# japanese translation file of DrakConf. # Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc. # Copyright (C) 2000 MandrakeSoft # YAMAGATA Hiroo , 2000. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: drakconf 0.96\n" "POT-Creation-Date: 2003-03-03 20:47+0100\n" "PO-Revision-Date: 2000-09-13 19:00+0200\n" "Last-Translator: YAMAGATA Hiroo \n" "Language-Team: japanese\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=euc-jp\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: ../clock.pl_.c:26 msgid "DrakClock" msgstr "DrakeClock" #: ../clock.pl_.c:33 msgid "Time Zone" msgstr "時間帯" #: ../clock.pl_.c:39 msgid "Timezone - DrakClock" msgstr "時間帯 - DrakClock" #: ../clock.pl_.c:39 msgid "Which is your timezone?" msgstr "あなたの時間帯はどれですか?" #: ../clock.pl_.c:41 msgid "GMT - DrakClock" msgstr "GMT - DrakClock" #: ../clock.pl_.c:41 msgid "Is your hardware clock set to GMT?" msgstr "ハードウェアクロックは GMT にセットしてありますか?" #: ../clock.pl_.c:79 ../control-center_.c:823 msgid "OK" msgstr "OK" #: ../clock.pl_.c:90 ../control-center_.c:360 ../control-center_.c:824 msgid "Cancel" msgstr "キャンセル" #: ../clock.pl_.c:91 msgid "Reset" msgstr "リセット" #: ../control-center_.c:70 msgid "Mandrake Control Center" msgstr "Mandrake コントロールセンター" #: ../control-center_.c:77 msgid "Loading... Please wait" msgstr "読み込み中...少々お待ちを。" #: ../control-center_.c:101 msgid "DrakAutoInst helps you produce an Auto Install floppy" msgstr "DrakAutoInstは自動インストールフロッピーを作ります" #: ../control-center_.c:102 msgid "DrakBackup help in configuring Backups" msgstr "DrakBackupはバックアップの設定をお手伝いします" #: ../control-center_.c:103 msgid "DrakBoot helps you set up how your system boots" msgstr "DrakBootはシステムの起動設定をお手伝いします" #: ../control-center_.c:104 msgid "DrakFloppy helps you produce your own boot floppy" msgstr "DrakFloppy は起動フロッピー作成をお手伝いします" #: ../control-center_.c:105 msgid "DrakGw helps you share your Internet connection" msgstr "DrakGw はインターネット接続の共有をお手伝いをします" #: ../control-center_.c:106 msgid "DrakConnect helps you set up your network and Internet connection" msgstr "DrakConnect はネットワーク設定とインターネット接続のお手伝いをします" #: ../control-center_.c:108 msgid "Open a console" msgstr "コンソールを開く" #: ../control-center_.c:110 msgid "Set date and time" msgstr "日時の設定" #: ../control-center_.c:111 msgid "Display manager chooser" msgstr "マネージャ選択を表示" #: ../control-center_.c:112 msgid "DrakFirewall helps you set up a personal firewall" msgstr "DrakFirewall は個人用ファイアーウォール設定をお手伝いします" #: ../control-center_.c:113 msgid "DrakFont helps you add and remove fonts, including Windows fonts" msgstr "DrakFont はウィンドウズフォントを含むフォントの追加削除をお手伝い" #: ../control-center_.c:114 msgid "XFdrake helps you set up the graphical server" msgstr "XFdrake はグラフィックサーバの設定をお手伝いします" #: ../control-center_.c:115 msgid "DiskDrake helps you define and resize hard disk partitions" msgstr "DiskDrakeはハードディスクのパーティション切りとサイズ変更をします" #: ../control-center_.c:116 msgid "HardDrake lists and helps you set up your hardware" msgstr "HardDrake はハードウェアの一覧表示と設定をお手伝い" #: ../control-center_.c:117 msgid "RpmDrake helps you install software packages" msgstr "RpmDrakeはソフトウェアパッケージのインストールをお手伝い" #: ../control-center_.c:118 msgid "KeyboardDrake helps you to set your keyboard layout" msgstr "KeyboardDrake はキーボードレイアウトの設定をお手伝い" #: ../control-center_.c:119 msgid "LogDrake helps you view and search system logs" msgstr "LogDrakeはシステムログの表示と検索をお手伝い" #: ../control-center_.c:120 msgid "" "Mandrake Update helps you apply any fixes or upgrades to installed packages" msgstr "" "Mandrake Update はインストール済みのパッケージのフィックスや更新の適用をお手" "伝い" #: ../control-center_.c:121 msgid "MenuDrake helps you change what programs are shown on the menu" msgstr "MenuDrake はメニューに表示されるプログラムの変更をお手伝い" #: ../control-center_.c:122 msgid "Configure your monitor" msgstr "モニタの設定" #: ../control-center_.c:123 msgid "MouseDrake helps you set up your mouse" msgstr "MouseDrakeはマウスの設定をお手伝い" #: ../control-center_.c:124 msgid "Set NFS mount points" msgstr "NFSマウントポイントを設定" #: ../control-center_.c:125 msgid "" "Partition Sharing enables to allow users to share some of their directories, " "allowing users to simply click on \"Share\" in Konqueror and Nautilus" msgstr "" "Partition Sharing は利用者が一部のディレクトリを共有できるようにします。" "Konqueror やNautilusで「共有」をクリック一発です" #: ../control-center_.c:126 msgid "PrinterDrake helps you set up your printer, job queues ...." msgstr "PrinterDrakeはプリンタやジョブのキューの設定をお手伝い" #: ../control-center_.c:127 msgid "DrakCronAt helps you run programs or scripts at certain times" msgstr "DrakCronAtは指定時間にプログラムやスクリプトの実行をお手伝い" #: ../control-center_.c:128 msgid "DrakProxy helps you set up proxy servers" msgstr "DrakProxyはプロクシサーバの設定をお手伝い" #: ../control-center_.c:129 msgid "RpmDrake helps you remove software packages" msgstr "RpmDrakeはソフトウェアパッケージの削除をお手伝い" #: ../control-center_.c:130 msgid "Change your screen resolution" msgstr "画面の解像度を変える" #: ../control-center_.c:131 msgid "Set Samba mount points" msgstr "Sambaマウントポイントを設定してください" #: ../control-center_.c:132 msgid "ScannerDrake helps you set up your scanner" msgstr "ScannerDrakeはスキャナの設定をお手伝い" #: ../control-center_.c:133 msgid "DrakSec helps you set the system security level" msgstr "DrakSec はシステムのセキュリティレベル設定をお手伝い" #: ../control-center_.c:134 msgid "DrakPerm helps you fine-tune the system security level and permissions" msgstr "" "DrakPermはシステムのセキュリティレベルとアクセス権限の細かい設定をお手伝い" #: ../control-center_.c:135 msgid "DrakXServices helps you enable or disable services" msgstr "DrakXServices はサービスを有効・無効にするのをお手伝い" #: ../control-center_.c:136 msgid "" "Software Sources Manager helps you define where software packages are " "downloaded from" msgstr "" "Software Sources Manager はソフトウェアパッケージをどこからダウンロードするか" "の設定をお手伝い" #: ../control-center_.c:137 msgid "DrakxTV helps you set up your TV card" msgstr "DrakxTVはテレビカードの設定をお手伝い" #: ../control-center_.c:138 msgid "UserDrake helps you add, remove or change users of your system" msgstr "UserDrakeはシステムのユーザ追加、削除、変更をお手伝い" #: ../control-center_.c:139 msgid "Set WebDAV mount points" msgstr "WebDAVマウントポイントを設定してください" #: ../control-center_.c:144 msgid "Boot" msgstr "起動" #: ../control-center_.c:151 msgid "Hardware" msgstr "ハードウェア" #: ../control-center_.c:165 msgid "Mount Points" msgstr "マウントポイント" #: ../control-center_.c:180 msgid "CD-ROM" msgstr "CD-ROM" #: ../control-center_.c:180 msgid "Set where your CD-ROM drive is mounted" msgstr "CD-ROM のマウント場所を設定してください" #: ../control-center_.c:181 msgid "DVD" msgstr "DVD" #: ../control-center_.c:181 msgid "Set where your DVD-ROM drive is mounted" msgstr "DVD-ROM のマウント場所を設定してください" #: ../control-center_.c:182 msgid "CD Burner" msgstr "CD 焼き" #: ../control-center_.c:182 msgid "Set where your CD/DVD burner is mounted" msgstr "CD/DVDライタ のマウント場所を設定してください" #: ../control-center_.c:183 msgid "Floppy" msgstr "フロッピー" #: ../control-center_.c:183 msgid "Set where your floppy drive is mounted" msgstr "フロッピードライブ のマウント場所を設定してください" #: ../control-center_.c:184 msgid "Set where your ZIP drive is mounted" msgstr "ZIPドライブ のマウント場所を設定してください" #: ../control-center_.c:184 msgid "Zip" msgstr "Zip" #: ../control-center_.c:193 msgid "Network & Internet" msgstr "ネットワークと インターネット" #: ../control-center_.c:200 msgid "Security" msgstr "セキュリティ" #: ../control-center_.c:207 msgid "System" msgstr "システム" #: ../control-center_.c:222 msgid "Software Management" msgstr "ソフトウェア管理" #: ../control-center_.c:231 msgid "Server Configuration" msgstr "サーバ設定" #: ../control-center_.c:243 msgid "" "The DHCP wizard will help you configuring the DHCP services of your server" msgstr "DHCPウィザードはサーバ上のDHCPサービス設定をお手伝い" #: ../control-center_.c:244 msgid "" "The DNS Client wizard will help you in adding a new client in your local DNS" msgstr "DNS クライアントウィザードはローカルDNSに新クライアント追加のお手伝い" #: ../control-center_.c:245 msgid "" "The DNS wizard will help you configuring the DNS services of your server." msgstr "DNS ウィザードはサーバのDNSサービス設定をお手伝い" #: ../control-center_.c:246 msgid "" "The FTP wizard will help you configuring the FTP Server for your network" msgstr "FTP ウィザードはネットワーク用のFTPサーバの設定をお手伝い" #: ../control-center_.c:247 msgid "" "The News wizard will help you configuring the Internet News services for " "your network" msgstr "News ウィザードはインターネットニュースサービスの設定をお手伝い" #: ../control-center_.c:248 msgid "" "The NFS wizard will help you configuring the NFS Server for your network" msgstr "NFS ウィザードはネットワーク用のNFSサーバの設定をお手伝い" #: ../control-center_.c:249 msgid "" "The Postfix wizard will help you configuring the Internet Mail services for " "your network" msgstr "Postfix ウィザードはネットワーク用の電子メールサービス設定をお手伝い" #: ../control-center_.c:250 msgid "The Proxy wizard will help you configuring a web caching proxy server" msgstr "" "プロクシウィザードはウェブをキャッシュするプロクシサーバの設定をお手伝い" #: ../control-center_.c:251 msgid "" "The Samba wizard will help you configuring your server to behave as a file " "and print server for workstations running non-Linux systems" msgstr "" "Samba ウィザードは、サーバが非Linuxマシンのファイルサーバ兼印刷サーバとなるよ" "うに設定します" #: ../control-center_.c:252 msgid "" "The Server wizard will help you configuring the basic networking services of " "your server" msgstr "サーバウィザードは、サーバの基本ネットワークサービス設定をお手伝い" #: ../control-center_.c:253 msgid "" "The Time wizard will help you to set the time of your server synchronized " "with an external time server" msgstr "" "時間ウィザードは、サーバの時間を外部タイムサーバとシンクロさせるように設定を" "お手伝い" #: ../control-center_.c:254 msgid "" "The Web wizard will help you configuring the Web Server for your network" msgstr "ウェブウィザードはネットワーク用のウェブサーバ設定をお手伝い" #: ../control-center_.c:277 msgid "/Display _Logs" msgstr "/ディスプレイログ(_L)" #. -PO Translators, please keep all "/" charaters !!! #: ../control-center_.c:277 ../control-center_.c:278 ../control-center_.c:279 #: ../control-center_.c:285 msgid "/_Options" msgstr "/オプション(_O)" #: ../control-center_.c:278 msgid "/_Embedded Mode" msgstr "/埋め込みモード(_E)" #: ../control-center_.c:279 msgid "/Expert mode in _wizards" msgstr "ウィザードのエキスパートモード(_w)" #: ../control-center_.c:283 ../control-center_.c:284 msgid "/_File" msgstr "/ファイル(_F)" #: ../control-center_.c:284 msgid "/_Quit" msgstr "/終了(_Q)" #: ../control-center_.c:284 msgid "Q" msgstr "Q" #: ../control-center_.c:301 ../control-center_.c:304 ../control-center_.c:317 msgid "/_Themes" msgstr "/テーマ(_T)" #: ../control-center_.c:307 msgid "" "This action will restart the control center.\n" "Any change not applied will be lost." msgstr "" "これをやるとコントロールセンタが再起動します。\n" "適用されていない変更は失われます。" #: ../control-center_.c:317 msgid "/_More themes" msgstr "/追加テーマ(_M)" #: ../control-center_.c:319 ../control-center_.c:320 ../control-center_.c:321 #: ../control-center_.c:322 msgid "/_Help" msgstr "/ヘルプ(_H)" #: ../control-center_.c:321 msgid "/_Report Bug" msgstr "/バグ報告(_R)" #: ../control-center_.c:322 msgid "/_About..." msgstr "/情報(_A)..." #: ../control-center_.c:357 msgid "Please wait..." msgstr "少々お待ちを。" #: ../control-center_.c:368 msgid "Logs" msgstr "ログ" #: ../control-center_.c:379 #, c-format msgid "Mandrake Control Center %s" msgstr "Mandrake コントロールセンター %s" #: ../control-center_.c:397 msgid "Welcome to the Mandrake Control Center" msgstr "Mandrake コントロールセンターへいらっしゃいませ〜" #: ../control-center_.c:399 msgid "" "Mandrake Control Center is Mandrake Linux's main configuration\n" "tool. It enables the system administrator to configure the hardware\n" "and services used for all users.