# translation of it.po to Italian # DrakeConF 8.2 ita. ver. # Copyright (C) 2002,2003, 2004, 2005, 2007 Free Software Foundation, Inc. # # Ruggero Tonelli , 2000-2002. # Simone Riccio , 2002. # Roberto Rosselli Del Turco , 2002. # Daniele Pighin , 2003, 2004, 2005. # Andrea Celli , 2005, 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: it\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2007-09-17 13:43+0200\n" "PO-Revision-Date: 2007-09-14 23:32+0200\n" "Last-Translator: Andrea Celli \n" "Language-Team: Italian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../contributors.pl:11 #, c-format msgid "Packagers" msgstr "Assemblatori dei pacchetti" #: ../contributors.pl:12 ../contributors.pl:40 #, c-format msgid "Per Oyvind Karlsen" msgstr "Per Oyvind Karlsen" #: ../contributors.pl:12 #, c-format msgid "" "massive packages rebuilding and cleaning, games, sparc port, proofreading of " "Mandriva tools" msgstr "" "consistente pulizia e riorganizzazione dei pacchetti, giochi, porting su " "sparc, revisione degli strumenti Mandriva Linux" #: ../contributors.pl:13 #, c-format msgid "Guillaume Rousse" msgstr "Guillaume Rousse" #: ../contributors.pl:13 #, c-format msgid "cowsay introduction" msgstr "introduzione a cowsay" #: ../contributors.pl:14 #, c-format msgid "Olivier Thauvin" msgstr "Olivier Thauvin" #: ../contributors.pl:14 #, c-format msgid "figlet introduction, Distriblint (checking rpm in the distro)" msgstr "" "introduzione a figlet, distriblint (controllo degli RPM nella distribuzione)" #: ../contributors.pl:15 #, c-format msgid "Marcel Pol" msgstr "Marcel Pol" #: ../contributors.pl:15 #, c-format msgid "xfce4, updated abiword, mono" msgstr "xfce4, aggiornamento di abiword, mono" #: ../contributors.pl:16 #, c-format msgid "Ben Reser" msgstr "Ben Reser" #: ../contributors.pl:16 #, c-format msgid "" "updated nc with debian patches, fixed some perl packages, dnotify startup " "script, urpmc, hddtemp, wipe, etc..." msgstr "" "aggiornamento di nc con patch di debian, correzioni ad alcuni pacchetti " "perl, script di avvio per dnotify, urpmc, hddtemp, wipe, etc..." #: ../contributors.pl:17 ../contributors.pl:42 #, c-format msgid "Thomas Backlund" msgstr "Thomas Backlund" #: ../contributors.pl:17 #, c-format msgid "" "\"deep and broad\" kernel work (many new patches before integration in " "official kernel)" msgstr "" "\"profondo e ampio\" lavoro sul kernel (molte nuove patch prima " "dell'integrazione nel kernel ufficiale)" #: ../contributors.pl:18 #, c-format msgid "Svetoslav Slavtchev" msgstr "Svetoslav Slavtchev" #: ../contributors.pl:18 #, c-format msgid "kernel work (audio- and video-related patches)" msgstr "lavoro sul kernel (patch legate all'audio e al video)" #: ../contributors.pl:19 #, c-format msgid "Danny Tholen" msgstr "Danny Tholen" #: ../contributors.pl:19 #, c-format msgid "patches to some packages, kfiresaver, xwine. ppc kernel-benh." msgstr "patch per alcuni pacchetti, kfiresaver, xwine, PPC kernel-benh." #: ../contributors.pl:20 #, c-format msgid "Buchan Milne" msgstr "Buchan Milne" #: ../contributors.pl:20 #, c-format msgid "" "Samba 3.0 (prerelease) that co-exists with Samba 2.2.x, Samba-2.2.x, GIS " "software (grass, mapserver), cursor_themes collection, misc server-side " "contributions" msgstr "" "Samba 3.0 (release preliminare) che coesiste con Samba 2.2.x, software GIS " "(grass, mapserver), collezione di temi di puntatori del mouse, diversi " "contributi sul lato server" #: ../contributors.pl:21 #, c-format msgid "Goetz Waschk" msgstr "Goetz Waschk" #: ../contributors.pl:21 #, c-format msgid "" "xine, totem, gstreamer, mplayer, vlc, vcdimager, xmms and plugins gnome-" "python, rox desktop" msgstr "" "xine, totem, gstreamer, mplayer, vlc, vcdimager, xmms e plugin gnome-python, " "rox desktop" #: ../contributors.pl:22 #, c-format msgid "Austin Acton" msgstr "Austin Acton" #: ../contributors.pl:22 #, c-format msgid "" "audio/video/MIDI apps, scientific apps, audio/video production howtos, " "bluetooth, pyqt & related" msgstr "" "applicazioni audio,video e MIDI, applicazioni scientifiche, howto " "sull'elaborazione audio e video, bluetooth, pyqt e derivati" #: ../contributors.pl:23 #, c-format msgid "Spencer Anderson" msgstr "Spencer Anderson" #: ../contributors.pl:23 #, c-format msgid "ATI/gatos/DRM stuff, opengroupware.org" msgstr "materiale per ATI/gatos/DRM, opengroupware.org" #: ../contributors.pl:24 #, c-format msgid "Andrey Borzenkov" msgstr "Andrey Borzenkov" #: ../contributors.pl:24 #, c-format msgid "supermount-ng and other kernel work" msgstr "supermount-ng e altro lavoro sul kernel" #: ../contributors.pl:25 #, c-format msgid "Oden Eriksson" msgstr "Oden Eriksson" #: ../contributors.pl:25 #, c-format msgid "most web-based packages and many security-related packages" msgstr "molti pacchetti per la navigazione web e per la sicurezza" #: ../contributors.pl:26 #, c-format msgid "Stefan VanDer Eijk" msgstr "Stefan VanDer Eijk" #: ../contributors.pl:26 #, c-format msgid "slbd distro checking, devel dependancies" msgstr "" "controllo sulla distribuzione slbd, dipendenze per i pacchetti di sviluppo" #: ../contributors.pl:27 #, c-format msgid "David Walser" msgstr "David Walser" #: ../contributors.pl:27 #, c-format msgid "rpmsync script, foolproof MIDI playback, tweaked libao" msgstr "script spmsync, playback MIDI più robusto, modifiche a libao" #: ../contributors.pl:28 #, c-format msgid "Andi Payn" msgstr "Andi Payn" #: ../contributors.pl:28 #, c-format msgid "many extra gnome applets and python modules" msgstr "molte altre applet per gnome e moduli python" #: ../contributors.pl:29 ../contributors.pl:41 #, c-format msgid "Tibor Pittich" msgstr "Tibor Pittich" #: ../contributors.pl:29 #, c-format