# translation of drakconf-ja.po to Japanese # japanese translation file of DrakConf. # Copyright (C) 2000,2003 Free Software Foundation, Inc. # Copyright (C) 2000 MandrakeSoft # utuhiro, 2003. # YAMAGATA Hiroo , 2000. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: drakconf-ja\n" "POT-Creation-Date: 2003-03-12 18:50+0100\n" "PO-Revision-Date: 2003-03-17 21:24+0900\n" "Last-Translator: utuhiro\n" "Language-Team: Japanese\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=EUC-JP\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.0.1\n" #: ../clock.pl_.c:25 msgid "DrakClock" msgstr "DrakeClock" #: ../clock.pl_.c:32 msgid "Time Zone" msgstr "時間帯" #: ../clock.pl_.c:38 msgid "Timezone - DrakClock" msgstr "時間帯 - DrakClock" #: ../clock.pl_.c:38 msgid "Which is your timezone?" msgstr "時間帯を指定してください" #: ../clock.pl_.c:40 msgid "GMT - DrakClock" msgstr "GMT - DrakClock" #: ../clock.pl_.c:40 msgid "Is your hardware clock set to GMT?" msgstr "ハードウェアクロックをGMTにセットしますか?" #: ../clock.pl_.c:78 ../control-center_.c:833 msgid "OK" msgstr "OK" #: ../clock.pl_.c:89 ../control-center_.c:364 ../control-center_.c:834 msgid "Cancel" msgstr "キャンセル" #: ../clock.pl_.c:90 msgid "Reset" msgstr "リセット" #: ../control-center_.c:70 msgid "Mandrake Control Center" msgstr "Mandrakeコントロールセンタ" #: ../control-center_.c:77 msgid "Loading... Please wait" msgstr "読み込み中...お待ちください" #: ../control-center_.c:102 msgid "DrakAutoInst helps you produce an Auto Install floppy" msgstr "DrakAutoInstは自動インストールフロッピーを作ります" #: ../control-center_.c:103 msgid "DrakBackup help in configuring Backups" msgstr "DrakBackupはバックアップの設定を行います" #: ../control-center_.c:104 msgid "DrakBoot helps you set up how your system boots" msgstr "DrakBootはシステムの起動設定を行います" #: ../control-center_.c:105 msgid "DrakFloppy helps you produce your own boot floppy" msgstr "DrakFloppyは起動フロッピーの作成を行います" #: ../control-center_.c:106 msgid "DrakGw helps you share your Internet connection" msgstr "DrakGwはインターネット接続の共有を行います" #: ../control-center_.c:107 msgid "DrakConnect helps you set up your network and Internet connection" msgstr "DrakConnectはネットワーク設定とインターネット接続を行います" #: ../control-center_.c:109 msgid "Open a console" msgstr "コンソールを開く" #: ../control-center_.c:111 msgid "Set date and time" msgstr "日時の設定" #: ../control-center_.c:112 msgid "Display manager chooser" msgstr "マネージャ選択を表示" #: ../control-center_.c:113 msgid "DrakFirewall helps you set up a personal firewall" msgstr "DrakFirewallは個人用ファイアーウォール設定を行います" #: ../control-center_.c:114 msgid "DrakFont helps you add and remove fonts, including Windows fonts" msgstr "DrakFontはウィンドウズフォントを含むフォントの追加削除を行います" #: ../control-center_.c:115 msgid "XFdrake helps you set up the graphical server" msgstr "XFdrakeはグラフィックサーバの設定を行います" #: ../control-center_.c:116 msgid "DiskDrake helps you define and resize hard disk partitions" msgstr "DiskDrakeはハードディスクのパーティション定義とサイズ変更をします" #: ../control-center_.c:117 msgid "HardDrake lists and helps you set up your hardware" msgstr "HardDrakeはハードウェアの一覧表示と設定を行います" #: ../control-center_.c:118 msgid "RpmDrake helps you install software packages" msgstr "RpmDrakeはソフトウェアのインストールを行います" #: ../control-center_.c:119 msgid "KeyboardDrake helps you to set your keyboard layout" msgstr "KeyboardDrakeはキーボードレイアウトの設定を行います" #: ../control-center_.c:120 msgid "LogDrake helps you view and search system logs" msgstr "LogDrakeはシステムログの表示と検索を行います" #: ../control-center_.c:121 msgid "" "Mandrake Update helps you apply any fixes or upgrades to installed packages" msgstr "Mandrake Updateはインストール済みパッケージの修正や更新を行います" #: ../control-center_.c:122 msgid "MenuDrake helps you change what programs are shown on the menu" msgstr "MenuDrakeはメニューに表示されるプログラムの変更を行います" #: ../control-center_.c:123 msgid "Configure your monitor" msgstr "モニタの設定" #: ../control-center_.c:124 msgid "MouseDrake helps you set up your mouse" msgstr "MouseDrakeはマウスの設定を行います" #: ../control-center_.c:125 msgid "Set NFS mount points" msgstr "NFSマウントポイントを設定" #: ../control-center_.c:126 msgid "" "Partition Sharing enables to allow users to share some of their directories, " "allowing users to simply click on \"Share\" in Konqueror and Nautilus" msgstr "Partition Sharingはユーザが一部のディレクトリを共有できるようにします。