\n" "\n" "\n" "The tools accessed through the Mandrake Control Center greatly\n" "simplify the use of the system, notably by avoiding the use of the\n" "evil command line." msgstr "" "Mandrake Control Center は Mandrake Linuxのメイン設定ツールです。\n" "システム管理者が、全ユーザ用のハードウェアやサービスの設定をできる\n" "ところです\n" "\n" "\n" "Mandrake Control Center経由でアクセスできるツールは、システムの利用を\n" "大幅に簡便化してくれます。特に、邪悪なコマンドラインを使わずにすむの\n" "が利点です。" #: ../control-center_.c:513 msgid "The modifications done in the current module won't be saved." msgstr "いまのモジュールへの変更は保存されません。" #: ../control-center_.c:685 msgid "This program has exited abnormally" msgstr "このプログラムは異常終了しました" #: ../control-center_.c:704 #, c-format msgid "cannot fork: %s" msgstr "フォークできません: %s" #: ../control-center_.c:819 msgid "Warning" msgstr "警告" #: ../control-center_.c:823 ../control-center_.c:845 msgid "Close" msgstr "閉じる" #: ../control-center_.c:852 msgid "More themes" msgstr "テーマをもっと" #: ../control-center_.c:856 msgid "Getting new themes" msgstr "新しいテーマ取得中" #: ../control-center_.c:857 msgid "Additional themes" msgstr "追加のテーマ" #: ../control-center_.c:859 msgid "Get additional themes on www.damz.net" msgstr "www.damz.netから追加テーマを取得" #: ../control-center_.c:867 msgid "About - Mandrake Control Center" msgstr "情報 - Mandrake コントロールセンタ" #: ../control-center_.c:875 msgid "Authors: " msgstr "著者: " #: ../control-center_.c:876 msgid "(original C version)" msgstr "(もとのCバージョン)" #. -PO "perl" here is the programming language #: ../control-center_.c:878 ../control-center_.c:881 msgid "(perl version)" msgstr "(Perl バージョン)" #: ../control-center_.c:883 msgid "Artwork: " msgstr "作画: " #: ../control-center_.c:884 msgid "(design)" msgstr "(デザイン)" #. -PO If your language allows it, use eacute for first "e" and egrave for 2nd one. #: ../control-center_.c:886 msgid "Helene Durosini" msgstr "Helene Durosini" #. -PO Add your Name here to find it in the About section in your language. #: ../control-center_.c:895 msgid "~ * ~" msgstr "~ * ~" #. -PO Add your E-Mail address here if you want to show it in the about doialog. #: ../control-center_.c:897 msgid "~ @ ~" msgstr "~ @ ~" #: ../control-center_.c:899 msgid "Translator: " msgstr "翻訳者: " #: ../control-center_.c:905 #, c-format msgid "Mandrake Control Center %s\n" msgstr "Mandrake コントロールセンタ %s\n" #: ../control-center_.c:906 msgid "Copyright (C) 1999-2003 Mandrakesoft SA" msgstr "Copyright (C) 1999-2003 Mandrakesoft SA" #: ../menus_launcher.pl_.c:14 ../menus_launcher.pl_.c:21 msgid "Menu Configuration Center" msgstr "メニュー設定センター" #: ../menus_launcher.pl_.c:21 msgid "" "\n" "\n" "Choose which menu you want to configure" msgstr "" "\n" "\n" "設定したいメニューを選びましょう" #: ../menus_launcher.pl_.c:30 msgid "System menu" msgstr "システムメニュー" #: ../menus_launcher.pl_.c:31 ../menus_launcher.pl_.c:38 #: ../print_launcher.pl_.c:31 msgid "Configure..." msgstr "設定中..." #: ../menus_launcher.pl_.c:33 msgid "User menu" msgstr "ユーザメニュー" #: ../menus_launcher.pl_.c:45 ../print_launcher.pl_.c:37 msgid "Done" msgstr "完了" #: ../print_launcher.pl_.c:14 ../print_launcher.pl_.c:21 msgid "Printing configuration" msgstr "印刷設定" #: ../print_launcher.pl_.c:30 msgid "Click here to configure the printing system" msgstr "印刷システム設定にはここをクリック" #~ msgid "" #~ "The Firewall wizard will help you configuring your server firewall that " #~ "will protects your internal network from unauthorized accesses from the " #~ "Internet" #~ msgstr "" #~ "Firewall ウィザードは、サーバのファイアーウォール設定を手伝って内部ネット" #~ "ワークをインターネットからの不正アクセスから保護します" #~ msgid "Warning: No browser specified" #~ msgstr "警告:ブラウザが指定されていません" #~ msgid "" #~ "Security Warning: I'm not allowed to connect to the internet as root user" #~ msgstr "セキュリティ警告:インターネットにはrootユーザだと接続できません" #~ msgid "/Display Logs" #~ msgstr "/ディスプレイログ(L)" #~ msgid "/Options" #~ msgstr "/オプション(O)" #~ msgid "/Embedded Mode" #~ msgstr "/埋め込みモード(E)" #, fuzzy #~ msgid "Date & Time configuration" #~ msgstr "印刷設定" #, fuzzy #~ msgid "Monitor configuration" #~ msgstr "印刷設定" #, fuzzy #~ msgid "NFS mount points: dummy description" #~ msgstr "NFSマウントポイント" #, fuzzy #~ msgid "Screen resolution configuration" #~ msgstr "印刷設定" #, fuzzy #~ msgid "Security Permissions: dummy description" #~ msgstr "セキュリティ権限" #, fuzzy #~ msgid "CD-ROM drive: mount point configuration" #~ msgstr "印刷設定" #, fuzzy #~ msgid "DVD drive: mount point configuration" #~ msgstr "印刷設定" #, fuzzy #~ msgid "CD/DVD burner: mount point configuration" #~ msgstr "印刷設定" #, fuzzy #~ msgid "Floppy drive: mount point configuration" #~ msgstr "印刷設定" #, fuzzy #~ msgid "ZIP drive: mount point configuration" #~ msgstr "印刷設定" #, fuzzy #~ msgid "Connection Sharing: dummy description" #~ msgstr "接続を共有" #, fuzzy #~ msgid "Graphical server configuration: dummy description" #~ msgstr "サーバのグラフィック設定" #, fuzzy #~ msgid "Proxy Configuration: dummy description" #~ msgstr "プロクシ設定" #, fuzzy #~ msgid "Install Software: dummy description" #~ msgstr "ソフトのインストール" #, fuzzy #~ msgid "Mandrake Update: dummy description" #~ msgstr "Mandrake Update" #, fuzzy #~ msgid "Partition Sharing: dummy description" #~ msgstr "パーティションを共有" #, fuzzy #~ msgid "Programs scheduling: dummy description" #~ msgstr "プログラムスケジューリング" #, fuzzy #~ msgid "Remove Software: dummy description" #~ msgstr "ソフトの削除" #, fuzzy #~ msgid "Software Sources Manager: dummy description" #~ msgstr "ソフトウェアソース マネージャ" #~ msgid "DNS Client" #~ msgstr "DNS クライアント" #~ msgid "DHCP" #~ msgstr "DHCP" #~ msgid "DNS" #~ msgstr "DNS" #~ msgid "FTP" #~ msgstr "FTP" #~ msgid "News" #~ msgstr "ニュース" #~ msgid "Postfix" #~ msgstr "Postfix" #~ msgid "Proxy" #~ msgstr "プロクシ" #~ msgid "Samba" #~ msgstr "Samba" #~ msgid "Time" #~ msgstr "時間" #~ msgid "Web" #~ msgstr "ウェブ" #~ msgid "Boot Disk" #~ msgstr "起動ディスク" #~ msgid "Boot Config" #~ msgstr "起動設定" #~ msgid "Auto Install" #~ msgstr "自動インストール" #~ msgid "Monitor" #~ msgstr "モニタ" #~ msgid "Resolution" #~ msgstr "解像度" #~ msgid "Hardware List" #~ msgstr "ハードウェア一覧" #~ msgid "Mouse" #~ msgstr "マウス" #~ msgid "Printer" #~ msgstr "プリンタ" #~ msgid "Scanner" #~ msgstr "スキャナ" #~ msgid "Users" #~ msgstr "ユーザ" #~ msgid "Keyboard" #~ msgstr "キーボード" #~ msgid "Hard Drives" #~ msgstr "ハードドライブ" #~ msgid "Connection" #~ msgstr "接続" #~ msgid "Security Level" #~ msgstr "セキュリティレベル" #~ msgid "Firewall" #~ msgstr "ファイアウォール" #~ msgid "Backups" #~ msgstr "バックアップ" #~ msgid "Menus" #~ msgstr "メニュー" #~ msgid "Services" #~ msgstr "サービス" #~ msgid "Fonts" #~ msgstr "フォント" #~ msgid "Date & Time" #~ msgstr "日付と時間" #~ msgid "Console" #~ msgstr "コンソール" #~ msgid "TV Cards" #~ msgstr "TV カード" #~ msgid "-*-helvetica-medium-r-normal-*-20-*-100-100-p-*-iso8859-1,*-r-*" #~ msgstr "" #~ "-*-helvetica-medium-r-normal-*-20-*-100-100-p-*-iso8859-1,-*-fixed-medium-" #~ "r-normal--24-*-100-100-c-*-jisx0208.1983-0,*" #~ msgid "System:" #~ msgstr "システム:" #~ msgid "Hostname:" #~ msgstr "ホスト名:" #~ msgid "Machine:" #~ msgstr "マシン:" #, fuzzy #~ msgid "Old authors: " #~ msgstr "著者: " #~ msgid "cannot open this file for read: %s" #~ msgstr "次のファイルを読み込み用に開けません: %s" #~ msgid "/File" #~ msgstr "/ファイル(F)" #~ msgid "/Themes" #~ msgstr "/テーマ(T)" #~ msgid "/Help" #~ msgstr "/ヘルプ(H)" #~ msgid "Server" #~ msgstr "サーバ" #~ msgid "Display" #~ msgstr "ディスプレイ" #~ msgid "DrakConf: error" #~ msgstr "DrakConf: エラー" #~ msgid "Quit" #~ msgstr "終了" #~ msgid "" #~ "Error while parsing\n" #~ "config file." #~ msgstr "" #~ "設定ファイルを読みとり中に\n" #~ "エラー" #~ msgid "Can't find any program\n" #~ msgstr "プログラムが見つかりません\n" #~ msgid "logdrake" #~ msgstr "logdrake" #~ msgid "Show only for