msgid "" "sk-i18n, contributed several packages, openldap testing and integration, " "bind-sdb-ldap, several years of using cooker and bug hunting, etc..." msgstr "" "sk-18n, ha contribuito diversi pacchetti, testato ed integrato openldap, " "bind-sdb-ldap, cacciatore di bug e utente di cooker da diversi anni, etc..." #: ../contributors.pl:30 #, c-format msgid "Pascal Terjan" msgstr "Pascal Terjan" #: ../contributors.pl:30 #, c-format msgid "some ruby stuff, php-pear packages, various other stuff." msgstr "alcune cose per ruby, pacchetti per php-pear, varie altre cose." #: ../contributors.pl:31 #, c-format msgid "Michael Reinsch" msgstr "Michael Reinsch" #: ../contributors.pl:31 #, c-format msgid "moin wiki clone, beep-media-player, im-ja and some other packages" msgstr "clone di moin wiki, beep-media-player, im-ja e alcuni altri pacchetti" #: ../contributors.pl:32 #, c-format msgid "Christophe Guilloux" msgstr "Christophe Guilloux" #: ../contributors.pl:32 #, c-format msgid "bug reports, help with thunderbird package,..." msgstr "bug report, aiuto con il pacchetto di thunderbird,..." #: ../contributors.pl:33 #, c-format msgid "Brook Humphrey" msgstr "Brook Humphrey" #: ../contributors.pl:33 #, c-format msgid "" "testing and bug reports, Dovecot, bibletime, sword, help with pure-ftpd, " "spamassassin, maildrop, clamav." msgstr "" "test e bug report, Devcot, bibletime, sword, aiuto con pure-ftpd, " "spamassassin, maildrop, clamav." #: ../contributors.pl:34 #, c-format msgid "Olivier Blin" msgstr "Olivier Blin" #: ../contributors.pl:34 #, c-format msgid "" "http proxy support in installer, kernel 2.6 support in sndconfig, samba3 " "support in LinNeighborhood, fixes and enhancements in urpmi, bootsplash and " "drakxtools" msgstr "" "supporto per il proxy http durante l'installazione, supporto per il kernel " "2.6 in sndconfig, supporto per samba3 in LinNeighborhood, correzioni e " "migliorie in urpmi, bootsplash e drakxtools" #: ../contributors.pl:35 #, c-format msgid "Emmanuel Blindauer" msgstr "Emmanuel Blindauer" #: ../contributors.pl:35 #, c-format msgid "lm_sensors for 2.6 kernel, testing, some contrib packages." msgstr "lm_sensors per il kernel 2.6, test, alcuni pacchetti in contrib." #: ../contributors.pl:36 #, c-format msgid "Matthias Debus" msgstr "Matthias Debus" #: ../contributors.pl:36 #, c-format msgid "sim, pine and some other contrib packages." msgstr "sim, pine e alcuni altri pacchetti in contrib." #: ../contributors.pl:37 #, c-format msgid "Documentation" msgstr "Documentazione" #: ../contributors.pl:38 #, c-format msgid "SunnyDubey" msgstr "SunnyDubey" #: ../contributors.pl:38 #, c-format msgid "wrote/edited parts of gi/docs/HACKING file" msgstr "scritto/modificato parti del file gi/docs/HACKING" #: ../contributors.pl:39 #, c-format msgid "Translators" msgstr "Traduttori:" #: ../contributors.pl:40 #, c-format msgid "Norwegian Bokmal (nb) translator and coordinator, i18n work" msgstr "" "traduttore e coordinatore del team di Norvegese Bokmal (nb), lavoro di " "internazionalizzazione" #: ../contributors.pl:41 #, c-format msgid "\"one-man\" mdk sk-i18n team" msgstr "unico membro del team sk-i18n" #: ../contributors.pl:42 #, c-format msgid "Finnish translator and coordinator" msgstr "Coordinatore e traduttore del team finlandese" #: ../contributors.pl:43 #, c-format msgid "Reinout Van Schouwen" msgstr "Reinout Van Schouwen" #: ../contributors.pl:43 #, c-format msgid "Dutch translator and coordinator" msgstr "Coordinatore e traduttore del team olandese" #: ../contributors.pl:44 #, c-format msgid "Keld Simonsen" msgstr "Keld Simonsen" #: ../contributors.pl:44 #, c-format msgid "Danish translator (and some Bokmal too:-)" msgstr "Traduttore per il Danese (e in parte per il Bokmal:-)" #: ../contributors.pl:45 #, c-format msgid "Karl Ove Hufthammer" msgstr "Karl Ove Hufthammer" #: ../contributors.pl:45 #, c-format msgid "Norwegian Nynorsk (nn) translator and coordinator" msgstr "Traduttore e coordinatore del team Norvegese Nynorsk (nn)" #: ../contributors.pl:46 #, c-format msgid "Marek Laane" msgstr "Marek Laane" #: ../contributors.pl:46 #, c-format msgid "Estonian translator" msgstr "Traduttore per l'Estone" #: ../contributors.pl:47 #, c-format msgid "Andrea Celli" msgstr "Andrea Celli" #: ../contributors.pl:47 ../contributors.pl:48 ../contributors.pl:49 #, c-format msgid "Italian Translator" msgstr "Traduttore per l'Italiano" #: ../contributors.pl:48 ../contributors.pl:64 #, c-format msgid "Simone Riccio" msgstr "Simone Riccio" #: ../contributors.pl:49 ../contributors.pl:65 #, c-format msgid "Daniele Pighin" msgstr "Daniele Pighin" #: ../contributors.pl:50 ../contributors.pl:68 #, c-format msgid "Vedran Ljubovic" msgstr "Vedran Ljubovic" #: ../contributors.pl:50 #, c-format msgid "Bosnian translator" msgstr "Traduttore per il Bosniaco" #: ../contributors.pl:51 #, c-format msgid "Testers" msgstr "Tester" #: ../contributors.pl:52 #, c-format msgid "Benoit Audouard" msgstr "Benoit Audouard" #: ../contributors.pl:52 #, c-format msgid "testing and bug reporting, integration of eagle-usb driver" msgstr "test e bug report, integrazione del driver usb eagle" #: ../contributors.pl:53 #, c-format msgid "Bernhard Gruen" msgstr "Bernhard Gruen" #: ../contributors.pl:53 ../contributors.pl:54 ../contributors.pl:55 #: ../contributors.pl:56 ../contributors.pl:57 ../contributors.pl:58 #: ../contributors.pl:59 ../contributors.pl:60 ../contributors.pl:61 #: ../contributors.pl:62 #, c-format msgid "testing and bug reporting" msgstr "test e bug report" #: ../contributors.pl:54 #, c-format msgid "Jure Repinc" msgstr "Jure Repinc" #: ../contributors.pl:55 #, c-format msgid "Felix Miata" msgstr "Felix Miata" #: ../contributors.pl:56 #, c-format msgid "Tim Sawchuck" msgstr "Tim Sawchuck" #: ../contributors.pl:57 #, c-format msgid "Eric Fernandez" msgstr "Eric Fernandez" #: ../contributors.pl:58 #, c-format msgid "Ricky Ng-Adam" msgstr "Ricky Ng-Adam" #: ../contributors.pl:59 #, c-format msgid "Pierre Jarillon" msgstr "Pierre Jarillon" #: ../contributors.pl:60 #, c-format msgid "Michael Brower" msgstr "Michael Brower" #: ../contributors.pl:61 #, c-format msgid "Frederik Himpe" msgstr "Frederik Himpe" #: ../contributors.pl:62 #, c-format msgid "Jason Komar" msgstr "Jason Komar" #: ../contributors.pl:63 #, c-format msgid "Raphael Gertz" msgstr "Raphael Gertz" #: ../contributors.pl:63 #, c-format msgid "testing, bug report, Nvidia package try" msgstr "test e bug report, tentativi per il package Nvidia" #: ../contributors.pl:64 ../contributors.pl:65 ../contributors.pl:66 #: ../contributors.pl:67 ../contributors.pl:68 ../contributors.pl:69 #, c-format msgid "testing, bug reporting" msgstr "test e bug report" #: ../contributors.pl:66 #, c-format msgid "Fabrice FACORAT" msgstr "Fabrice FACORAT" #: ../contributors.pl:67 #, c-format msgid "Mihai Dobrescu" msgstr "Mihai Dobrescu" #: ../contributors.pl:69 #, c-format msgid "Mary V. Jones-Giampalo" msgstr "Mary V. Jones-Giampalo" #: ../contributors.pl:70 #, c-format msgid "Vincent Meyer" msgstr "Vincent Meyer" #: ../contributors.pl:70 #, c-format msgid "MD, testing, bug reporting" msgstr "MD, test e bug report" #: ../contributors.pl:71 #, c-format msgid "" "And many unnamed and unknown beta testers and bug reporters that helped make " "sure it all worked right." msgstr "" "E molti beta-tester e segnalatori di bug sconosciuti e senza un nome che " "hanno permesso che tutto funzioni a dovere." #: ../control-center:93 ../control-center:100 #, c-format msgid "Mandriva Linux Control Center" msgstr "Centro di controllo Mandriva Linux" #: ../control-center:103 ../control-center:1545 #, c-format msgid "Loading... Please wait" msgstr "Caricamento in corso... Attendi per favore" #: ../control-center:136 ../control-center:137 #, c-format msgid "Configure 3D Desktop effects" msgstr "Configura effetti ambiente 3D" #. -PO: this message is already translated in drakx domain from which MCC will searchs it: #: ../control-center:148 ../control-center:846 ../control-center:849 #, c-format msgid "Authentication" msgstr "Autenticazione" #: ../control-center:149 #, c-format msgid "" "Select the authentication method (local, NIS, LDAP, Windows Domain, ...)" msgstr "" "Seleziona il metodo di autenticazione (locale, NIS, LDAP, dominio di " "Windows, ...)" #: ../control-center:158 #, c-format msgid "Auto Install floppy" msgstr "Dischetto auto installante" #: ../control-center:159 #, c-format msgid "Generate an Auto Install floppy" msgstr "Genera un dischetto auto installante" #: ../control-center:168 #, c-format msgid "Set up autologin to automatically log in" msgstr "Imposta l'accesso automatico" #: ../control-center:169 #, c-format msgid "Enable autologin and select the user to automatically log in" msgstr "" "Abilita l'accesso automatico e seleziona l'utente da far accedere " "automaticamente" #: ../control-center:178 #, c-format msgid "Backups" msgstr "Backup" #: ../control-center:179 #, c-format msgid "Configure backups of the system and of the users' data" msgstr "Imposta i backup del sistema e dei dati degli utenti" #: ../control-center:189 #, c-format msgid "Set up boot system" msgstr "Configura il boot del sistema" #: ../control-center:190 #, c-format msgid "Set up how the system boots" msgstr "Configura come avviare il sistema" #: ../control-center:199 #, c-format msgid "Set up boot graphical theme of system" msgstr "Seleziona il tema grafico dell'avvio del sistema" #: ../control-center:200 #, c-format msgid "Select the graphical theme of the system while booting" msgstr "Scegli il tema grafico mostrato all'avvio del sistema" #: ../control-center:209 #, c-format msgid "Boot floppy" msgstr "Dischetto di avvio" #: ../control-center:210 #, c-format msgid "Generate a standalone boot floppy" msgstr "Genera un dischetto di installazione indipendente" #: ../control-center:219 ../control-center:220 #, c-format msgid "Share the Internet connection with other local machines" msgstr "Condividi la connessione Internet con altre macchine locali" #: ../control-center:229 ../control-center:230 #, c-format msgid "Set up a new network interface (LAN, ISDN, ADSL, ...)" msgstr "Configura una nuova interfaccia di rete (LAN, ISDN, ADSL, ...)" #: ../control-center:239 #, c-format msgid "Internet access" msgstr "Accesso ad Internet" #: ../control-center:240 #, c-format msgid "Alter miscellaneous internet settings" msgstr "Modifica varie opzioni per Internet" #: ../control-center:249 ../control-center:250 #, c-format msgid "Open a console as administrator" msgstr "Apri una console come amministratore" #: ../control-center:260 ../control-center:261 #, c-format msgid "Manage date and time" msgstr "Imposta data e ora" #: ../control-center:270 #, c-format msgid "Set up display manager" msgstr "Imposta il gestore grafico delle sessioni" #: ../control-center:271 #, c-format msgid "Choose the display manager that enables to select which user to log in" msgstr "" "Scegli il gestore grafico degli accessi che permetterà di scegliere l'utente " "da collegare" #: ../control-center:280 ../control-center:281 #, c-format msgid "Configure a fax server" msgstr "Configura un fax server" #: ../control-center:290 #, c-format msgid "Set up your personal firewall" msgstr "Personalizza il firewall" #: ../control-center:291 #, c-format msgid "" "Set up a personal firewall in order to protect the computer and the network" msgstr "Configura un firewall personale per proteggere il computer