KonquerorやNautilusで「共有」をクリックするだけです" #: ../control-center_.c:127 msgid "PrinterDrake helps you set up your printer, job queues ...." msgstr "PrinterDrakeはプリンタやジョブのキュー設定を行います" #: ../control-center_.c:128 msgid "DrakCronAt helps you run programs or scripts at certain times" msgstr "DrakCronAtは指定時間にプログラムやスクリプトの実行を行います" #: ../control-center_.c:129 msgid "DrakProxy helps you set up proxy servers" msgstr "DrakProxyはプロクシサーバの設定を行います" #: ../control-center_.c:130 msgid "RpmDrake helps you remove software packages" msgstr "RpmDrakeはソフトウェアの削除を行います" #: ../control-center_.c:131 msgid "Change your screen resolution" msgstr "画面の解像度を変更" #: ../control-center_.c:132 msgid "Set Samba mount points" msgstr "Sambaのマウントポイントを設定" #: ../control-center_.c:133 msgid "ScannerDrake helps you set up your scanner" msgstr "ScannerDrakeはスキャナの設定を行います" #: ../control-center_.c:134 msgid "DrakSec helps you set the system security level" msgstr "DrakSecはシステムのセキュリティレベル設定を行います" #: ../control-center_.c:135 msgid "DrakPerm helps you fine-tune the system security level and permissions" msgstr "DrakPermはシステムのセキュリティレベルとアクセス権限の細かい設定を行います" #: ../control-center_.c:136 msgid "DrakXServices helps you enable or disable services" msgstr "DrakXServicesはサービスの有効・無効を設定します" #: ../control-center_.c:137 msgid "" "Software Sources Manager helps you define where software packages are " "downloaded from" msgstr "Software Sources Managerはソフトウェアをどこからダウンロードするかを設定します" #: ../control-center_.c:138 msgid "DrakxTV helps you set up your TV card" msgstr "DrakxTVはテレビカードの設定を行います" #: ../control-center_.c:144 msgid "UserDrake helps you add, remove or change users of your system" msgstr "UserDrakeはシステムのユーザ追加、削除、変更を行います" #: ../control-center_.c:145 msgid "Set WebDAV mount points" msgstr "WebDAVマウントポイントを設定" #: ../control-center_.c:150 msgid "Boot" msgstr "起動" #: ../control-center_.c:157 msgid "Hardware" msgstr "ハードウェア" #: ../control-center_.c:171 msgid "Mount Points" msgstr "マウントポイント" #: ../control-center_.c:186 msgid "CD-ROM" msgstr "CD-ROM" #: ../control-center_.c:186 msgid "Set where your CD-ROM drive is mounted" msgstr "CD-ROMのマウント場所を設定してください" #: ../control-center_.c:187 msgid "DVD" msgstr "DVD" #: ../control-center_.c:187 msgid "Set where your DVD-ROM drive is mounted" msgstr "DVD-ROMの場所を設定してください" #: ../control-center_.c:188 msgid "CD Burner" msgstr "CDライタ" #: ../control-center_.c:188 msgid "Set where your CD/DVD burner is mounted" msgstr "CD/DVDライタの場所を設定してください" #: ../control-center_.c:189 msgid "Floppy" msgstr "フロッピー" #: ../control-center_.c:189 msgid "Set where your floppy drive is mounted" msgstr "フロッピードライブの場所を設定してください" #: ../control-center_.c:190 msgid "Set where your ZIP drive is mounted" msgstr "ZIPドライブの場所を設定してください" #: ../control-center_.c:190 msgid "Zip" msgstr "Zip" #: ../control-center_.c:199 msgid "Network & Internet" msgstr "ネットワークとインターネット" #: ../control-center_.c:206 msgid "Security" msgstr "セキュリティ" #: ../control-center_.c:213 msgid "System" msgstr "システム" #: ../control-center_.c:228 msgid "Software Management" msgstr "ソフトウェア管理" #: ../control-center_.c:237 msgid "Server Configuration" msgstr "サーバ設定" #: ../control-center_.c:249 msgid "" "The DHCP wizard will help you configuring the DHCP services of your server" msgstr "DHCPウィザードはサーバ上のDHCPサービス設定を行います" #: ../control-center_.c:250 