this day" #~ msgstr "今日の分だけを表示" #~ msgid "/File/_New" #~ msgstr "/ファイル(F)/新規(_N)" #~ msgid "N" #~ msgstr "N" #~ msgid "/File/_Open" #~ msgstr "/ファイル(F)/開く(_O)" #~ msgid "O" #~ msgstr "O" #~ msgid "/File/_Save" #~ msgstr "/ファイル(F)/保存(_S)" #~ msgid "S" #~ msgstr "S" #~ msgid "/File/Save _As" #~ msgstr "/ファイル(F)/名前をつけて保存(_A)..." #~ msgid "/File/-" #~ msgstr "/ファイル(F)/-" #~ msgid "/File/_Quit" #~ msgstr "/ファイル(F)/終了(_Q)" #~ msgid "/Options/Test" #~ msgstr "/オプション(O)/テスト" #~ msgid "/Help/_About..." #~ msgstr "/ヘルプ(H)/情報(_A)..." #~ msgid "-misc-fixed-medium-r-*-*-*-100-*-*-*-*-*-*,*" #~ msgstr "" #~ "-misc-fixed-medium-r-*-*-*-100-*-*-*-*-*-*,-misc-fixed-medium-r-normal--" #~ "14-*-75-75-c-*-jisx0208.1983-0,*" #~ msgid "-misc-fixed-bold-r-*-*-*-100-*-*-*-*-*-*,*" #~ msgstr "" #~ "-misc-fixed-bold-r-*-*-*-100-*-*-*-*-*-*,-misc-fixed-medium-r-normal--14-" #~ "*-75-75-c-*-jisx0208.1983-0,*" #~ msgid "authentification" #~ msgstr "認証" #~ msgid "user" #~ msgstr "ユーザ" #~ msgid "messages" #~ msgstr "メッセージ" #~ msgid "syslog" #~ msgstr "シスログ" #~ msgid "Mandrake Tools Explanations" #~ msgstr "Mandrake ツール説明" #~ msgid "A tool to monitor your logs" #~ msgstr "ログをモニタするためのツール" #~ msgid "Settings" #~ msgstr "設定" #~ msgid "matching" #~ msgstr "一致するもの" #~ msgid "but not matching" #~ msgstr "以下には一致しない" #~ msgid "Choose file" #~ msgstr "ファイルを選択" #~ msgid "Calendar" #~ msgstr "カレンダ" #~ msgid "search" #~ msgstr "検索" #~ msgid "Content of the file" #~ msgstr "ファイルの内容" #~ msgid "Mail/SMS alert" #~ msgstr "Mail/SMS 警告" #~ msgid "Save" #~ msgstr "保存" #~ msgid "please wait, parsing file: %s" #~ msgstr "少々お待ちを、ファイル %s を探しています。" #~ msgid "Mail/SMS alert configuration" #~ msgstr "メール/SMS 警告設定" #~ msgid "" #~ "Welcome to the mail/SMS configuration utility.\n" #~ "\n" #~ "Here, you'll be able to set up \n" #~ msgstr "" #~ "メール/SMS 設定ユーティリティへようこそ。\n" #~ "\n" #~ "ここでは以下のものが設定できます:\n" #~ msgid "" #~ "Apache is a World Wide Web server. It is used to serve HTML files and CGI." #~ msgstr "Apach はウェブサーバです。HTMLファイルやCGIの提供に使います。" #~ msgid "" #~ "named (BIND) is a Domain Name Server (DNS) that is used to resolve host " #~ "names to IP addresses." #~ msgstr "" #~ "named (BIND) はドメイン名サーバ (DNS) で、ホスト名を IPアドレスと対応付け" #~ "るものです。" #~ msgid "proftpd" #~ msgstr "proftpd" #~ msgid "" #~ "Postfix is a Mail Transport Agent, which is the program that moves mail " #~ "from one machine to another." #~ msgstr "Postfic はメール転送エージェントで、メールをマシン間で転送します。" #~ msgid "sshd" #~ msgstr "sshd" #~ msgid "webmin" #~ msgstr "webmin" #~ msgid "xinetd" #~ msgstr "xinetd" #~ msgid "service setting" #~ msgstr "サービス設定" #~ msgid "" #~ "You will receive an alert if one of the selected service is no more " #~ "running" #~ msgstr "選んだサービスのどれかが止まってしまったら警告が出ます" #~ msgid "load setting" #~ msgstr "設定読みこみ" #~ msgid "You will receive an alert if the load is higher than this value" #~ msgstr "負荷がこの値を超えたら警告が出ます" #~ msgid "window title - ask_from" #~ msgstr "ウィンドウタイトル - ask_from" #~ msgid "" #~ "message\n" #~ "examples of utilisation of ask_from" #~ msgstr "" #~ "メッセージ\n" #~ "ask_fromの利用例" #~ msgid "Save as.." #~ msgstr "名前をつけて保存..." #~ msgid "Firewalling" #~ msgstr "ファイアウォール" #~ msgid "" #~ "This tool seems to be broken, as it didn't show up.\n" #~ " Try to reinstall it" #~ msgstr "" #~ "このツールは壊れているようで、検出されませんでした。