e la rete" #: ../control-center:300 ../control-center:301 #, c-format msgid "Manage, add and remove fonts. Import Windows(TM) fonts" msgstr "" "Gestisci, aggiungi e rimuovi famiglie di caratteri. Importa famiglie di " "caratteri da Windows (TM)" #: ../control-center:310 ../control-center:311 #, c-format msgid "Set up the graphical server" msgstr "Configura il server grafico" #: ../control-center:320 #, c-format msgid "Manage disk partitions" msgstr "Gestisci le partizioni su disco" #: ../control-center:321 #, c-format msgid "Create, delete and resize hard disk partitions" msgstr "Crea, elimina e ridimensiona le partizioni dei dischi rigidi" #: ../control-center:330 ../control-center:331 #, c-format msgid "Browse and configure hardware" msgstr "Elenca e configura l'hardware" #: ../control-center:341 #, c-format msgid "Hosts definitions" msgstr "Descrizioni degli host" #: ../control-center:342 #, c-format msgid "Manage hosts definitions" msgstr "Gestisce le descrizioni degli host" #: ../control-center:351 #, c-format msgid "Manage software" msgstr "Gestisce il software" #: ../control-center:352 #, c-format msgid "Install, uninstall software" msgstr "Installa e/o rimuovi del software" #: ../control-center:362 #, c-format msgid "Advanced setup for network interfaces and firewall" msgstr "Impostazioni avanzate per le interfacce di rete ed il firewall" #: ../control-center:363 #, c-format msgid "Set up network interfaces failover and firewall replication" msgstr "" "Impostazioni per la ridondanza delle interfacce di rete e per la replica di " "firewall" #: ../control-center:372 ../control-center:373 #, c-format msgid "Set up the keyboard layout" msgstr "Imposta il layout della tastiera" #: ../control-center:382 #, c-format msgid "Kolab" msgstr "Kolab" #: ../control-center:383 #, c-format msgid "Set up a groupware server" msgstr "Configura un server per il groupware" #: ../control-center:392 #, c-format msgid "Manage localization for your system" msgstr "Impostazioni locali per il sistema" #: ../control-center:393 #, c-format msgid "Select the language and the country or region of the system" msgstr "Sceglie la lingua, la nazione o la regione" #: ../control-center:401 ../control-center:402 #, c-format msgid "View and search system logs" msgstr "Visualizza i log di sistema ed effettua delle ricerche" #: ../control-center:411 #, c-format msgid "Manage connections" msgstr "Gestisci connessioni" #: ../control-center:412 #, c-format msgid "Reconfigure a network interface" msgstr "Riconfigura un'interfaccia di rete" #: ../control-center:421 #, c-format msgid "Upload your configuration to get information on upgrades" msgstr "" "Invia la tua configurazione per essere informato sugli aggiornamenti " "disponibili" #: ../control-center:422 #, c-format msgid "" "Upload your configuration in order to keep you informed about security and " "useful upgrades" msgstr "" "Invia la tua configurazione per essere sempre informato sugli aggiornamenti " "utili e per la sicurezza" #: ../control-center:431 #, c-format msgid "Manage computer group" msgstr "Gestisci gruppo di computer" #: ../control-center:432 #, c-format msgid "Manage installed software packages on a group of computers" msgstr "Gestisci i pacchetti software installati su un gruppo di computer" #: ../control-center:441 #, c-format msgid "Update your system" msgstr "Aggiorna il sistema" #: ../control-center:442 #, c-format msgid "" "Look at available updates and apply any fixes or upgrades to installed " "packages" msgstr "" "Ricerca ed installa gli aggiornamenti e le correzioni disponibili per i " "pacchetti installati" #: ../control-center:452 #, c-format msgid "Menu Style" msgstr "Stile del menu" #: ../control-center:453 #, c-format msgid "Menu Style Configuration" msgstr "Configurazione dello stile del menu" #: ../control-center:462 ../control-center:463 #, c-format msgid "Import Windows(TM) documents and settings" msgstr "Importa i documenti e le impostazioni di Windows(TM)" #: ../control-center:472 #, c-format msgid "Monitor connections" msgstr "Monitoraggio connessioni" #: ../control-center:473 #, c-format msgid "Monitor the network connections" msgstr "Controlla le connessioni di rete" #: ../control-center:482 ../control-center:483 #, c-format msgid "Set up the pointer device (mouse, touchpad)" msgstr "Configura il dispositivo di puntamento (mouse, touchpad)" #: ../control-center:492 #, c-format msgid "Network Center" msgstr "Rete e Internet" #: ../control-center:493 ../control-center:970 #, c-format msgid "Manage your network devices" msgstr "Gestisce i dispositivi di rete" #: ../control-center:502 #, c-format msgid "Manage different network profiles" msgstr "Gestisce diversi profili di rete" #: ../control-center:503 #, c-format msgid "Activate and manage network profiles" msgstr "Attiva e gestisce i profili di rete" #: ../control-center:512 #, c-format msgid "Use NFS shares" msgstr "Utilizza condivisioni NFS" #: ../control-center:513 #, c-format msgid "Set NFS mount points" msgstr "Definisci i punti di mount NFS" #: ../control-center:522 #, c-format msgid "Share your data through NFS" msgstr "Condividi i tuoi dati tramite NFS" #: ../control-center:523 #, c-format msgid "Manage NFS shares" msgstr "Gestisce le condivisioni NFS" #: ../control-center:533 #, c-format msgid "Package Stats" msgstr "Statistiche sui pacchetti" #: ../control-center:534 #, c-format msgid "Show statistics about usage of installed software packages" msgstr "Visualizza statistiche d'uso sui pacchetti software installati" #: ../control-center:543 #, c-format msgid "Share your hard disk partitions" msgstr "Condividi le partizioni del disco fisso" #: ../control-center:544 #, c-format msgid "Set up sharing of your hard