msgid "" "The DNS Client wizard will help you in adding a new client in your local DNS" msgstr "DNSクライアントウィザードはローカルDNSへの新クライアント追加を行います" #: ../control-center_.c:251 msgid "" "The DNS wizard will help you configuring the DNS services of your server." msgstr "DNSウィザードはサーバのDNSサービス設定を行います" #: ../control-center_.c:252 msgid "" "The FTP wizard will help you configuring the FTP Server for your network" msgstr "FTPウィザードはネットワーク用のFTPサーバの設定を行います" #: ../control-center_.c:253 msgid "" "The News wizard will help you configuring the Internet News services for " "your network" msgstr "Newsウィザードはインターネットニュースサービスの設定を行います" #: ../control-center_.c:254 msgid "" "The Postfix wizard will help you configuring the Internet Mail services for " "your network" msgstr "Postfixウィザードはネットワーク用の電子メールサービス設定を行います" #: ../control-center_.c:255 msgid "The Proxy wizard will help you configuring a web caching proxy server" msgstr "プロクシウィザードはウェブをキャッシュするプロクシサーバの設定を行います" #: ../control-center_.c:256 msgid "" "The Samba wizard will help you configuring your server to behave as a file " "and print server for workstations running non-Linux systems" msgstr "Sambaウィザードは、サーバが非Linuxマシンのファイルサーバ兼印刷サーバとなるよう設定します" #: ../control-center_.c:257 msgid "" "The Time wizard will help you to set the time of your server synchronized " "with an external time server" msgstr "Timeウィザードは、お使いのサーバの時刻を外部タイムサーバと同期させるよう設定します" #: ../control-center_.c:258 msgid "" "The Web wizard will help you configuring the Web Server for your network" msgstr "ウェブウィザードはネットワーク用のウェブサーバ設定を行います" #: ../control-center_.c:281 msgid "/Display _Logs" msgstr "/ディスプレイログ(_L)" #. -PO Translators, please keep all "/" charaters !!! #: ../control-center_.c:281 ../control-center_.c:282 ../control-center_.c:283 #: ../control-center_.c:289 msgid "/_Options" msgstr "/オプション(_O)" #: ../control-center_.c:282 msgid "/_Embedded Mode" msgstr "/埋め込みモード(_E)" #: ../control-center_.c:283 msgid "/Expert mode in _wizards" msgstr "ウィザードのエキスパートモード(_w)" #: ../control-center_.c:287 ../control-center_.c:288 msgid "/_File" msgstr "/ファイル(_F)" #: ../control-center_.c:288 msgid "/_Quit" msgstr "/終了(_Q)" #: ../control-center_.c:288 msgid "Q" msgstr "Q" #: ../control-center_.c:305 ../control-center_.c:308 ../control-center_.c:321 msgid "/_Themes" msgstr "/テーマ(_T)" #: ../control-center_.c:311 msgid "" "This action will restart the control center.\n" "Any change not applied will be lost." msgstr "" "実行するとコントロールセンタが再起動します。\n" "適用していない変更は失われます。" #: ../control-center_.c:321 msgid "/_More themes" msgstr "/追加テーマ(_M)" #: ../control-center_.c:323 ../control-center_.c:324 ../control-center_.c:325 #: ../control-center_.c:326 msgid "/_Help" msgstr "/ヘルプ(_H)" #: ../control-center_.c:325 msgid "/_Report Bug" msgstr "/バグ報告(_R)" #: ../control-center_.c:326 msgid "/_About..." msgstr "/情報(_A)..." #: ../control-center_.c:361 msgid "Please wait..." msgstr "お待ちください" #: ../control-center_.c:372 msgid "Logs" msgstr "ログ" #: ../control-center_.c:383 #, c-format msgid "Mandrake Control Center %s" msgstr "Mandrakeコントロールセンタ %s" #: ../control-center_.c:401 msgid "Welcome to the Mandrake Control Center" msgstr "Mandrakeコントロールセンタへようこそ" #: ../control-center_.c:403 msgid "" "Mandrake Control Center is Mandrake Linux's main configuration\n" "tool. It enables the system administrator to configure the hardware\n" "and services used for all users.\n" "\n" "\n" "The tools accessed through the Mandrake Control Center greatly\n" "simplify the use of the system, notably by avoiding the use of the\n" "evil command line." msgstr "" "MandrakeコントロールセンタはMandrake Linuxのメイン設定ツールです。\n" "システム管理者が全ユーザのハードウェアやサービスの設定をできる\n" "ようにします\n" "\n" "\n" "Mandrakeコントロールセンタからアクセスするツールは、システムの利用を\n" "非常にシンプルにします。