# translation of drakconf-it.po to Italian # translation of drakconf-it.po to italiano # translation of drakconf-it.po to italian # DrakeConF 8.2 ita. ver. # Copyright (C) 2002,2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. # Ruggero Tonelli , 2000-2002. # Simone Riccio , 2002. # Roberto Rosselli Del Turco , 2002. # Daniele Pighin , 2003, 2004, 2005. # Andrea Celli , 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: drakconf-it2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2006-05-31 20:26+0200\n" "PO-Revision-Date: 2005-03-03 23:34+0100\n" "Last-Translator: Andrea Celli \n" "Language-Team: Italian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.3.1\n" #: ../contributors.pl:11 #, c-format msgid "Packagers" msgstr "Assemblatori di pacchetti" #: ../contributors.pl:12 ../contributors.pl:40 #, c-format msgid "Per Oyvind Karlsen" msgstr "Per Oyvind Karlsen" #: ../contributors.pl:12 #, c-format msgid "" "massive packages rebuilding and cleaning, games, sparc port, proofreading of " "Mandriva tools" msgstr "" "consistente pulizia e riorganizzazione dei pacchetti, giochi, porting su " "sparc, revisione degli strumenti Mandriva Linux" #: ../contributors.pl:13 #, c-format msgid "Guillaume Rousse" msgstr "Guillaume Rousse" #: ../contributors.pl:13 #, c-format msgid "cowsay introduction" msgstr "introduzione a cowsay" #: ../contributors.pl:14 #, c-format msgid "Olivier Thauvin" msgstr "Olivier Thauvin" #: ../contributors.pl:14 #, c-format msgid "figlet introduction, Distriblint (checking rpm in the distro)" msgstr "" "introduzione a figlet, distriblint (controllo degli RPM nella distribuzione)" #: ../contributors.pl:15 #, c-format msgid "Marcel Pol" msgstr "Marcel Pol" #: ../contributors.pl:15 #, c-format msgid "xfce4, updated abiword, mono" msgstr "xfce4, aggiornamento di abiword, mono" #: ../contributors.pl:16 #, c-format msgid "Ben Reser" msgstr "Ben Reser" #: ../contributors.pl:16 #, c-format msgid "" "updated nc with debian patches, fixed some perl packages, dnotify startup " "script, urpmc, hddtemp, wipe, etc..." msgstr "" "aggiornamento di nc con patch di debian, correzioni ad alcuni pacchetti " "perl, script di avvio per dnotify, urpmc, hddtemp, wipe, etc..." #: ../contributors.pl:17 ../contributors.pl:42 #, c-format msgid "Thomas Backlund" msgstr "Thomas Backlund" #: ../contributors.pl:17 #, c-format msgid "" "\"deep and broad\" kernel work (many new patches before integration in " "official kernel)" msgstr "" "\"profondo e ampio\" lavoro sul kernel (molte nuove patch prima " "dell'integrazione nel kernel ufficiale)" #: ../contributors.pl:18 #, c-format msgid "Svetoslav Slavtchev" msgstr "Svetoslav Slavtchev" #: ../contributors.pl:18 #, c-format msgid "kernel work (audio- and video-related patches)" msgstr "lavoro sul kernel (patch legate all'audio e al video)" #: ../contributors.pl:19 #, c-format msgid "Danny Tholen" msgstr "Danny Tholen" #: ../contributors.pl:19 #, c-format msgid "patches to some packages, kfiresaver, xwine. ppc kernel-benh." msgstr "patch per alcuni pacchetti, kfiresaver, xwine, PPC kernel-benh." #: ../contributors.pl:20 #, c-format msgid "Buchan Milne" msgstr "Buchan Milne" #: ../contributors.pl:20 #, c-format msgid "" "Samba 3.0 (prerelease) that co-exists with Samba 2.2.x, Samba-2.2.x, GIS " "software (grass, mapserver), cursor_themes collection, misc server-side " "contributions" msgstr "" "Samba 3.0 (release preliminare) che coesiste con Samba 2.2.x, software GIS " "(grass, mapserver), collezione di temi di puntatori del mouse, diversi " "contributi sul lato server" #: ../contributors.pl:21 #, c-format msgid "Goetz Waschk" msgstr "Goetz Waschk" #: ../contributors.pl:21 #, c-format msgid "" "xine, totem, gstreamer, mplayer, vlc, vcdimager, xmms and plugins gnome-" "python, rox desktop" msgstr "" "xine, totem, gstreamer, mplayer, vlc, vcdimager, xmms e plugin gnome-python, " "rox desktop" #: ../contributors.pl:22 #, c-format msgid "Austin Acton" msgstr "Austin Acton" #: ../contributors.pl:22 #, c-format msgid "" "audio/video/MIDI apps, scientific apps, audio/video production howtos, " "bluetooth, pyqt & related" msgstr "" "applicazioni audio,video e MIDI, applicazioni scientifiche, howto " "sull'elaborazione audio e video, bluetooth, pyqt e derivati" #: ../contributors.pl:23 #, c-format msgid "Spencer Anderson" msgstr "Spencer Anderson" #: ../contributors.pl:23 #, c-format msgid "ATI/gatos/DRM stuff, opengroupware.org" msgstr "materiale per ATI/gatos/DRM, opengroupware.org" #: ../contributors.pl:24 #, c-format msgid "Andrey Borzenkov" msgstr "Andrey Borzenkov" #: ../contributors.pl:24 #, c-format msgid "supermount-ng and other kernel work" msgstr "supermount-ng e altro lavoro sul kernel" #: ../contributors.pl:25 #, c-format msgid "Oden Eriksson" msgstr "Oden Eriksson" #: ../contributors.pl:25 #, c-format msgid "most web-based packages and many security-related packages" msgstr "molti pacchetti per la navigazione web e per la sicurezza" #: ../contributors.pl:26 #, c-format msgid "Stefan VanDer Eijk" msgstr "Stefan VanDer Eijk" #: ../contributors.pl:26 #, c-format msgid "slbd distro checking, devel dependancies" msgstr "" "controllo sulla distribuzione slbd, dipendenze per i pacchetti di sviluppo" #: ../contributors.pl:27 #, c-format msgid "David Walser" msgstr "David Walser" #: ../contributors.pl:27 #, c-format msgid "rpmsync script, foolproof MIDI playback, tweaked libao" msgstr "script spmsync, playback MIDI più robusto, modifiche a libao" #: ../contributors.pl:28 #, c-format msgid "Andi Payn" msgstr "Andi Payn" #: ../contributors.pl:28 #, c-format msgid "many extra gnome applets and python modules" msgstr "molte altre applet per gnome e moduli python" #: ../contributors.pl:29 ../contributors.pl:41 #, c-format msgid "Tibor Pittich" msgstr "Tibor Pittich" #: ../contributors.pl:29 #, c-format msgid "" "sk-i18n, contributed several packages, openldap testing and integration, " "bind-sdb-ldap, several years of using cooker and bug hunting, etc..." msgstr "" "sk-18n, ha contribuito diversi pacchetti, testato ed integrato openldap, " "bind-sdb-ldap, cacciatore di bug e utente di cooker da diversi anni, etc..." #: ../contributors.pl:30 #, c-format msgid "Pascal Terjan" msgstr "Pascal Terjan" #: ../contributors.pl:30 #, c-format msgid "some ruby stuff, php-pear packages, various other stuff." msgstr "alcune cose per ruby, pacchetti per php-pear, varie altre cose." #: ../contributors.pl:31 #, c-format msgid "Michael Reinsch" msgstr "Michael Reinsch" #: ../contributors.pl:31 #, c-format msgid "moin wiki clone, beep-media-player, im-ja and some other packages" msgstr "clone di moin wiki, beep-media-player, im-ja e alcuni altri pacchetti" #: ../contributors.pl:32 #, c-format msgid "Christophe Guilloux" msgstr "Christophe Guilloux" #: ../contributors.pl:32 #, c-format msgid "bug reports, help with thunderbird package,..." msgstr "bug report, aiuto con il pacchetto di thunderbird,..." #: ../contributors.pl:33 #, c-format msgid "Brook Humphrey" msgstr "Brook Humphrey" #: ../contributors.pl:33 #, c-format msgid "" "testing and bug reports, Dovecot, bibletime, sword, help with pure-ftpd, " "spamassassin, maildrop, clamav." msgstr "" "test e bug report, Devcot, bibletime, sword, aiuto con pure-ftpd, " "spamassassin, maildrop, clamav." #: ../contributors.pl:34 #, c-format msgid "Olivier Blin" msgstr "Olivier Blin" #: ../contributors.pl:34 #, c-format msgid "" "http proxy support in installer, kernel 2.6 support in sndconfig, samba3 " "support in LinNeighborhood, fixes and enhancements in urpmi, bootsplash and " "drakxtools" msgstr "" "supporto per il proxy http durante l'installazione, supporto per il kernel " "2.6 in sndconfig, supporto per samba3 in LinNeighborhood, correzioni e " "migliorie in urpmi, bootsplash e drakxtools" #: ../contributors.pl:35 #, c-format msgid "Emmanuel Blindauer" msgstr "Emmanuel Blindauer" #: ../contributors.pl:35 #, c-format msgid "lm_sensors for 2.6 kernel, testing, some contrib packages." msgstr "lm_sensors per il kernel 2.6, test, alcuni pacchetti in contrib." #: ../contributors.pl:36 #, c-format msgid "Matthias Debus" msgstr "Matthias Debus" #: ../contributors.pl:36 #, c-format msgid "sim, pine and some other contrib packages." msgstr "sim, pine e alcuni altri pacchetti in contrib." #: ../contributors.pl:37 #, c-format msgid "Documentation" msgstr "Documentazione" #: ../contributors.pl:38 #, c-format msgid "SunnyDubey" msgstr "SunnyDubey" #: ../contributors.pl:38 #, c-format msgid "wrote/edited parts of gi/docs/HACKING file" msgstr "scritto/modificato parti del file gi/docs/HACKING" #: ../contributors.pl:39 #, c-format msgid "Translators" msgstr "Traduttori:" #: ../contributors.pl:40 #, c-format msgid "Norwegian Bokmal (nb) translator and coordinator, i18n work" msgstr "" "traduttore e coordinatore del team di Norvegese Bokmal (nb), lavoro di " "internazionalizzazione" #: ../contributors.pl:41 #, c-format msgid "\"one-man\" mdk sk-i18n team" msgstr "unico membro del team sk-i18n" #: ../contributors.pl:42 #, c-format msgid "Finnish translator and coordinator" msgstr "Coordinatore e traduttore del team finlandese" #: ../contributors.pl:43 #, c-format msgid "Reinout Van Schouwen" msgstr "Reinout Van Schouwen" #: ../contributors.pl:43 #, c-format msgid "Dutch translator and coordinator" msgstr "Coordinatore e traduttore del team olandese" #: ../contributors.pl:44 #, c-format msgid "Keld Simonsen" msgstr "Keld Simonsen" #: ../contributors.pl:44 #, c-format msgid "Danish translator (and some Bokmal too:-)" msgstr "Traduttore per il Danese (e in parte per il Bokmal:-)" #: ../contributors.pl:45 #, c-format msgid "Karl Ove Hufthammer" msgstr "Karl Ove Hufthammer" #: ../contributors.pl:45 #, c-format msgid "Norwegian Nynorsk (nn) translator and coordinator" msgstr "Traduttore e coordinatore del team Norvegese Nynorsk (nn)" #: ../contributors.pl:46 #, c-format msgid "Marek Laane" msgstr "Marek Laane" #: ../contributors.pl:46 #, c-format msgid "Estonian translator" msgstr "Traduttore per l'Estone" #: ../contributors.pl:47 #, c-format msgid "Andrea Celli" msgstr "Andrea Celli" #: ../contributors.pl:47 ../contributors.pl:48 ../contributors.pl:49 #, c-format msgid "Italian Translator" msgstr "Traduttore per l'Italiano" #: ../contributors.pl:48 ../contributors.pl:64 #, c-format msgid "Simone Riccio" msgstr "Simone Riccio" #: ../contributors.pl:49 ../contributors.pl:65 #, c-format msgid "Daniele Pighin" msgstr "Daniele Pighin" #: ../contributors.pl:50 ../contributors.pl:68 #, c-format msgid "Vedran Ljubovic" msgstr "Vedran Ljubovic" #: ../contributors.pl:50 #, c-format msgid "Bosnian translator" msgstr "Traduttore per il Bosniaco" #: ../contributors.pl:51 #, c-format