\n" #~ "インストールしなおしてください" #, fuzzy #~ msgid "-*-helvetica-medium-r-bold-*-14-*-100-100-p-*-iso8859-1,*-r-*" #~ msgstr "" #~ "-*-helvetica-medium-r-normal-*-20-*-100-100-p-*-iso8859-1,-*-fixed-medium-" #~ "r-normal--24-*-100-100-c-*-jisx0208.1983-0,*" #, fuzzy #~ msgid "Technology Contributor: " #~ msgstr "協力者: " #~ msgid "-*-times-bold-r-normal-*-14-*-*-*-p-*-iso8859-1,*-r-*" #~ msgstr "" #~ "-adobe-times-bold-r-normal--14-*-100-100-p-*-iso8859-*,-misc-fixed-medium-" #~ "r-normal--14-*-75-75-c-*-jisx0208.1983-0,*" #~ msgid "Configuration Wizards" #~ msgstr "設定ウィザード" #~ msgid "Removable disks" #~ msgstr "リムーバブルディスク" #, fuzzy #~ msgid "-*-helvetica-medium-r-normal-*-*-190-*-*-p-*-iso8859-1,*-r-*" #~ msgstr "" #~ "-adobe-times-bold-r-normal--14-*-100-100-p-*-iso8859-*,-misc-fixed-medium-" #~ "r-normal--14-*-75-75-c-*-jisx0208.1983-0,*" #, fuzzy #~ msgid "-*-helvetica-medium-r-normal-*-*-90-*-*-p-*-iso8859-1,*-r-*" #~ msgstr "" #~ "-adobe-times-bold-r-normal--14-*-100-100-p-*-iso8859-*,-misc-fixed-medium-" #~ "r-normal--14-*-75-75-c-*-jisx0208.1983-0,*" #, fuzzy #~ msgid "-*-times-bold-r-normal--14-*-100-100-p-*-iso8859-*,*-r-*" #~ msgstr "" #~ "-adobe-times-bold-r-normal--14-*-100-100-p-*-iso8859-*,-misc-fixed-medium-" #~ "r-normal--14-*-75-75-c-*-jisx0208.1983-0,*" #~ msgid "" #~ "The application cannot be loaded,\n" #~ "the file '%s' has not been found.\n" #~ "Try to install it." #~ msgstr "" #~ "アプリケーションが読み込めません。\n" #~ "ファイル '%s' が見つかりません。\n" #~ "インストールしてください。" #~ msgid "Please wait while loading ..." #~ msgstr "ロードします。少々お待ちを……" #~ msgid "" #~ "After 20 sec., Failed to launch \n" #~ "See if it's installed" #~ msgstr "" #~ "20 秒たっても起動できませんでした。\n" #~ "ちゃんとインストールされてますか?" #~ msgid "" #~ "After 15 sec., Failed to launch '%s'\n" #~ "See if it's installed" #~ msgstr "" #~ "15 秒たっても %s を起動できませんでした。\n" #~ "ちゃんとインストールされてますか?" #~ msgid "welcome" #~ msgstr "ようこそ" #~ msgid "/Help/-" #~ msgstr "/ヘルプ(H)/-" #~ msgid "/Mandrake_Campus" #~ msgstr "/MandrakeCampus(_C)" #~ msgid "-adobe-times-bold-r-normal--17-*-100-100-p-*-iso8859-*,*-r-*" #~ msgstr "" #~ "-adobe-times-bold-r-normal--17-*-100-100-p-*-iso8859-*,-misc-fixed-medium-" #~ "r-normal--16-*-75-75-c-*-jisx0208.1983-0,*" #~ msgid "The place where you can configure your Mandrake Box" #~ msgstr "Mandrake マシンはここで設定します。" #~ msgid "Wizard" #~ msgstr "ウィザード" #~ msgid "Ftp Server" #~ msgstr "FTPサーバ" #~ msgid "global" #~ msgstr "グローバル" #~ msgid "News Server" #~ msgstr "Newsサーバ" #~ msgid "server" #~ msgstr "サーバ" #~ msgid "Web Server" #~ msgstr "Webサーバ" #~ msgid "db" #~ msgstr "db" #~ msgid "dhcp" #~ msgstr "dhcp" #~ msgid "dns" #~ msgstr "dns" #~ msgid "firewall" #~ msgstr "ファイアウォール" #~ msgid "time" #~ msgstr "時間" #~ msgid "usage: logdrake [--version]\n" #~ msgstr "使い方: logdrake [--version]\n" #~ msgid "Item Factory" #~ msgstr "Item Factory" #~ msgid "" #~ "Type\n" #~ "\n" #~ "to start" #~ msgstr "" #~ "はじめるには\n" #~ "\n" #~ "をタイプしましょう" #~ msgid "Root Password" #~ msgstr "Root パスワード" #~ msgid "/File/tearoff1" #~ msgstr "/ファイル(F)/tearoff1" #~ msgid "/Help/_Mandrake Control Center" #~ msgstr "/ヘルプ(H)/Mandrake コントロールセンター(_M)" #~ msgid "/Help/_Report Bug" #~ msgstr "/ヘルプ(H)/バグ報告(_R)" #~ msgid "System: " #~ msgstr "システム:" #~ msgid "Hostname: " #~ msgstr "ホスト名:" #~ msgid "Kernel Version: " #~ msgstr "カーネルバージョン:" #~ msgid "Machine: " #~ msgstr "マシン:" #~ msgid "User and Groups Management" #~ msgstr "ユーザやグループの管理" #~ msgid "Menu Customization" #~ msgstr "メニューのカスタマイズ" #~ msgid "Font Management" #~ msgstr "Font Management" #~ msgid "Drakboot" #~ msgstr "Drakboot" #~ msgid "Drakfloppy" #~ msgstr "Drakfloppy" #~ msgid "XFDrake" #~ msgstr "XFDrake" #~ msgid "Mousedrake" #~ msgstr "Mousedrake" #~ msgid "Printerdrake" #~ msgstr "Printerdrake" #~ msgid "Keyboarddrake" #~ msgstr "Keyboarddrake" #~ msgid "Userdrake" #~ msgstr "Userdrake" #~ msgid "Draknet" #~ msgstr "Draknet" #~ msgid "Drakgw" #~ msgstr "Drakgw" #~ msgid "Menudrake" #~ msgstr "Menudrake" #~ msgid "Drakfont" #~ msgstr "Drakfont" #~ msgid "/_MandrakePlus" #~ msgstr "/_MandrakePlus" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "If you want to report bug please connect as normal user to \n" #~ " \n" #~ "https://qa.mandrakesoft.com and fill a bug report\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "バグの報告は、一般ユーザとして以下に接続して、バグ報告を記入してくださ" #~ "い:\n" #~ " \n" #~ "https://qa.mandrakesoft.com\n" #~ "\n" #~ msgid "The XID of the sockets window nr. %s is [%s]\n" #~ msgstr "ソケットウィンドウ番号 %s のXID は [%s] です。