disk partitions" msgstr "Configura la condivisione delle partizioni del disco fisso" #: ../control-center:553 ../control-center:555 #, c-format msgid "Set up the printer(s), the print job queues, ..." msgstr "Configura stampanti. code di stampa, ..." #: ../control-center:564 #, c-format msgid "Scheduled tasks" msgstr "Operazioni pianificate" #: ../control-center:565 #, c-format msgid "Schedule programs to run periodically or at given times" msgstr "Esegui dei programmi periodicamente o in certi momenti" #: ../control-center:574 #, c-format msgid "Proxy" msgstr "Server proxy" #: ../control-center:575 #, c-format msgid "Set up a proxy server for files and web browsing" msgstr "Configura un proxy per la navigazione di file e del web" #: ../control-center:583 #, c-format msgid "Remote Control (Linux/Unix, Windows)" msgstr "Controllo remoto (Linux/Unix, Windows)" #: ../control-center:584 #, c-format msgid "Remote Control of another machine (Linux/Unix, Windows)" msgstr "Controllo remoto di un'altra macchina (Linux/Unix, Windows)" #: ../control-center:593 #, c-format msgid "Remove a connection" msgstr "Rimuovi connessione" #: ../control-center:594 #, c-format msgid "Delete a network interface" msgstr "Rimuovi un'interfaccia di rete" #: ../control-center:604 ../control-center:605 #, c-format msgid "Wireless connection" msgstr "Connessione wireless" #: ../control-center:614 #, c-format msgid "Share data with Windows system" msgstr "Condividi dati con sistemi Windows" #: ../control-center:615 #, c-format msgid "Configuration of Windows (Samba) shared drives and directories" msgstr "" "Configurazione dei dischi e delle directory condivise con Windows (Samba)" #: ../control-center:624 #, c-format msgid "Manage Samba configuration" msgstr "Gestire la configurazione di Samba" #: ../control-center:625 #, c-format msgid "Manage configuration of Samba" msgstr "Gestisce la configurazione di Samba" #: ../control-center:634 ../control-center:635 #, c-format msgid "Set up scanner" msgstr "Configura uno scanner" #: ../control-center:644 #, c-format msgid "Set up security level and audit" msgstr "Imposta il livello e i controlli di sicurezza" #: ../control-center:645 #, c-format msgid "Set the system security level and the periodic security audit" msgstr "" "Imposta il livello di sicurezza del sistema e i controlli di sicurezza " "periodici" #: ../control-center:654 #, c-format msgid "Tune permissions on system" msgstr "Regolazione fine dei permessi di accesso al sistema" #: ../control-center:655 #, c-format msgid "Fine tune the security permissions of the system" msgstr "Controlla nei dettagli i permessi di accesso al sistema" #: ../control-center:664 ../control-center:665 #, c-format msgid "Manage system services by enabling or disabling them" msgstr "Gestisci i servizi di sistema attivandoli o disattivandoli" #: ../control-center:674 #, c-format msgid "Configure media sources for install and update" msgstr "Configura i supporti da cui installare e aggiornare" #: ../control-center:675 #, c-format msgid "Select from where software packages are downloaded " msgstr "Seleziona da dove vengono scaricati i pacchetti software" #. -PO: here power means electrical power #. -PO: UPS==Uninterruptible power supply #: ../control-center:687 ../control-center:690 #, c-format msgid "Set up a UPS for power monitoring" msgstr "Configura un gruppo di continuità per il controllo dell'alimentazione" #: ../control-center:700 #, c-format msgid "Manage users on system" msgstr "Gestione degli utenti del sistema" #: ../control-center:701 #, c-format msgid "Add, remove or change users of the system" msgstr "Aggiungi, rimuovi o modifica gli account degli utenti" #: ../control-center:711 #, c-format msgid "Virtualization" msgstr "Virtualizzazione" #: ../control-center:712 #, c-format msgid "Virtual machines management" msgstr "Gestione delle macchine virtuali" #: ../control-center:721 ../control-center:722 #, c-format msgid "Configure VPN connection to secure network access" msgstr "Configura connessioni VPN per proteggere i collegamenti" #: ../control-center:731 #, c-format msgid "Use WebDAV shares" msgstr "Usa condivisioni WebDAV" #: ../control-center:732 #, c-format msgid "Set WebDAV mount points" msgstr "Seleziona i punti di mount WebDAV" #: ../control-center:763 ../control-center:767 #, c-format msgid "Software Management" msgstr "Gestione software" #: ../control-center:777 ../control-center:958 ../control-center:992 #: ../control-center:1144 #, c-format msgid "Others" msgstr "Altro" #: ../control-center:787 #, c-format msgid "Server wizards" msgstr "Configurazione assistita dei server" #: ../control-center:789 ../control-center:792 #, c-format msgid "Sharing" msgstr "Condivisione" #: ../control-center:795 #, c-format msgid "Configure FTP" msgstr "Configura server FTP" #: ../control-center:796 #, c-format msgid "Set up an FTP server" msgstr "Configura un server FTP" #: ../control-center:798 #, c-format msgid "Configure Samba" msgstr "Configura server Samba" #: ../control-center:799 #, c-format msgid "" "Set up a file and print server for workstations running Linux and non-Linux " "systems" msgstr "" "Configura un server di file e di stampa per workstation con o senza sistemi " "Linux" #: ../control-center:801 #, c-format msgid "Manage Samba share" msgstr "Gestione delle condivisioni Samba" #: ../control-center:802 #, c-format msgid "Manage, create special share, create public/user share" msgstr "" "Amministrazione, creazione di condivisioni speciali e di condivisioni " "pubbliche/utente" #: ../control-center:804 #, c-format msgid "Configure web server" msgstr "Configura web server" #: ../control-center:805 #, c-format msgid "Set up a web server" msgstr "Configura un