msgid "Testers" msgstr "Tester" #: ../contributors.pl:52 #, c-format msgid "Benoit Audouard" msgstr "Benoit Audouard" #: ../contributors.pl:52 #, c-format msgid "testing and bug reporting, integration of eagle-usb driver" msgstr "test e bug report, integrazione del driver usb eagle" #: ../contributors.pl:53 #, c-format msgid "Bernhard Gruen" msgstr "Bernhard Gruen" #: ../contributors.pl:53 ../contributors.pl:54 ../contributors.pl:55 #: ../contributors.pl:56 ../contributors.pl:57 ../contributors.pl:58 #: ../contributors.pl:59 ../contributors.pl:60 ../contributors.pl:61 #: ../contributors.pl:62 #, c-format msgid "testing and bug reporting" msgstr "test e bug report" #: ../contributors.pl:54 #, c-format msgid "Jure Repinc" msgstr "Jure Repinc" #: ../contributors.pl:55 #, c-format msgid "Felix Miata" msgstr "Felix Miata" #: ../contributors.pl:56 #, c-format msgid "Tim Sawchuck" msgstr "Tim Sawchuck" #: ../contributors.pl:57 #, c-format msgid "Eric Fernandez" msgstr "Eric Fernandez" #: ../contributors.pl:58 #, c-format msgid "Ricky Ng-Adam" msgstr "Ricky Ng-Adam" #: ../contributors.pl:59 #, c-format msgid "Pierre Jarillon" msgstr "Pierre Jarillon" #: ../contributors.pl:60 #, c-format msgid "Michael Brower" msgstr "Michael Brower" #: ../contributors.pl:61 #, c-format msgid "Frederik Himpe" msgstr "Frederik Himpe" #: ../contributors.pl:62 #, c-format msgid "Jason Komar" msgstr "Jason Komar" #: ../contributors.pl:63 #, c-format msgid "Raphael Gertz" msgstr "Raphael Gertz" #: ../contributors.pl:63 #, c-format msgid "testing, bug report, Nvidia package try" msgstr "test e bug report, tentativi per il package Nvidia" #: ../contributors.pl:64 ../contributors.pl:65 ../contributors.pl:66 #: ../contributors.pl:67 ../contributors.pl:68 ../contributors.pl:69 #, c-format msgid "testing, bug reporting" msgstr "test e bug report" #: ../contributors.pl:66 #, c-format msgid "Fabrice FACORAT" msgstr "Fabrice FACORAT" #: ../contributors.pl:67 #, c-format msgid "Mihai Dobrescu" msgstr "Mihai Dobrescu" #: ../contributors.pl:69 #, c-format msgid "Mary V. Jones-Giampalo" msgstr "Mary V. Jones-Giampalo" #: ../contributors.pl:70 #, c-format msgid "Vincent Meyer" msgstr "Vincent Meyer" #: ../contributors.pl:70 #, c-format msgid "MD, testing, bug reporting" msgstr "MD, test e bug report" #: ../contributors.pl:71 #, c-format msgid "" "And many unnamed and unknown beta testers and bug reporters that helped make " "sure it all worked right." msgstr "" "E molti beta-tester e segnalatori di bug sconosciuti e senza un nome che " "hanno permesso che tutto funzioni a dovere." #: ../control-center:98 ../control-center:105 ../control-center:1924 #, c-format msgid "Mandriva Linux Control Center" msgstr "Centro di controllo Mandriva Linux" #: ../control-center:108 ../control-center:1481 #, c-format msgid "Loading... Please wait" msgstr "Caricamento in corso... Attendi per favore" #. -PO: this message is already translated in drakx domain from which MCC will searchs it: #: ../control-center:143 ../control-center:828 #, c-format msgid "Authentication" msgstr "Autenticazione" #: ../control-center:144 #, c-format msgid "" "Select the authentication method (local, NIS, LDAP, Windows Domain, ...)" msgstr "" "Seleziona il metodo di autenticazione (locale, NIS, LDAP, dominio di " "Windows, ...)" #: ../control-center:154 #, c-format msgid "Auto Install floppy" msgstr "Dischetto auto installante" #: ../control-center:155 #, c-format msgid "Generate an Auto Install floppy" msgstr "Genera un dischetto auto installante" #: ../control-center:165 #, c-format msgid "Autologin" msgstr "Accesso automatico" #: ../control-center:166 #, c-format msgid "Enable autologin and select the user to automatically log in" msgstr "" "Abilita l'accesso automatico e seleziona l'utente da far accedere " "automaticamente" #: ../control-center:175 #, c-format msgid "Backups" msgstr "Backup" #: ../control-center:176 #, c-format msgid "Configure backups of the system and of the users' data" msgstr "Imposta i backup del sistema e dei dati degli utenti" #: ../control-center:185 ../drakxconf:32 #, c-format msgid "Boot loader" msgstr "Bootloader" #: ../control-center:186 #, c-format msgid "Set up how the system boots" msgstr "Configura il boot del sistema" #: ../control-center:195 #, c-format msgid "Boot theme" msgstr "Tema del bootloader" #: ../control-center:196 #, c-format msgid "Select the graphical theme of the system while booting" msgstr "Seleziona il tema grafico dell'avvio del sistema" #: ../control-center:205 #, c-format msgid "Boot floppy" msgstr "Dischetto di avvio" #: ../control-center:206 #, c-format msgid "Generate a standalone boot floppy" msgstr "Genera un dischetto di installazione indipendente" #: ../control-center:215 ../drakxconf:34 #, c-format msgid "Internet connection sharing" msgstr "Condivisione connessione ad Internet" #: ../control-center:216 #, c-format msgid "Share the Internet connection with other local machines" msgstr "Condividi la connessione Internet con altre macchine locali" #: ../control-center:225 #, c-format msgid "New connection" msgstr "Nuova connessione" #: ../control-center:226 #, c-format msgid "Set up a new network interface (LAN, ISDN, ADSL, ...)" msgstr "Configura una nuova interfaccia di rete (LAN, ISDN, ADSL, ...)" #: ../control-center:235 #, c-format msgid "Internet access" msgstr "Accesso ad