特に、凶悪なコマンドラインを使わずにすむのが\n" "利点です。" #: ../control-center_.c:517 msgid "The modifications done in the current module won't be saved." msgstr "いまのモジュールへの変更は保存されません。" #: ../control-center_.c:689 msgid "This program has exited abnormally" msgstr "このプログラムは異常終了しました" #: ../control-center_.c:711 #, c-format msgid "cannot fork: %s" msgstr "フォークできません: %s" #: ../control-center_.c:720 #, c-format msgid "cannot fork and exec \"%s\" since it is not executable" msgstr "実行不能なので\"%s\"をフォークして実行できません" #: ../control-center_.c:829 msgid "Warning" msgstr "警告" #: ../control-center_.c:833 ../control-center_.c:854 msgid "Close" msgstr "閉じる" #: ../control-center_.c:861 msgid "More themes" msgstr "追加テーマ" #: ../control-center_.c:865 msgid "Getting new themes" msgstr "新テーマを取得中" #: ../control-center_.c:866 msgid "Additional themes" msgstr "テーマの追加" #: ../control-center_.c:868 msgid "Get additional themes on www.damz.net" msgstr "www.damz.netから追加テーマを取得" #: ../control-center_.c:876 msgid "About - Mandrake Control Center" msgstr "情報 - Mandrakeコントロールセンタ" #: ../control-center_.c:884 msgid "Authors: " msgstr "著者: " #: ../control-center_.c:885 msgid "(original C version)" msgstr "(もとのCバージョン)" #. -PO "perl" here is the programming language #: ../control-center_.c:887 ../control-center_.c:890 msgid "(perl version)" msgstr "(Perl バージョン)" #: ../control-center_.c:892 msgid "Artwork: " msgstr "作画: " #: ../control-center_.c:893 msgid "(design)" msgstr "(デザイン)" #. -PO If your language allows it, use eacute for first "e" and egrave for 2nd one. #: ../control-center_.c:895 msgid "Helene Durosini" msgstr "Helene Durosini" #. -PO Add your Name here to find it in the About section in your language. #: ../control-center_.c:904 msgid "~ * ~" msgstr "~ * ~" #. -PO Add your E-Mail address here if you want to show it in the about doialog. #: ../control-center_.c:906 msgid "~ @ ~" msgstr "~ @ ~" #: ../control-center_.c:908 msgid "Translator: " msgstr "翻訳者: " #: ../control-center_.c:914 #, c-format msgid "Mandrake Control Center %s\n" msgstr "Mandrakeコントロールセンタ %s\n" #: ../control-center_.c:915 msgid "Copyright (C) 1999-2003 Mandrakesoft SA" msgstr "Copyright (C) 1999-2003 Mandrakesoft SA" #: ../menus_launcher.pl_.c:14 ../menus_launcher.pl_.c:21 msgid "Menu Configuration Center" msgstr "メニュー設定センタ" #: ../menus_launcher.pl_.c:21 msgid "" "\n" "\n" "Choose which menu you want to configure" msgstr "" "\n" "\n" "設定したいメニューを選んでください" #: ../menus_launcher.pl_.c:30 msgid "System menu" msgstr "システムメニュー" #: ../menus_launcher.pl_.c:31 ../menus_launcher.pl_.c:38 #: ../print_launcher.pl_.c:31 msgid "Configure..." msgstr "設定中..." #: ../menus_launcher.pl_.c:33 msgid "User menu" msgstr "ユーザメニュー" #: ../menus_launcher.pl_.c:45 ../print_launcher.pl_.c:37 msgid "Done" msgstr "完了" #: ../print_launcher.pl_.c:14 ../print_launcher.pl_.c:21 msgid "Printing configuration" msgstr "印刷設定" #: ../print_launcher.pl_.c:30 msgid "Click here to configure the printing system" msgstr "印刷システムの設定はこちらをクリック" #~ msgid "" #~ "The NFS wizard will help you configuring the NFS Server for your network" #~ msgstr "NFS ウィザードはネットワーク用NFSサーバの設定を行います" #~ msgid "" #~ "The Server wizard will help you configuring the basic networking services " #~ "of your server" #~ msgstr "サーバウィザードはサーバの基本ネットワークサービス設定を行います" #~ msgid "" #~ "The Firewall wizard will help you configuring your server firewall that " #~ "will protects your internal network from unauthorized accesses from the " #~ "Internet" #~ msgstr "Firewallウィザードはサーバのファイアーウォール設定を助けて内部ネットワークをインターネットからの不正アクセスから保護します" #~ msgid "Warning: No browser specified" #~ msgstr "警告:ブラウザが指定されていません" #~ msgid "" #~ "Security Warning: I'm not allowed to connect to the internet as root user" #~ msgstr "セキュリティ警告:rootユーザではインターネットに接続できません" #~ msgid "/Display