\n" #~ msgid "My PID is [%s]\n" #~ msgstr "わたしの PID は [%s] です。\n" #~ msgid "/_Preferences" #~ msgstr "/プレファレンス(_P)" #~ msgid "/_Preferences/_Color" #~ msgstr "/プレファレンス(P)/色(_C)" #~ msgid "/_Preferences/Color/_Red" #~ msgstr "/プレファレンス(P)/色(C)/赤(_R)" #~ msgid "/_Preferences/Color/_Green" #~ msgstr "/プレファレンス(P)/色(C)/緑(_G)" #~ msgid "/_Preferences/Color/_Blue" #~ msgstr "/プレファレンス(P)/色(C)/青(_B)" #~ msgid "/_Preferences/_Shape" #~ msgstr "/プレファレンス(P)/形状(_S)" #~ msgid "/_Preferences/Shape/_Square" #~ msgstr "/プレファレンス(P)/形状(S)/正方形(_S)" #~ msgid "/_Preferences/Shape/_Rectangle" #~ msgstr "/プレファレンス(P)/形状(S)/長方形(_R)" #~ msgid "/_Preferences/Shape/_Oval" #~ msgstr "/プレファレンス(P)/形状(S)/卵形(_O)" #~ msgid "About, help, click on that button..." #~ msgstr "ヘルプや情報はそれぞれのボタンを押して...." #~ msgid "num: " #~ msgstr "num: " #~ msgid "" #~ "This is the Mandrake Control Center, The place where you can configure " #~ "your Mandrake Box" #~ msgstr "" #~ "ここは Mandrake コントロールセンターにて候、Mandrake マシンを設定する場所" #~ "なり。" #~ msgid "cannot open this file for read:$!" #~ msgstr "読みこみ用に以下のファイルが開けません:$!" #~ msgid "DrakeLogo" #~ msgstr "DrakeLogo" #~ msgid "DrakFont" #~ msgstr "DrakFont" #~ msgid "nb gr: " #~ msgstr "nb gr: " #~ msgid "group: " #~ msgstr "グループ:" #~ msgid "item: " #~ msgstr "アイテム:" #~ msgid "Internet & Network" #~ msgstr "インターネットとネットワーク" #~ msgid "Gateway Config" #~ msgstr "ゲートウェイの設定" #~ msgid "Package Management" #~ msgstr "パッケージ管理" #~ msgid "" #~ "After 20 sec., this application didn't appear.\n" #~ "It's probably buggy" #~ msgstr "" #~ "20秒たってもこのアプリケーションは出てきませんでした。\n" #~ "たぶんバグの多いソフトでしょう。" #~ msgid "Add" #~ msgstr "追加" #~ msgid "Add a module" #~ msgstr "モジュール追加" #~ msgid "Boot disk maker. Still in early stage.\n" #~ msgstr "ブートディスク作成ソフト。まだ開発初期です。\n" #~ msgid "Build the disk" #~ msgstr "ディスクを作成" #~ msgid "Category" #~ msgstr "カテゴリー" #~ msgid "Error floppydrake: $!" #~ msgstr "Floppydrakeエラー: $!" #~ msgid "Expert Area" #~ msgstr "エキスパート向け" #~ msgid "Expert Mode" #~ msgstr "エキスパートモード" #~ msgid "General" #~ msgstr "一般" #~ msgid "" #~ "If '%s' is a removable peripheral,\n" #~ " verify that a media is inserted." #~ msgstr "" #~ "もし %s が着脱可能な機器なら、\n" #~ "メディアが挿入されているか確認してください" #~ msgid "Module name" #~ msgstr "モジュール名" #~ msgid "Output" #~ msgstr "出力" #~ msgid "Remove" #~ msgstr "取り除く" #~ msgid "Select a module or write his name:" #~ msgstr "モジュールを選ぶか名前を指定してください:" #~ msgid "Show expert mode" #~ msgstr "エキスパートモードを表示" #~ msgid "Size" #~ msgstr "サイズ" #~ msgid "Tool for boot disk creation" #~ msgstr "ブートディスク作成ツール" #~ msgid "" #~ "WARNING! This will format '%s'.\n" #~ "All data will be erased on the peripheral '%s'.\n" #~ "If you want to continue, press OK. " #~ msgstr "" #~ "注意! この操作をすると '%s'はフォーマットされます。\n" #~ "周辺機器 '%s'上のデータはすべて消去されます。\n" #~ "それでも続けるなら、OK を押してください。" #~ msgid "click on a category" #~ msgstr "カテゴリーをクリックしてください" #~ msgid "default" #~ msgstr "デフォルト" #~ msgid "experts only" #~ msgstr "エキスパート専用" #~ msgid "force" #~ msgstr "強制" #~ msgid "hide expert mode" #~ msgstr "エキスパートモードを隠す" #~ msgid "if needed" #~ msgstr "必要な場合のみ" #~ msgid "mkinitrd optional arguments" #~ msgstr "mkinitrd 追加の引数" #~ msgid "modules" #~ msgstr "モジュール" #~ msgid "omit raid modules" #~ msgstr "raid モジュールは飛ばす" #~ msgid "omit scsi modules" #~ msgstr "scsi モジュールは飛ばす" #~ msgid "preload module" #~ msgstr "モジュールのプリロード" #~ msgid "show expert mode" #~ msgstr "エキスパートモードを表示" #~ msgid "unknown" #~ msgstr "不詳" #~ msgid "usage: drakfloppy\n" #~ msgstr "使い方:drakfloppy\n"