Internet" #: ../control-center:236 #, c-format msgid "Alter miscellaneous internet settings" msgstr "Modifica varie opzioni per Internet" #: ../control-center:245 #, c-format msgid "Console" msgstr "Console di root" #: ../control-center:246 #, c-format msgid "Open a console" msgstr "Apri una console" #: ../control-center:256 #, c-format msgid "Date and time" msgstr "Imposta data e ora" #: ../control-center:257 #, c-format msgid "Adjust the date and the time" msgstr "Imposta la data e l'ora" #: ../control-center:266 #, c-format msgid "Display manager" msgstr "Gestore sessioni grafiche" #: ../control-center:267 #, c-format msgid "Choose the display manager that enables to select which user to log in" msgstr "Scegli il gestore grafico degli accessi" #: ../control-center:287 #, c-format msgid "Fax" msgstr "Fax" #: ../control-center:288 #, c-format msgid "Configure a fax server" msgstr "Configura un fax server" #: ../control-center:297 ../drakxconf:31 #, c-format msgid "Firewall" msgstr "Firewall" #: ../control-center:298 #, c-format msgid "" "Set up a personal firewall in order to protect the computer and the network" msgstr "Configura un firewall personale per proteggere il computer e la rete" #: ../control-center:307 #, c-format msgid "Fonts" msgstr "Caratteri" #: ../control-center:308 #, c-format msgid "Manage, add and remove fonts. Import Windows(TM) fonts" msgstr "" "Gestisci, aggiungi e rimuovi famiglie di caratteri. Importa famiglie di " "caratteri da Windows (TM)" #: ../control-center:317 #, c-format msgid "Graphical server" msgstr "Server grafico" #: ../control-center:318 #, c-format msgid "Set up the graphical server" msgstr "Configura il server grafico" #: ../control-center:327 ../drakxconf:35 #, c-format msgid "Partitions" msgstr "Partizioni" #: ../control-center:328 #, c-format msgid "Create, delete and resize hard disk partitions" msgstr "Crea, elimina e ridimensiona le partizioni dei dischi rigidi" #: ../control-center:337 ../control-center:890 #, c-format msgid "Hardware" msgstr "Hardware" #: ../control-center:338 #, c-format msgid "Look at and configure the hardware" msgstr "Elenca e configura l'hardware" #: ../control-center:348 #, c-format msgid "Hosts definitions" msgstr "" #: ../control-center:349 #, fuzzy, c-format msgid "Manage hosts definitions" msgstr "Gestisci connessioni" #: ../control-center:358 #, c-format msgid "Install" msgstr "Installa" #: ../control-center:359 #, c-format msgid "Look at installable software and install software packages" msgstr "Elenca il software disponibile ed installa pacchetti software" #: ../control-center:369 #, c-format msgid "Installed Software" msgstr "Software installato" #: ../control-center:380 ../drakxconf:26 #, c-format msgid "Keyboard" msgstr "Tastiera" #: ../control-center:381 #, c-format msgid "Set up the keyboard layout" msgstr "Imposta il layout della tastiera" #: ../control-center:390 #, c-format msgid "Kolab" msgstr "Kolab" #: ../control-center:391 #, c-format msgid "Set up a groupware server" msgstr "Configura un server per il groupware" #. -PO: this message is already translated in drakx domain from which MCC will searchs it: #: ../control-center:402 #, c-format msgid "Language" msgstr "Lingua" #. -PO: this message is already translated in drakx domain from which MCC will searchs it: #: ../control-center:404 #, c-format msgid "Country / Region" msgstr "Paese / Regione" #: ../control-center:405 #, c-format msgid "Select the language and the country or region of the system" msgstr "Impostazioni di localizzazione (lingua, nazione, regione)" #: ../control-center:413 #, c-format msgid "Logs" msgstr "File di log" #: ../control-center:414 #, c-format msgid "View and search system logs" msgstr "Visualizza i log di sistema ed effettua delle ricerche" #: ../control-center:423 #, c-format msgid "Manage connections" msgstr "Gestisci connessioni" #: ../control-center:424 #, c-format msgid "Reconfigure a network interface" msgstr "Riconfigura un'interfaccia di rete" #: ../control-center:433 #, c-format msgid "Mandriva Online" msgstr "Mandriva Online" #: ../control-center:434 #, c-format msgid "" "Upload your configuration in order to keep you informed about security " "updates and useful upgrades" msgstr "" "Invia la tua configurazione per essere sempre informato sugli aggiornamenti " "disponibili" #: ../control-center:444 #, c-format msgid "Manage computer group" msgstr "Gestisci gruppo di computer" #: ../control-center:445 #, c-format msgid "Manage installed software packages on a group of computers" msgstr "Gestisci i pacchetti software installati su un gruppo di computer" #: ../control-center:455 #, c-format msgid "Updates" msgstr "Aggiornamenti" #: ../control-center:456 #, c-format msgid "" "Look at available updates and apply any fixes or upgrades to installed " "packages" msgstr "Ricerca ed installa gli aggiornamenti software disponibili" #: ../control-center:466 #, c-format msgid "Menus" msgstr "Menù" #: ../control-center:467 #, c-format msgid "" "Select the application menu layout and change which programs are shown on " "the menu" msgstr "" "Seleziona il layout del menù delle applicazioni e scegli quali programmi " "visualizzare" #: ../control-center:476 #, c-format msgid "Monitor" msgstr "Monitor" #: ../control-center:477 #, c-format msgid "Configure your monitor" msgstr "Configura il monitor" #: ../control-center:486 #, c-format msgid "Monitor connections" msgstr "Monitoraggio connessioni" #: ../control-center:487 #, c-format msgid "Monitor the network connections" msgstr "Controlla le connessioni di rete" #: ../control-center:496 ../drakxconf:27 #, c-format msgid "Mouse" msgstr "Mouse" #: ../control-center:497 #, c-format msgid "Set up the pointer device (mouse, touchpad)" msgstr "Configura il dispositivo di puntamento (mouse, touchpad)" #: ../control-center:505 #, fuzzy, c-format msgid "Network Profiles" msgstr "Servizi di rete" #: ../control-center:506 #, c-format msgid "Activate and manage network profiles" msgstr "" #: ../control-center:515 #, c-format msgid "NFS mount points" msgstr "Punti di mount NFS" #: ../control-center:516 #, c-format msgid "Set NFS mount points" msgstr "Definisci i punti di mount NFS" #: ../control-center:525 ../control-center:526 #, c-format msgid "Manage NFS shares" msgstr "" #: ../control-center:536 #, c-format msgid "Package Stats" msgstr "Statistiche sui pacchetti" #: ../control-center:537 #, c-format msgid "Show statistics about usage of installed software packages" msgstr "Visualizza statistiche d'uso sui pacchetti software installati" #: ../control-center:546 #, c-format msgid "Local disk sharing" msgstr "Condivisione dischi locali" #: ../control-center:547 #, c-format msgid "Set up sharing of your hard disk partitions" msgstr "Configura la condivisione delle partizioni dell'hard disk" #: ../control-center:556 #, c-format msgid "Printers" msgstr "Stampanti" #: ../control-center:558 #, c-format msgid "Set up the printer(s), the print job queues, ..." msgstr "Configura le stampanti e le code di stampa" #: ../control-center:567 #, c-format msgid "Scheduled tasks" msgstr "Operazioni pianificate" #: ../control-center:568 #, c-format msgid "Schedule programs to run periodically or at given times" msgstr "Esegui dei programmi periodicamente o in certi momenti" #: ../control-center:577 #, c-format msgid "Proxy" msgstr "Server proxy" #: ../control-center:578 #, c-format msgid "Set up a proxy server for files and web browsing" msgstr "Configura un proxy per la navigazione di file e del web" #: ../control-center:586 #, c-format msgid "Remote Control (Linux/Unix, Windows)" msgstr "Controllo remoto (Linux/Unix, Windows)" #: ../control-center:587 #, c-format msgid "Remote Control of another machine (Linux/Unix, Windows)" msgstr "Controllo remoto di un'altra macchina (Linux/Unix, Windows)" #: ../control-center:596 #, c-format msgid "Remove a connection" msgstr "Rimuovi connessione" #: ../control-center:597 #, c-format msgid "Delete a network interface" msgstr "Rimuovi un'interfaccia di rete" #: ../control-center:606 #, c-format msgid "Remove" msgstr "Rimuovi" #: ../control-center:607 #, c-format msgid "Look at installed software and uninstall software packages" msgstr "Elenca il software installato e rimuovi i pacchetti inutilizzati" #: ../control-center:617 #, c-format msgid "Screen resolution" msgstr "Risoluzione schermo" #: ../control-center:618 #, c-format msgid "Change the screen resolution" msgstr "Modifica la risoluzione dello schermo" #: ../control-center:627 #, c-format msgid "Samba mount points" msgstr "Punti di mount Samba" #: ../control-center:628 #, c-format msgid "Set Samba mount points" msgstr "Definisci i punti di mount Samba" #: ../control-center:637 #, fuzzy, c-format msgid "Manage Samba configuration" msgstr "Configurazione sistema di stampa" #: ../control-center:638 #, fuzzy, c-format msgid "Manage configuration of Samba" msgstr "Configurazione sistema di stampa" #: ../control-center:647 #, c-format msgid "Scanners" msgstr "Scanner" #: ../control-center:648 #, c-format msgid "Set up scanner" msgstr "Configura uno scanner" #: ../control-center:657 #, c-format msgid "Level and checks" msgstr "Livello di sicurezza e controlli" #: ../control-center:658 #, c-format msgid "Set the system security level and the periodic security audit" msgstr "" "Imposta il livello di sicurezza del sistema e i controlli di sicurezza " "periodici" #: ../control-center:668 #, c-format msgid "Permissions" msgstr "Permessi" #: ../control-center:669 #, c-format msgid "Fine-tune the security permissions of the system" msgstr "Controlla finemente i permessi di accesso del sistema" #: ../control-center:679 ../drakxconf:30 #, c-format msgid "Services" msgstr "Servizi" #: ../control-center:680 #, c-format msgid "Enable or disable the system services" msgstr "Abilita o disabilita alcuni servizi del sistema" #: ../control-center:689 #, c-format msgid "Media Manager" msgstr "Gestione sorgenti" #: ../control-center:690 #, c-format msgid "" "Select from where software packages are downloaded when updating the system" msgstr "" "Seleziona da dove vengono scaricati i pacchetti software per l'aggiornamento " "del sistema" #: ../control-center:699 #, c-format msgid "TV card" msgstr "Scheda TV" #: ../control-center:700 #, c-format msgid "Set up TV card" msgstr "Configura una scheda TV" #: ../control-center:709 #, c-format msgid "UPS" msgstr "UPS" #. -PO: here power means electrical power #: ../control-center:712 #, c-format msgid "Set up a UPS for power monitoring" msgstr "Configura un gruppo di continuità per il controllo dell'alimentazione" #: ../control-center:722 ../drakxconf:29 #, c-format msgid "Users and groups" msgstr "Utenti e gruppi" #: ../control-center:723 #, c-format msgid "Add, remove or change users of the system" msgstr "Aggiungi, rimuovi o modifica gli account degli utenti" #: ../control-center:733 #, c-format msgid "WebDAV mount points" msgstr "Punti di mount WebDAV" #: ../control-center:734 #, c-format msgid "Set WebDAV mount points" msgstr "Seleziona i punti di mount WebDAV" #: ../control-center:765 #, c-format msgid "Software Management" msgstr "Gestione software" #: ../control-center:780 #, c-format msgid "Server wizards" msgstr "Configurazione assistita dei server" #: ../control-center:781 #, c-format msgid "Sharing" msgstr "Condivisione" #: ../control-center:784 #, c-format msgid "Configure FTP" msgstr "Configura server FTP" #: ../control-center:785 #, c-format msgid "Set up an FTP server" msgstr "Configura un server FTP" #: ../control-center:787 #, c-format msgid "Configure Samba" msgstr "Configura server Samba" #: ../control-center:788 #, c-format msgid "" "Set up a file and print server for workstations running Linux and non-Linux " "systems" msgstr "" "Configura un server di file e di stampa per workstation con o senza sistemi " "Linux" #: ../control-center:790 #, fuzzy, c-format msgid "Manage Samba share" msgstr "Servizi Samba attivati" #: ../control-center:791 #, c-format msgid "Manage, create special share, create public/user share" msgstr "" #: ../control-center:793 #, fuzzy, c-format msgid "Samba printing configuration" msgstr "Configurazione sistema di stampa" #: ../control-center:794 #, c-format msgid "Enable or disable printers in your Samba server configuration" msgstr "" #: ../control-center:796 #, c-format msgid "Configure web server" msgstr "Configura web server" #: ../control-center:797 #, c-format msgid "Set up a web server" msgstr "Configura un web server" #: ../control-center:799 #, c-format msgid "Configure installation server" msgstr "Configura server per l'installazione" #: ../control-center:800 #, c-format msgid "Set up server for network installations of Mandriva Linux" msgstr "Configura un server per installazioni di rete di Mandriva Linux" #: ../control-center:806 #, c-format msgid "Network Services" msgstr "Servizi di rete" #: ../control-center:809 #, c-format msgid "Configure DHCP" msgstr "Configura server DHCP" #: ../control-center:810 #, c-format msgid "Set up a DHCP server" msgstr "Configura un server DHCP" #: ../control-center:812 #, c-format msgid "Configure DNS" msgstr "Configura DNS" #: ../control-center:813 #, c-format msgid "Set up a DNS server (network name resolution)" msgstr "Configura un server DNS per la risoluzione dei nomi della rete" #: ../control-center:815 #, c-format msgid "Configure proxy" msgstr "Configura server proxy" #: ../control-center:816 #, c-format msgid "Configure a web caching proxy server" msgstr "Configura un web caching proxy server" #: ../control-center:818 #, c-format msgid "Configure time" msgstr "Configura time server" #: ../control-center:819 #, c-format msgid "" "Set the time of the server to be synchronized with an external time server" msgstr "" "Seleziona un time server remoto per la sincronizzazione dell'orologio di " "sistema" #: ../control-center:821 ../control-center:822 #, c-format msgid "OpenSSH daemon configuration" msgstr "Configurazione del demone OpenSSH" #: ../control-center:832 #, c-format msgid "Configure NIS and Autofs" msgstr "Configura server NIS e AutoFS" #: ../control-center:833 #, c-format msgid "Configure the NIS and Autofs services" msgstr "Configura i servizi NIS e AutoFS" #: ../control-center:835 #, c-format msgid "Configure LDAP" msgstr "Configura LDAP" #: ../control-center:836 #, c-format msgid "Configure the LDAP directory services" msgstr "Configura i servizi di directory LDAP" #: ../control-center:842 #, c-format msgid "Groupware" msgstr "Groupware" #: ../control-center:845 #, c-format msgid "Configure news" msgstr "Configura news server" #: ../control-center:846 #, c-format msgid "Configure a newsgroup server" msgstr "Configura un newsgroup server" #: ../control-center:848 #, c-format msgid "Configure groupware" msgstr "Configura groupware" #: ../control-center:849 #, c-format msgid "Configure a groupware server" msgstr "Configura un server per groupware" #: ../control-center:851 #, c-format msgid "Configure mail" msgstr "Configura mail server" #: ../control-center:852 #, c-format msgid "Configure the Internet Mail services" msgstr "Configura i servizi di Internet Mail" #: ../control-center:860 #, c-format msgid "Online Administration" msgstr "Amministrazione online" #: ../control-center:876 #, c-format msgid "Local administration" msgstr "Amministrazione locale" #: ../control-center:877 #, c-format msgid "Configure the local machine via web interface" msgstr "Configura la macchina locale mediante un'interfaccia web" #: ../control-center:877 #, c-format msgid "You don't seem to have webmin intalled. Local config is disabled" msgstr "" "Sembra che Webmin non sia installato, configurazione locale disabilitata" #: ../control-center:879 #, c-format msgid "Remote administration" msgstr "Amministrazione remota" #: ../control-center:880 #, c-format msgid "Click here if you want to configure a remote box via Web interface" msgstr "Configura una macchina remota mediante un'interfaccia web" #: ../control-center:906 ../drakxconf:28 #, c-format msgid "Network & Internet" msgstr "Rete e