Logs" #~ msgstr "/ディスプレイログ(L)" #~ msgid "/Options" #~ msgstr "/オプション(O)" #~ msgid "/Embedded Mode" #~ msgstr "/埋め込みモード(E)" #, fuzzy #~ msgid "Date & Time configuration" #~ msgstr "印刷設定" #, fuzzy #~ msgid "Monitor configuration" #~ msgstr "印刷設定" #, fuzzy #~ msgid "NFS mount points: dummy description" #~ msgstr "NFSマウントポイント" #, fuzzy #~ msgid "Screen resolution configuration" #~ msgstr "印刷設定" #, fuzzy #~ msgid "Security Permissions: dummy description" #~ msgstr "セキュリティ権限" #, fuzzy #~ msgid "CD-ROM drive: mount point configuration" #~ msgstr "印刷設定" #, fuzzy #~ msgid "DVD drive: mount point configuration" #~ msgstr "印刷設定" #, fuzzy #~ msgid "CD/DVD burner: mount point configuration" #~ msgstr "印刷設定" #, fuzzy #~ msgid "Floppy drive: mount point configuration" #~ msgstr "印刷設定" #, fuzzy #~ msgid "ZIP drive: mount point configuration" #~ msgstr "印刷設定" #, fuzzy #~ msgid "Connection Sharing: dummy description" #~ msgstr "接続を共有" #, fuzzy #~ msgid "Graphical server configuration: dummy description" #~ msgstr "サーバのグラフィック設定" #, fuzzy #~ msgid "Proxy Configuration: dummy description" #~ msgstr "プロクシ設定" #, fuzzy #~ msgid "Install Software: dummy description" #~ msgstr "ソフトのインストール" #, fuzzy #~ msgid "Mandrake Update: dummy description" #~ msgstr "Mandrake Update" #, fuzzy #~ msgid "Partition Sharing: dummy description" #~ msgstr "パーティションを共有" #, fuzzy #~ msgid "Programs scheduling: dummy description" #~ msgstr "プログラムスケジューリング" #, fuzzy #~ msgid "Remove Software: dummy description" #~ msgstr "ソフトの削除" #, fuzzy #~ msgid "Software Sources Manager: dummy description" #~ msgstr "ソフトウェアソース マネージャ" #~ msgid "DNS Client" #~ msgstr "DNS クライアント" #~ msgid "DHCP" #~ msgstr "DHCP" #~ msgid "DNS" #~ msgstr "DNS" #~ msgid "FTP" #~ msgstr "FTP" #~ msgid "News" #~ msgstr "ニュース" #~ msgid "Postfix" #~ msgstr "Postfix" #~ msgid "Proxy" #~ msgstr "プロクシ" #~ msgid "Samba" #~ msgstr "Samba" #~ msgid "Time" #~ msgstr "時間" #~ msgid "Web" #~ msgstr "ウェブ" #~ msgid "Boot Disk" #~ msgstr "起動ディスク" #~ msgid "Boot Config" #~ msgstr "起動設定" #~ msgid "Auto Install" #~ msgstr "自動インストール" #~ msgid "Monitor" #~ msgstr "モニタ" #~ msgid "Resolution" #~ msgstr "解像度" #~ msgid "Hardware List" #~ msgstr "ハードウェア一覧" #~ msgid "Mouse" #~ msgstr "マウス" #~ msgid "Printer" #~ msgstr "プリンタ" #~ msgid "Scanner" #~ msgstr "スキャナ" #~ msgid "Users" #~ msgstr "ユーザ" #~ msgid "Keyboard" #~ msgstr "キーボード" #~ msgid "Hard Drives" #~ msgstr "ハードドライブ" #~ msgid "Connection" #~ msgstr "接続" #~ msgid "Security Level" #~ msgstr "セキュリティレベル" #~ msgid "Firewall" #~ msgstr "ファイアウォール" #~ msgid "Backups" #~ msgstr "バックアップ" #~ msgid "Menus" #~ msgstr "メニュー" #~ msgid "Services" #~ msgstr "サービス" #~ msgid "Fonts" #~ msgstr "フォント" #~ msgid "Date & Time" #~ msgstr "日付と時間" #~ msgid "Console" #~ msgstr "コンソール" #~ msgid "TV Cards" #~ msgstr "TV カード" #~ msgid "-*-helvetica-medium-r-normal-*-20-*-100-100-p-*-iso8859-1,*-r-*" #~ msgstr "" #~ "-*-helvetica-medium-r-normal-*-20-*-100-100-p-*-iso8859-1,-*-fixed-medium-" #~ "r-normal--24-*-100-100-c-*-jisx0208.1983-0,*" #~ msgid "System:" #~ msgstr "システム:" #~ msgid "Hostname:" #~ msgstr "ホスト名:" #~ msgid "Machine:" #~ msgstr "マシン:" #, fuzzy #~ msgid "Old authors: " #~ msgstr "著者: " #~ msgid "cannot open this file for read: %s" #~ msgstr "次のファイルを読み込み用に開けません: %s" #~ msgid "/File" #~ msgstr "/ファイル(F)" #~ msgid "/Themes" #~ msgstr "/テーマ(T)" #~ msgid "/Help" #~ msgstr "/ヘルプ(H)" #~ msgid "Server" #~ msgstr "サーバ" #~ msgid "Display" #~ msgstr "ディスプレイ" #~ msgid "DrakConf: error" #~ msgstr "DrakConf: エラー" #~ msgid "Quit" #~ msgstr "終了" #~ msgid "" #~ "Error while parsing\n" #~ "config file." #~ msgstr "" #~ "設定ファイルを読みとり中に\n" #~ "エラー" #~ msgid "Can't find any program\n" #~ msgstr "プログラムが見つかりません\n" #~ msgid "logdrake" #~ msgstr "logdrake" #~ msgid "Show only for this day" #~ msgstr "今日の分だけを表示" #~ msgid "/File/_New" #~ msgstr "/ファイル(F)/新規(_N)" #~ msgid "N" #~ msgstr "N" #~ msgid "/File/_Open" #~ msgstr "/ファイル(F)/開く(_O)" #~ msgid "O" #~ msgstr "O" #~ msgid "/File/_Save" #~ msgstr "/ファイル(F)/保存(_S)" #~ msgid "S" #~ msgstr "S" #~ msgid "/File/Save _As" #~ msgstr "/ファイル(F)/名前をつけて保存(_A)..." #~ msgid "/File/-" #~ msgstr "/ファイル(F)/-" #~ msgid "/File/_Quit" #~ msgstr "/ファイル(F)/終了(_Q)" #~ msgid "/Options/Test" #~ msgstr "/オプション(O)/テスト" #~ msgid "/Help/_About..." #~ msgstr "/ヘルプ(H)/情報(_A)..." #~ msgid "-misc-fixed-medium-r-*-*-*-100-*-*-*-*-*-*,*" #~ msgstr "" #~ "-misc-fixed-medium-r-*-*-*-100-*-*-*-*-*-*,-misc-fixed-medium-r-normal--" #~ "14-*-75-75-c-*-jisx0208.1983-0,*" #~ msgid "-misc-fixed-bold-r-*-*-*-100-*-*-*-*-*-*,*" #~ msgstr "" #~ "-misc-fixed-bold-r-*-*-*-100-*-*-*-*-*-*,-misc-fixed-medium-r-normal--14-" #~ "*-75-75-c-*-jisx0208.1983-0,*" #~ msgid "authentification" #~ msgstr "認証" #~ msgid "user" #~ msgstr "ユーザ" #~ msgid "messages" #~ msgstr "メッセージ" #~ msgid "syslog" #~ msgstr "シスログ" #~ msgid "Mandrake Tools Explanations" #~ msgstr "Mandrake ツール説明" #~ msgid "A tool to monitor your logs" #~ msgstr "ログをモニタするためのツール" #~ msgid "Settings" #~ msgstr "設定" #~ msgid "matching" #~ msgstr "一致するもの" #~ msgid "but not matching" #~ msgstr "以下には一致しない" #~ msgid "Choose file" #~ msgstr "ファイルを選択" #~ msgid "Calendar" #~ msgstr "カレンダ" #~ msgid "search" #~ msgstr "検索" #~ msgid "Content of the file" #~ msgstr "ファイルの内容" #~ msgid "Mail/SMS alert" #~ msgstr "Mail/SMS 警告" #~ msgid "Save" #~ msgstr "保存" #~ msgid "please wait, parsing file: %s" #~ msgstr "お待ちください。ファイル %s を探しています。" #~ msgid "Mail/SMS alert configuration" #~ msgstr "メール/SMS 警告設定" #~ msgid "" #~ "Welcome to the mail/SMS configuration utility.\n" #~ "\n" #~ "Here, you'll be able to set up \n" #~ msgstr "" #~ "メール/SMS 設定ユーティリティへようこそ。\n" #~ "\n" #~ "ここでは以下のものが設定できます:\n" #~ msgid "" #~ "Apache is a World Wide Web server. It is used to serve HTML files and CGI." #~ msgstr "Apach はウェブサーバです。HTMLファイルやCGIの提供に使います。" #~ msgid "" #~ "named (BIND) is a Domain Name Server (DNS) that is used to resolve host " #~ "names to IP addresses." #~ msgstr "named (BIND) はドメイン名サーバ (DNS) で、ホスト名を IPアドレスと対応付けるものです。" #~ msgid "proftpd" #~ msgstr "proftpd" #~ msgid "" #~ "Postfix is a Mail Transport Agent, which is the program that moves mail " #~ "from one machine to another." #~ msgstr "Postfic はメール転送エージェントで、メールをマシン間で転送します。" #~ msgid "sshd" #~ msgstr "sshd" #~ msgid "webmin" #~ msgstr "webmin" #~ msgid "xinetd" #~ msgstr "xinetd" #~ msgid "service setting" #~ msgstr "サービス設定" #~ msgid "" #~ "You will receive an alert if one of the selected service is no more " #~ "running" #~ msgstr "選んだサービスのどれかが止まってしまったら警告が出ます" #~ msgid "load setting" #~ msgstr "設定読みこみ" #~ msgid "You will receive an alert if the load is higher than this value" #~ msgstr "負荷がこの値を超えたら警告が出ます" #~ msgid "window title - ask_from" #~ msgstr "ウィンドウタイトル - ask_from" #~ msgid "" #~ "message\n" #~ "examples of utilisation of ask_from" #~ msgstr "" #~ "メッセージ\n" #~ "ask_fromの利用例" #~ msgid "Save as.." #~ msgstr "名前をつけて保存..." #~ msgid "Firewalling" #~ msgstr "ファイアウォール" #~ msgid "" #~ "This tool seems to be broken, as it didn't show up.\n" #~ " Try to reinstall it" #~ msgstr "" #~ "このツールは壊れているようで、検出されませんでした。