web server" #: ../control-center:807 #, c-format msgid "Configure installation server" msgstr "Configura server per l'installazione" #: ../control-center:808 #, c-format msgid "Set up server for network installations of Mandriva Linux" msgstr "Configura un server per installazioni di rete di Mandriva Linux" #: ../control-center:817 ../control-center:820 #, c-format msgid "Network Services" msgstr "Servizi di rete" #: ../control-center:823 #, c-format msgid "Configure DHCP" msgstr "Configura server DHCP" #: ../control-center:824 #, c-format msgid "Set up a DHCP server" msgstr "Configura un server DHCP" #: ../control-center:826 #, c-format msgid "Configure DNS" msgstr "Configura DNS" #: ../control-center:827 #, c-format msgid "Set up a DNS server (network name resolution)" msgstr "Configura un server DNS per la risoluzione dei nomi della rete" #: ../control-center:829 #, c-format msgid "Configure proxy" msgstr "Configura server proxy" #: ../control-center:830 #, c-format msgid "Configure a web caching proxy server" msgstr "Configura un web caching proxy server" #: ../control-center:832 #, c-format msgid "Configure time" msgstr "Configura time server" #: ../control-center:833 #, c-format msgid "" "Set the time of the server to be synchronized with an external time server" msgstr "" "Seleziona un time server remoto per la sincronizzazione dell'orologio di " "sistema" #: ../control-center:835 ../control-center:836 #, c-format msgid "OpenSSH daemon configuration" msgstr "Configurazione del demone OpenSSH" #: ../control-center:853 #, c-format msgid "Configure NIS and Autofs" msgstr "Configura server NIS e AutoFS" #: ../control-center:854 #, c-format msgid "Configure the NIS and Autofs services" msgstr "Configura i servizi NIS e AutoFS" #: ../control-center:856 #, c-format msgid "Configure LDAP" msgstr "Configura LDAP" #: ../control-center:857 #, c-format msgid "Configure the LDAP directory services" msgstr "Configura i servizi di directory LDAP" #: ../control-center:867 ../control-center:870 #, c-format msgid "Groupware" msgstr "Groupware" #: ../control-center:873 #, c-format msgid "Configure news" msgstr "Configura news server" #: ../control-center:874 #, c-format msgid "Configure a newsgroup server" msgstr "Configura un newsgroup server" #: ../control-center:876 #, c-format msgid "Configure groupware" msgstr "Configura groupware" #: ../control-center:877 #, c-format msgid "Configure a groupware server" msgstr "Configura un server per groupware" #: ../control-center:879 #, c-format msgid "Configure mail" msgstr "Configura mail server" #: ../control-center:880 #, c-format msgid "Configure the Internet Mail services" msgstr "Configura i servizi di Internet Mail" #: ../control-center:891 ../control-center:894 #, c-format msgid "Online Administration" msgstr "Amministrazione online" #: ../control-center:910 #, c-format msgid "Local administration" msgstr "Amministrazione locale" #: ../control-center:911 #, c-format msgid "Configure the local machine via web interface" msgstr "Configura la macchina locale mediante un'interfaccia web" #: ../control-center:911 #, c-format msgid "You don't seem to have webmin intalled. Local config is disabled" msgstr "" "Sembra che Webmin non sia installato, configurazione locale disabilitata" #: ../control-center:913 #, c-format msgid "Remote administration" msgstr "Amministrazione remota" #: ../control-center:914 #, c-format msgid "Click here if you want to configure a remote box via Web interface" msgstr "Configura una macchina remota mediante un'interfaccia web" #: ../control-center:927 #, c-format msgid "Hardware" msgstr "Hardware" #: ../control-center:930 #, c-format msgid "Manage your hardware" msgstr "Gestione dell'hardware" #: ../control-center:936 #, c-format msgid "Configure graphics" msgstr "Configura la grafica" #: ../control-center:943 #, c-format msgid "Configure mouse and keyboard" msgstr "Configura monitor e tastiera" #: ../control-center:950 #, c-format msgid "Configure printing and scanning" msgstr "Configura stampanti e scanner" #: ../control-center:967 ../drakxconf:28 #, c-format msgid "Network & Internet" msgstr "Rete e Internet" #: ../control-center:983 #, c-format msgid "Personalize and Secure your network" msgstr "Personalizza e rende sicura la rete" #: ../control-center:1001 #, c-format msgid "System" msgstr "Sistema" #: ../control-center:1004 #, c-format msgid "Manage system services" msgstr "Gestione dei servizi di sistema" #: ../control-center:1013 #, c-format msgid "Localization" msgstr "Localizzazione" #: ../control-center:1021 #, c-format msgid "Administration tools" msgstr "Strumenti di amministrazione" #: ../control-center:1035 #, c-format msgid "Network Sharing" msgstr "Condivisioni in rete" #: ../control-center:1038 #, c-format msgid "Configure Windows(R) shares" msgstr "Configura le condivisioni con Windows(R)" #: ../control-center:1045 #, c-format msgid "Configure NFS shares" msgstr "Configura le condivisioni NFS" #: ../control-center:1052 #, c-format msgid "Configure WebDAV shares" msgstr "Configura le condivisioni WebDAV" #: ../control-center:1061 ../control-center:1064 #, c-format msgid "Local disks" msgstr "Dischi locali" #: ../control-center:1087 #, c-format msgid "CD-ROM (%s)" msgstr "CD-ROM (%s)" #: ../control-center:1088 #, c-format msgid "Set where your \"%s\" CD-ROM drive is mounted" msgstr "Configura il punto di mount del CD-ROM \"%s\"" #: ../control-center:1090 #, c-format msgid "DVD-ROM (%s)" msgstr "DVD-ROM (%s)" #: ../control-center:1091 #, c-format msgid "Set where your \"%s\" DVD-ROM drive is mounted" msgstr "Configura il punto di mount del DVD \"%s\"" #: ../control-center:1093 #, c-format msgid "CD/DVD burner (%s)" msgstr "Masterizzatore CD/DVD (%s)" #: ../control-center:1094 #, c-format msgid "Set where your \"%s\" CD/DVD burner is mounted" msgstr "Imposta il punto di mount del masterizzatore CD/DVD \"%s\"" #: ../control-center:1096 #, c-format msgid "Floppy drive" msgstr "Unità floppy" #: ../control-center:1097 #, c-format msgid "Set where your floppy drive is mounted" msgstr "Imposta il punto di mount del lettore di dischetti" #: ../control-center:1099 #, c-format msgid "ZIP drive" msgstr "Unità Zip" #: ../control-center:1100 #, c-format msgid "Set where your ZIP drive is mounted" msgstr "Configura il punto di mount del lettore ZIP" #: ../control-center:1111 ../control-center:1114 #, c-format msgid "Security" msgstr "Sicurezza" #: ../control-center:1126 #, c-format msgid "Boot" msgstr "Avvio" #: ../control-center:1129 #, c-format msgid "Configure boot steps" msgstr "Configura la sequenza di avvio" #: ../control-center:1138 #, c-format msgid "Boot look'n feel" msgstr "Aspetto del boot" #: ../control-center:1155 #, c-format msgid "Additional wizards" msgstr "Altre procedure assistite" #: ../control-center:1209 ../control-center:1210 ../control-center:1211 #: ../control-center:1224 #, c-format msgid "/_Options" msgstr "/_Opzioni" #: ../control-center:1209 #, c-format msgid "/Display _Logs" msgstr "/Mostra i _log" #: ../control-center:1210 #, c-format msgid "/_Embedded Mode" msgstr "/Modalità em_bedded" #: ../control-center:1211 #, c-format msgid "/Expert mode in _wizards" msgstr "/_Wizard in modalità esperto" #: ../control-center:1221 ../control-center:1222 ../control-center:1223 #, c-format msgid "/_File" msgstr "/_File" #: ../control-center:1222 #, c-format msgid "/_Upload the hardware list" msgstr "/_Registra l'elenco dell'hardware" #: ../control-center:1222 #, c-format msgid "U" msgstr "R" #: ../control-center:1223 #, c-format msgid "/_Quit" msgstr "/_Esci" #: ../control-center:1223 #, c-format msgid "Q" msgstr "E" #: ../control-center:1223 #, c-format msgid "Quit" msgstr "Esci" #: ../control-center:1244 ../control-center:1247 ../control-center:1260 #, c-format msgid "/_Themes" msgstr "/_Temi" #: ../control-center:1250 #, c-format msgid "" "This action will restart the control center.\n" "Any change not applied will be lost." msgstr "" "Questa azione riavvierà il centro di controllo.\n" "Ogni modifica non applicata andrà persa." #: ../control-center:1260 #, c-format msgid "/_More themes" msgstr "/A_ltri temi" #: ../control-center:1262 ../control-center:1263 ../control-center:1264 #: ../control-center:1268 ../control-center:1272 ../control-center:1273 #, c-format msgid "/_Help" msgstr "/_Aiuto" #: ../control-center:1263 ../control-center:1267 ../control-center:1271 #, c-format msgid "Help" msgstr "Aiuto" #: ../control-center:1264 #, c-format msgid "/_Release notes" msgstr "/Note sulla _versione" #: ../control-center:1268 #, c-format msgid "/_Errata" msgstr "/_Problemi" #: ../control-center:1272 #, c-format msgid "/_Report Bug" msgstr "/_Segnala un bug" #: ../control-center:1273 #, c-format msgid "/_About..." msgstr "/_Informazioni su..." #: ../control-center:1301 #, c-format msgid "Cancel" msgstr "Annulla" #: ../control-center:1335 #, c-format msgid "Mandriva Linux Control Center %s [on %s]" msgstr "Centro di controllo Mandriva Linux %s [su %s]" #: ../control-center:1349 #, c-format msgid "Welcome to the Mandriva Linux Control Center" msgstr "Benvenuti nel Centro di controllo Mandriva Linux" #: ../control-center:1524 ../control-center:1597 #, c-format msgid "Error" msgstr "Errore" #: ../control-center:1524 #, c-format msgid "" "There's a bug in translations of your language (%s)\n" "\n" "Please report that bug." msgstr "" "C'è un errore di traduzione nella tua lingua (%s)\n" "\n" "Sei pregato di segnalarlo." #: ../control-center:1597 #, c-format msgid "Impossible to run unknown '%s' program" msgstr "Impossibile eseguire il programma sconosciuto \"%s\"" #: ../control-center:1616 #, c-format msgid "The modifications done in the current module won't be saved." msgstr "Le modifiche apportate al modulo corrente non verranno salvate." #: ../control-center:1623 ../control-center:1626 #, c-format msgid "Upload the hardware list" msgstr "Registra l'elenco dell'hardware" #: ../control-center:1628 #, c-format msgid "Account:" msgstr "Utente:" #: ../control-center:1629 #, c-format msgid "Password:" msgstr "Password:" #: ../control-center:1630 #, c-format msgid "Hostname:" msgstr "Nome computer:" #: ../control-center:1657 #, c-format msgid "Please wait" msgstr "Attendere prego" #: ../control-center:1657 #, c-format msgid "Uploading in progress" msgstr "Invio in corso" #: ../control-center:1749 #, c-format msgid "cannot fork: %s" msgstr "non posso avviare un processo: %s" #: ../control-center:1760 #, c-format msgid "cannot fork and exec \"%s\" since it is not executable" msgstr "" "non è possibile istanziare un processo per \"%s\" perché non è eseguibile" #: ../control-center:1883 #, c-format msgid "This program has exited abnormally" msgstr "Il programma non è stato terminato normalmente" #: ../control-center:1892 #, c-format msgid "Warning" msgstr "Attenzione" #: ../control-center:1902 ../drakconsole:31 #, c-format msgid "Close" msgstr "Chiudi" #: ../control-center:1909 #, c-format msgid "More themes" msgstr "Altri temi" #: ../control-center:1911 #, c-format msgid "Getting new themes" msgstr "Ottenere altri temi" #: ../control-center:1912 #, c-format msgid "Additional themes" msgstr "Temi addizionali" #: ../control-center:1914 #, c-format msgid "Get additional themes on www.damz.net" msgstr "Preleva altri temi da www.damz.net" #: ../control-center:1922 #, c-format msgid "About - Mandriva Linux Control Center" msgstr "Informazioni sul Centro di controllo Mandriva Linux" #: ../control-center:1931 #, c-format msgid "Authors: " msgstr "Autori: " #: ../control-center:1935 #, c-format msgid "(perl version)" msgstr "(versione perl)" #: ../control-center:1940 #, c-format msgid "Artwork: " msgstr "Grafica: " #: ../control-center:1945 #, c-format msgid "Helene Durosini" msgstr "Helene Durosini" #. -PO: this is used as "language: translator" in credits part of the about dialog: #: ../control-center:1967 #, c-format msgid "- %s: %s\n" msgstr "- %s: %s\n" #: ../control-center:1982 #, c-format msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "" "Daniele Pighin\n" "Andrea Celli" #: ../control-center:1984 #, c-format msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "" #: ../control-center:1986 #, c-format msgid "Translator: " msgstr "Traduttori: " #. -PO: here, %s will be replaced by the version (eg: "Mandriva Linux 2007.1 (Discovery) Control Center") #: ../control-center:1994 #, c-format msgid "Mandriva Linux %s (%s) Control Center" msgstr "Centro di controllo %s (%s) Mandriva Linux" #: ../control-center:1998 #, c-format msgid "Copyright (C) 1999-2007 Mandriva SA" msgstr "Copyright (C) 1999-2007 Mandriva SA" #: ../control-center:2004 #, c-format msgid "Authors" msgstr "Autori" #: ../control-center:2005 #, c-format msgid "Mandriva Linux Contributors" msgstr "Hanno contribuito a Mandriva Linux" #: ../drakconsole:27 #, c-format msgid "DrakConsole" msgstr "DrakConsole" #: ../drakxconf:25 #, c-format msgid "Display" msgstr "Schermo" #: ../drakxconf:26 #, c-format msgid "Keyboard" msgstr "Tastiera" #: ../drakxconf:27 #, c-format msgid "Mouse" msgstr "Mouse" #: ../drakxconf:29 #, c-format msgid "Users and groups" msgstr "Utenti e gruppi" #: ../drakxconf:30 #, c-format msgid "Services" msgstr "Servizi" #: ../drakxconf:31 #, c-format msgid "Firewall" msgstr "Firewall" #: ../drakxconf:32 #, c-format msgid "Boot loader" msgstr "Bootloader" #: ../drakxconf:33 #, c-format msgid "Auto Install" msgstr "Installazione automatica" #: ../drakxconf:34 #, c-format msgid "Internet connection sharing" msgstr "Condivisione connessione ad Internet" #: ../drakxconf:35 #, c-format msgid "3D Desktop effects" msgstr "Effetti ambiente 3D" #: ../drakxconf:36 #, c-format msgid "Partitions" msgstr "Partizioni" #: ../drakxconf:39 #, c-format msgid "Control Center" msgstr "Centro di controllo" #: ../drakxconf:39 #, c-format msgid "Choose the tool you want to use" msgstr "Scegli lo strumento da usare" #: ../menus_launcher.pl:19 ../menus_launcher.pl:41 #, c-format msgid "Menu Configuration Center" msgstr "Centro di configurazione dei menù" #: ../menus_launcher.pl:28 #, c-format msgid "System menu" msgstr "Menù di sistema" #: ../menus_launcher.pl:29 ../menus_launcher.pl:36 ../print_launcher.pl:31 #, c-format msgid "Configure..." msgstr "Configura..." #: ../menus_launcher.pl:31 #, c-format msgid "User menu" msgstr "Menù utente" #: ../menus_launcher.pl:41 #, c-format msgid "" "\n" "\n" "Choose which menu you want to configure" msgstr "" "\n" "\n" "Scegli il menù che vuoi configurare" #: ../print_launcher.pl:14 ../print_launcher.pl:21 #, c-format msgid "Printing configuration" msgstr "Configurazione sistema di stampa" #: ../print_launcher.pl:30 #, c-format msgid "Click here to configure the printing system" msgstr "Fai clic qui per configurare il sistema di stampa" #: ../print_launcher.pl:37 #, c-format msgid "Done" msgstr "Fatto" #: ../data/autologin.desktop.in.h:1 msgid "Autologin" msgstr "Accesso automatico" #: ../data/clock.desktop.in.h:1 msgid "Date and time" msgstr "Imposta data e ora" #: ../data/connection.desktop.in.h:1 msgid "New connection" msgstr "Nuova connessione" #: ../data/drakboot.desktop.in.h:1 msgid "Boot Loading" msgstr "Bootloader" #: ../data/drakcronat.desktop.in.h:1 msgid "Programs scheduling" msgstr "Operazioni pianificate" #: ../data/drakdm.desktop.in.h:1 msgid "Display manager" msgstr "Gestore sessioni grafiche" #: ../data/drakfont.desktop.in.h:1 msgid "Fonts" msgstr "Caratteri" #: ../data/drakperm.desktop.in.h:1 msgid "Permissions" msgstr "Permessi" #: ../data/draksec.desktop.in.h:1 msgid "Levels and Checks" msgstr "Livelli e controlli di sicurezza" #: ../data/drakxtv.desktop.in.h:1 msgid "TV Cards" msgstr "Schede TV" #: ../data/fileshare.desktop.in.h:1 msgid "Partition Sharing" msgstr "Condivisione delle partizioni" #: ../data/harddrive.desktop.in.h:1 msgid "Hard Drives" msgstr "Dischi rigidi" #: ../data/logdrake.desktop.in.h:1 msgid "Logs" msgstr "File di log" #: ../data/menudrake.desktop.in.h:1 msgid "Menus" msgstr "Menù" #: ../data/MountPoints.directory.in.h:1 msgid "Mount Points" msgstr "Punti di mount" #: ../data/nfs.desktop.in.h:1 msgid "NFS mount points" msgstr "Punti di mount NFS" #: ../data/printerdrake.desktop.in.h:1 msgid "Printers" msgstr "Stampanti" #: ../data/proxy.desktop.in.h:1 msgid "Proxy Configuration" msgstr "Configurazione proxy" #: ../data/removable.desktop.in.h:1 msgid "Removable devices" msgstr "Periferiche rimovibili" #: ../data/remove-connection.desktop.in.h:1 msgid "Remove Connection" msgstr "Rimuovi connessione" #: ../data/samba.desktop.in.h:1 msgid "Samba mount points" msgstr "Punti di mount Samba" #: ../data/scannerdrake.desktop.in.h:1 msgid "Scanners" msgstr "Scanner" #: ../data/SystemConfig.directory.in.h:1 msgid "System Settings" msgstr "Impostazioni di sistema" #: ../data/userdrake.desktop.in.h:1 msgid "Users and Groups" msgstr "Utenti e gruppi" #: ../data/webdav.desktop.in.h:1 msgid "WebDAV mount points" msgstr "Punti di mount WebDAV" #: ../data/XFDrake.desktop.in.h:1 msgid "Graphical server" msgstr "Server grafico" #: ../data/XFDrake-Monitor.desktop.in.h:1 msgid "Monitor" msgstr "Monitor" #: ../data/XFDrake-Resolution.desktop.in.h:1 msgid "Screen Resolution" msgstr "Risoluzione schermo"