Internet" #: ../control-center:921 #, c-format msgid "System" msgstr "Sistema" #: ../control-center:937 #, c-format msgid "Mount Points" msgstr "Punti di mount" #: ../control-center:959 #, c-format msgid "CD-ROM" msgstr "Unità CD-ROM" #: ../control-center:960 #, c-format msgid "Set where your CD-ROM drive is mounted" msgstr "Configura il punto di mount del lettore CD-ROM" #: ../control-center:962 #, c-format msgid "DVD-ROM" msgstr "Unità DVD-ROM" #: ../control-center:963 #, c-format msgid "Set where your DVD-ROM drive is mounted" msgstr "Configura il punto di mount del lettore DVD" #: ../control-center:965 #, c-format msgid "CD/DVD burner" msgstr "Masterizzatore CD/DVD" #: ../control-center:966 #, c-format msgid "Set where your CD/DVD burner is mounted" msgstr "Configura il punto di mount del tuo masterizzatore CD/DVD" #: ../control-center:968 #, c-format msgid "Floppy drive" msgstr "Unità floppy" #: ../control-center:969 #, c-format msgid "Set where your floppy drive is mounted" msgstr "Configura il punto di mount del lettore di dischetti" #: ../control-center:971 #, c-format msgid "ZIP drive" msgstr "Unità Zip" #: ../control-center:972 #, c-format msgid "Set where your ZIP drive is mounted" msgstr "Configura il punto di mount del lettore ZIP" #: ../control-center:985 #, c-format msgid "Security" msgstr "Sicurezza" #: ../control-center:993 #, c-format msgid "Boot" msgstr "Avvio" #: ../control-center:1006 #, c-format msgid "Additional wizards" msgstr "Altre procedure assistite" #: ../control-center:1059 ../control-center:1060 ../control-center:1061 #: ../control-center:1062 ../control-center:1073 #, c-format msgid "/_Options" msgstr "/_Opzioni" #: ../control-center:1059 #, c-format msgid "/Display _Logs" msgstr "/Mostra i _log" #: ../control-center:1060 #, c-format msgid "/_Embedded Mode" msgstr "/Modalità _embedded" #: ../control-center:1061 #, c-format msgid "/Expert mode in _wizards" msgstr "/Modalità esperto nei _wizard" #: ../control-center:1070 ../control-center:1071 ../control-center:1072 #, c-format msgid "/_File" msgstr "/_File" #: ../control-center:1071 #, c-format msgid "/_Upload the hardware list" msgstr "/_Registra l'elenco dell'hardware" #: ../control-center:1071 #, fuzzy, c-format msgid "U" msgstr "Q" #: ../control-center:1072 #, c-format msgid "/_Quit" msgstr "/_Esci" #: ../control-center:1072 #, c-format msgid "Q" msgstr "Q" #: ../control-center:1072 #, c-format msgid "Quit" msgstr "Esci" #: ../control-center:1111 ../control-center:1114 ../control-center:1127 #, c-format msgid "/_Themes" msgstr "/_Temi" #: ../control-center:1117 #, c-format msgid "" "This action will restart the control center.\n" "Any change not applied will be lost." msgstr "" "Questa azione riavvierà il centro di controllo.\n" "Ogni modifica non applicata andrà persa." #: ../control-center:1127 #, c-format msgid "/_More themes" msgstr "/Altri _temi" #: ../control-center:1129 ../control-center:1130 ../control-center:1131 #: ../control-center:1132 #, c-format msgid "/_Help" msgstr "/_Aiuto" #: ../control-center:1130 #, c-format msgid "Help" msgstr "Aiuto" #: ../control-center:1131 #, c-format msgid "/_Report Bug" msgstr "/_Riporta un bug" #: ../control-center:1132 #, c-format msgid "/_About..." msgstr "/_Informazioni su..." #: ../control-center:1173 ../control-center:1824 #, c-format msgid "Warning" msgstr "Attenzione" #: ../control-center:1174 #, c-format msgid "" "We are about to switch from the \"%s\" profile to the \"%s\" profile.\n" "\n" "Are you sure you want to do the switch?" msgstr "" "Il profilo \"%2$s\" sarà attivato al posto di quello attuale (\"%1$s\").\n" "\n" "Sei sicuro di voler procedere?" #: ../control-center:1218 #, c-format msgid "Cancel" msgstr "Annulla" #: ../control-center:1252 #, c-format msgid "Mandriva Linux Control Center %s [on %s]" msgstr "Centro di controllo Mandriva Linux %s [su %s]" #: ../control-center:1265 #, c-format msgid "Welcome to the Mandriva Linux Control Center" msgstr "Benvenuti nel Centro di controllo Mandriva Linux" #: ../control-center:1460 ../control-center:1521 #, c-format msgid "Error" msgstr "Errore" #: ../control-center:1460 #, c-format msgid "" "There's a bug in translations of your language (%s)\n" "\n" "Please report that bug." msgstr "" "C'è un errore di traduzione nella tua lingua (%s)\n" "\n" "Sei pregato di segnalarlo." #: ../control-center:1521 #, c-format msgid "Impossible to run unknown '%s' program" msgstr "Impossibile eseguire il programma sconosciuto '%s'" #: ../control-center:1540 #, c-format msgid "The modifications done in the current module won't be saved." msgstr "Le modifiche apportate al modulo corrente non verranno salvate." #: ../control-center:1547 ../control-center:1550 #, c-format msgid "Upload the hardware list" msgstr "Registra l'elenco dell'hardware" #: ../control-center:1552 #, c-format msgid "Account:" msgstr "Utente:" #: ../control-center:1553 #, c-format msgid "Password:" msgstr "Password:" #: ../control-center:1554 #, c-format msgid "Hostname:" msgstr "Nome computer:" #: ../control-center:1581 #, c-format msgid "Please wait" msgstr "Attendere prego" #: ../control-center:1581 #, c-format msgid "Uploading in progress" msgstr "" #: ../control-center:1675 #, c-format msgid "cannot fork: %s" msgstr "non posso avviare un processo: %s" #: ../control-center:1686 #, c-format msgid "cannot fork and exec \"%s\" since it is not executable" msgstr "" "non è possibile istanziare un processo per \"%s\" perché non è eseguibile" #: ../control-center:1815 #, c-format msgid "This program has exited abnormally" msgstr "Il programma non è stato terminato normalmente" #: ../control-center:1834 ../drakconsole:31 #, c-format msgid "Close" msgstr "Chiudi" #: ../control-center:1841 #, c-format msgid "More themes" msgstr "Altri temi" #: ../control-center:1843 #, c-format msgid "Getting new themes" msgstr "Ottenere altri temi" #: ../control-center:1844 #, c-format msgid "Additional themes" msgstr "Temi addizionali" #: ../control-center:1846 #, c-format msgid "Get additional themes on www.damz.net" msgstr "Preleva altri temi da www.damz.net" #: ../control-center:1854 #, c-format msgid "About - Mandriva Linux Control Center" msgstr "Informazioni sul Centro di controllo Mandriva Linux" #: ../control-center:1863 #, c-format msgid "Authors: " msgstr "Autori: " #: ../control-center:1864 #, c-format msgid "(original C version)" msgstr "(versione C originale)" #: ../control-center:1867 ../control-center:1870 #, c-format msgid "(perl version)" msgstr "(versione perl)" #: ../control-center:1872 #, c-format msgid "Artwork: " msgstr "Grafica: " #: ../control-center:1873 #, c-format msgid "(design)" msgstr "(design)" #: ../control-center:1877 #, c-format msgid "Helene Durosini" msgstr "Helene Durosini" #. -PO: this is used as "language: translator" in credits part of the about dialog: #: ../control-center:1900 #, c-format msgid "- %s: %s\n" msgstr "" #: ../control-center:1915 #, c-format msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Daniele Pighin" #: ../control-center:1917 #, c-format msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "" #: ../control-center:1919 #, c-format msgid "Translator: " msgstr "Traduttore: " #: ../control-center:1926 #, c-format msgid "Copyright (C) 1999-2005 Mandriva SA" msgstr "Copyright (C) 1999-2005 Mandriva SA" #: ../control-center:1932 #, c-format msgid "Authors" msgstr "Autori" #: ../control-center:1933 #, c-format msgid "Mandriva Linux Contributors" msgstr "Hanno contribuito a Mandriva Linux" #: ../drakconsole:27 #, c-format msgid "DrakConsole" msgstr "DrakConsole" #: ../drakxconf:25 #, c-format msgid "Display" msgstr "Schermo" #: ../drakxconf:33 #, c-format msgid "Auto Install" msgstr "Installazione automatica" #: ../drakxconf:38 #, c-format msgid "Control Center" msgstr "Centro di controllo" #: ../drakxconf:38 #, c-format msgid "Choose the tool you want to use" msgstr "Scegli lo strumento da usare" #: ../menus_launcher.pl:19 ../menus_launcher.pl:41 #, c-format msgid "Menu Configuration Center" msgstr "Centro di configurazione dei menù" #: ../menus_launcher.pl:28 #, c-format msgid "System menu" msgstr "Menù di sistema" #: ../menus_launcher.pl:29 ../menus_launcher.pl:36 ../print_launcher.pl:31 #, c-format msgid "Configure..." msgstr "Configura..." #: ../menus_launcher.pl:31 #, c-format msgid "User menu" msgstr "Menù utente" #: ../menus_launcher.pl:41 #, c-format msgid "" "\n" "\n" "Choose which menu you want to configure" msgstr "" "\n" "\n" "Scegli il menù che vuoi configurare" #: ../print_launcher.pl:14 ../print_launcher.pl:21 #, c-format msgid "Printing configuration" msgstr "Configurazione sistema di stampa" #: ../print_launcher.pl:30 #, c-format msgid "Click here to configure the printing system" msgstr "Fai clic qui per configurare il sistema di stampa" #: ../print_launcher.pl:37 #, c-format msgid "Done" msgstr "Fatto" #: ../data/drakboot.desktop.in.h:1 msgid "Boot Loading" msgstr "Bootloader" #: ../data/drakcronat.desktop.in.h:1 msgid "Programs scheduling" msgstr "Operazioni pianificate" #: ../data/draksec.desktop.in.h:1 msgid "Levels and Checks" msgstr "Livelli e controlli di sicurezza" #: ../data/drakxtv.desktop.in.h:1 msgid "TV Cards" msgstr "Schede TV" #: ../data/fileshare.desktop.in.h:1 msgid "Partition Sharing" msgstr "Condivisione delle partizioni" #: ../data/harddrive.desktop.in.h:1 msgid "Hard Drives" msgstr "Dischi rigidi" #: ../data/proxy.desktop.in.h:1 msgid "Proxy Configuration" msgstr "Configurazione proxy" #: ../data/removable.desktop.in.h:1 msgid "Removable devices" msgstr "Periferiche rimovibili" #: ../data/remove-connection.desktop.in.h:1 msgid "Remove Connection" msgstr "Rimuovi connessione" #: ../data/SystemConfig.directory.in.h:1 msgid "System Settings" msgstr "Impostazioni di sistema" #: ../data/userdrake.desktop.in.h:1 msgid "Users and Groups" msgstr "Utenti e gruppi" #: ../data/XFDrake-Resolution.desktop.in.h:1 msgid "Screen Resolution" msgstr "Risoluzione schermo" #~ msgid "/_Profiles" #~ msgstr "/_Profili" #~ msgid "/_Delete" #~ msgstr "/_Rimuovi" #~ msgid "/_New" #~ msgstr "/_Nuovo" #~ msgid "New profile..." #~ msgstr "Nuovo profilo..." #~ msgid "" #~ "Name of the profile to create (the new profile is created as a copy of " #~ "the current one):" #~ msgstr "" #~ "Nome del profilo da creare (il nuovo profilo verrà creato come copia di " #~ "quello attuale):" #~ msgid "Ok" #~ msgstr "Ok" #~ msgid "The \"%s\" profile already exists!" #~ msgstr "Il profilo \"%s\" già esiste!" #~ msgid "Delete profile" #~ msgstr "Cancella profilo" #~ msgid "Profile to delete:" #~ msgstr "Seleziona il profilo da cancellare:" #~ msgid "You can not delete the current profile" #~ msgstr "Non puoi cancellare il profilo attualmente in uso"