\n" #~ "インストールしなおしてください" #, fuzzy #~ msgid "-*-helvetica-medium-r-bold-*-14-*-100-100-p-*-iso8859-1,*-r-*" #~ msgstr "" #~ "-*-helvetica-medium-r-normal-*-20-*-100-100-p-*-iso8859-1,-*-fixed-medium-" #~ "r-normal--24-*-100-100-c-*-jisx0208.1983-0,*" #, fuzzy #~ msgid "Technology Contributor: " #~ msgstr "協力者: " #~ msgid "-*-times-bold-r-normal-*-14-*-*-*-p-*-iso8859-1,*-r-*" #~ msgstr "" #~ "-adobe-times-bold-r-normal--14-*-100-100-p-*-iso8859-*,-misc-fixed-medium-" #~ "r-normal--14-*-75-75-c-*-jisx0208.1983-0,*" #~ msgid "Configuration Wizards" #~ msgstr "設定ウィザード" #~ msgid "Removable disks" #~ msgstr "リムーバブルディスク" #, fuzzy #~ msgid "-*-helvetica-medium-r-normal-*-*-190-*-*-p-*-iso8859-1,*-r-*" #~ msgstr "" #~ "-adobe-times-bold-r-normal--14-*-100-100-p-*-iso8859-*,-misc-fixed-medium-" #~ "r-normal--14-*-75-75-c-*-jisx0208.1983-0,*" #, fuzzy #~ msgid "-*-helvetica-medium-r-normal-*-*-90-*-*-p-*-iso8859-1,*-r-*" #~ msgstr "" #~ "-adobe-times-bold-r-normal--14-*-100-100-p-*-iso8859-*,-misc-fixed-medium-" #~ "r-normal--14-*-75-75-c-*-jisx0208.1983-0,*" #, fuzzy #~ msgid "-*-times-bold-r-normal--14-*-100-100-p-*-iso8859-*,*-r-*" #~ msgstr "" #~ "-adobe-times-bold-r-normal--14-*-100-100-p-*-iso8859-*,-misc-fixed-medium-" #~ "r-normal--14-*-75-75-c-*-jisx0208.1983-0,*" #~ msgid "" #~ "The application cannot be loaded,\n" #~ "the file '%s' has not been found.\n" #~ "Try to install it." #~ msgstr "" #~ "アプリケーションが読み込めません。\n" #~ "ファイル '%s' が見つかりません。\n" #~ "インストールしてください。" #~ msgid "Please wait while loading ..." #~ msgstr "ロードします。お待ちください" #~ msgid "" #~ "After 20 sec., Failed to launch \n" #~ "See if it's installed" #~ msgstr "" #~ "20 秒たっても起動できませんでした。\n" #~ "ちゃんとインストールされてますか?" #~ msgid "" #~ "After 15 sec., Failed to launch '%s'\n" #~ "See if it's installed" #~ msgstr "" #~ "15 秒たっても %s を起動できませんでした。\n" #~ "ちゃんとインストールされてますか?" #~ msgid "welcome" #~ msgstr "ようこそ" #~ msgid "/Help/-" #~ msgstr "/ヘルプ(H)/-" #~ msgid "/Mandrake_Campus" #~ msgstr "/MandrakeCampus(_C)" #~ msgid "-adobe-times-bold-r-normal--17-*-100-100-p-*-iso8859-*,*-r-*" #~ msgstr "" #~ "-adobe-times-bold-r-normal--17-*-100-100-p-*-iso8859-*,-misc-fixed-medium-" #~ "r-normal--16-*-75-75-c-*-jisx0208.1983-0,*" #~ msgid "The place where you can configure your Mandrake Box" #~ msgstr "Mandrake マシンはここで設定します。" #~ msgid "Wizard" #~ msgstr "ウィザード" #~ msgid "Ftp Server" #~ msgstr "FTPサーバ" #~ msgid "global" #~ msgstr "グローバル" #~ msgid "News Server" #~ msgstr "Newsサーバ" #~ msgid "server" #~ msgstr "サーバ" #~ msgid "Web Server" #~ msgstr "Webサーバ" #~ msgid "db" #~ msgstr "db" #~ msgid "dhcp" #~ msgstr "dhcp" #~ msgid "dns" #~ msgstr "dns" #~ msgid "firewall" #~ msgstr "ファイアウォール" #~ msgid "time" #~ msgstr "時間" #~ msgid "usage: logdrake [--version]\n" #~ msgstr "使い方: logdrake [--version]\n" #~ msgid "Item Factory" #~ msgstr "Item Factory" #~ msgid "" #~ "Type\n" #~ "\n" #~ "to start" #~ msgstr "" #~ "はじめるには\n" #~ "\n" #~ "を入力してください" #~ msgid "Root Password" #~ msgstr "Root パスワード" #~ msgid "/File/tearoff1" #~ msgstr "/ファイル(F)/tearoff1" #~ msgid "/Help/_Mandrake Control Center" #~ msgstr "/ヘルプ(H)/Mandrakeコントロールセンタ(_M)" #~ msgid "/Help/_Report Bug" #~ msgstr "/ヘルプ(H)/バグ報告(_R)" #~ msgid "System: " #~ msgstr "システム:" #~ msgid "Hostname: " #~ msgstr "ホスト名:" #~ msgid "Kernel Version: " #~ msgstr "カーネルバージョン:" #~ msgid "Machine: " #~ msgstr "マシン:" #~ msgid "User and Groups Management" #~ msgstr "ユーザやグループの管理" #~ msgid "Menu Customization" #~ msgstr "メニューのカスタマイズ" #~ msgid "Font Management" #~ msgstr "Font Management" #~ msgid "Drakboot" #~ msgstr "Drakboot" #~ msgid "Drakfloppy" #~ msgstr "Drakfloppy" #~ msgid "XFDrake" #~ msgstr "XFDrake" #~ msgid "Mousedrake" #~ msgstr "Mousedrake" #~ msgid "Printerdrake" #~ msgstr "Printerdrake" #~ msgid "Keyboarddrake" #~ msgstr "Keyboarddrake" #~ msgid "Userdrake" #~ msgstr "Userdrake" #~ msgid "Draknet" #~ msgstr "Draknet" #~ msgid "Drakgw" #~ msgstr "Drakgw" #~ msgid "Menudrake" #~ msgstr "Menudrake" #~ msgid "Drakfont" #~ msgstr "Drakfont" #~ msgid "/_MandrakePlus" #~ msgstr "/_MandrakePlus" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "If you want to report bug please connect as normal user to \n" #~ " \n" #~ "https://qa.mandrakesoft.com and fill a bug report\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "バグ報告の際は一般ユーザで以下に接続して、内容を記入してください:\n" #~ " \n" #~ "https://qa.mandrakesoft.com\n" #~ "\n" #~ msgid "The XID of the sockets window nr. %s is [%s]\n" #~ msgstr "ソケットウィンドウ番号 %s のXID は [%s] です。