConfig.directory.in.h:1 msgid "System Settings" msgstr "システム設定" #: ../data/userdrake.desktop.in.h:1 msgid "Users and Groups" msgstr "ユーザとグループ" #: ../data/webdav.desktop.in.h:1 msgid "WebDAV mount points" msgstr "WebDAV のマウントポイント" #: ../data/XFDrake.desktop.in.h:1 msgid "Graphical server" msgstr "グラフィカルサーバ" #: ../data/XFDrake-Monitor.desktop.in.h:1 msgid "Monitor" msgstr "モニタ" #: ../data/XFDrake-Resolution.desktop.in.h:1 msgid "Screen Resolution" msgstr "スクリーンの解像度" #: ../drakconf.desktop.in.h:1 msgid "Mageia Control Center" msgstr "Mageia コントロール センター" #: ../polkit/org.mageia.drakconf.policy.in.h:1 msgid "Run Mageia Control Center GUI" msgstr "" #: ../polkit/org.mageia.drakconf.policy.in.h:2 msgid "Authentication is required to run Mageia Control Center GUI" msgstr "" #: ../polkit/org.mageia.drakxconf.policy.in.h:1 msgid "Run Mageia Control Center" msgstr "Mageia コントロールセンターを開く" #: ../polkit/org.mageia.drakxconf.policy.in.h:2 msgid "Authentication is required to run Mageia Control Center" msgstr ""