\n" #~ msgid "My PID is [%s]\n" #~ msgstr "わたしの PID は [%s] です。\n" #~ msgid "/_Preferences" #~ msgstr "/プレファレンス(_P)" #~ msgid "/_Preferences/_Color" #~ msgstr "/プレファレンス(P)/色(_C)" #~ msgid "/_Preferences/Color/_Red" #~ msgstr "/プレファレンス(P)/色(C)/赤(_R)" #~ msgid "/_Preferences/Color/_Green" #~ msgstr "/プレファレンス(P)/色(C)/緑(_G)" #~ msgid "/_Preferences/Color/_Blue" #~ msgstr "/プレファレンス(P)/色(C)/青(_B)" #~ msgid "/_Preferences/_Shape" #~ msgstr "/プレファレンス(P)/形状(_S)" #~ msgid "/_Preferences/Shape/_Square" #~ msgstr "/プレファレンス(P)/形状(S)/正方形(_S)" #~ msgid "/_Preferences/Shape/_Rectangle" #~ msgstr "/プレファレンス(P)/形状(S)/長方形(_R)" #~ msgid "/_Preferences/Shape/_Oval" #~ msgstr "/プレファレンス(P)/形状(S)/卵形(_O)" #~ msgid "About, help, click on that button..." #~ msgstr "ヘルプや情報はそれぞれのボタンを押して...." #~ msgid "num: " #~ msgstr "num: " #~ msgid "" #~ "This is the Mandrake Control Center, The place where you can configure " #~ "your Mandrake Box" #~ msgstr "こちらはMandrakeコントロールセンタ、Mandrakeマシンを設定する場所です。" #~ msgid "cannot open this file for read:$!" #~ msgstr "このファイルは読めません:$!" #~ msgid "DrakeLogo" #~ msgstr "DrakeLogo" #~ msgid "DrakFont" #~ msgstr "DrakFont" #~ msgid "nb gr: " #~ msgstr "nb gr: " #~ msgid "group: " #~ msgstr "グループ:" #~ msgid "item: " #~ msgstr "アイテム:" #~ msgid "Internet & Network" #~ msgstr "インターネットとネットワーク" #~ msgid "Gateway Config" #~ msgstr "ゲートウェイの設定" #~ msgid "Package Management" #~ msgstr "パッケージ管理" #~ msgid "" #~ "After 20 sec., this application didn't appear.\n" #~ "It's probably buggy" #~ msgstr "" #~ "20秒たってもこのアプリケーションは出てきません。\n" #~ "おそらくバグ気味です。" #~ msgid "Add" #~ msgstr "追加" #~ msgid "Add a module" #~ msgstr "モジュール追加" #~ msgid "Boot disk maker. Still in early stage.\n" #~ msgstr "ブートディスク作成。まだ開発初期です。\n" #~ msgid "Build the disk" #~ msgstr "ディスクを作成" #~ msgid "Category" #~ msgstr "カテゴリー" #~ msgid "Error floppydrake: $!" #~ msgstr "Floppydrakeエラー: $!" #~ msgid "Expert Area" #~ msgstr "エキスパート向け" #~ msgid "Expert Mode" #~ msgstr "エキスパートモード" #~ msgid "General" #~ msgstr "一般" #~ msgid "" #~ "If '%s' is a removable peripheral,\n" #~ " verify that a media is inserted." #~ msgstr "" #~ "もし %s が着脱可能な機器なら、\n" #~ "メディアの挿入を確認してください" #~ msgid "Module name" #~ msgstr "モジュール名" #~ msgid "Output" #~ msgstr "出力" #~ msgid "Remove" #~ msgstr "取り除く" #~ msgid "Select a module or write his name:" #~ msgstr "モジュールを選ぶか名前を指定:" #~ msgid "Show expert mode" #~ msgstr "エキスパートモードを表示" #~ msgid "Size" #~ msgstr "サイズ" #~ msgid "Tool for boot disk creation" #~ msgstr "ブートディスク作成ツール" #~ msgid "" #~ "WARNING! This will format '%s'.\n" #~ "All data will be erased on the peripheral '%s'.\n" #~ "If you want to continue, press OK. " #~ msgstr "" #~ "注意!この操作をすると'%s'はフォーマットされます。\n" #~ "周辺機器 '%s'上のデータはすべて消去されます。\n" #~ "それでも続けるならOK を押してください。" #~ msgid "click on a category" #~ msgstr "カテゴリーをクリックしてください" #~ msgid "default" #~ msgstr "デフォルト" #~ msgid "experts only" #~ msgstr "エキスパート専用" #~ msgid "force" #~ msgstr "強制" #~ msgid "hide expert mode" #~ msgstr "エキスパートモードを隠す" #~ msgid "if needed" #~ msgstr "必要な場合のみ" #~ msgid "mkinitrd optional arguments" #~ msgstr "mkinitrd 追加の引数" #~ msgid "modules" #~ msgstr "モジュール" #~ msgid "omit raid modules" #~ msgstr "raid モジュールは飛ばす" #~ msgid "omit scsi modules" #~ msgstr "scsi モジュールは飛ばす" #~ msgid "preload module" #~ msgstr "モジュールのプリロード" #~ msgid "show expert mode" #~ msgstr "エキスパートモードを表示" #~ msgid "unknown" #~ msgstr "不明" #~ msgid "usage: drakfloppy\n" #~ msgstr "使い方:drakfloppy\n"