# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. # FIRST AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: control-center\n" "POT-Creation-Date: 2013-10-01 21:30+0100\n" "PO-Revision-Date: 2012-03-01 14:36+0000\n" "Last-Translator: Oliver Burger \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "Language: it\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n" #: ../control-center:90 #, c-format msgid "Mageia" msgstr "Mageia" #: ../control-center:100 ../control-center:105 #, c-format msgid "%s Control Center" msgstr "Centro di Controllo %s" #: ../control-center:106 ../control-center:1056 #, c-format msgid "Loading... Please wait" msgstr "Caricamento in corso... Attendi per favore" #. -PO: please keep the following message very short: it must fit in the left list of MCC!!! #: ../control-center:151 ../control-center:155 #, c-format msgid "Software Management" msgstr "Gestione software" #: ../control-center:166 ../control-center:354 ../control-center:389 #: ../control-center:547 #, c-format msgid "Others" msgstr "Altro" #: ../control-center:176 #, c-format msgid "Server wizards" msgstr "Configurazione assistita dei server" #. -PO: please keep the following message very short: it must fit in the left list of MCC!!! #: ../control-center:179 ../control-center:182 #, c-format msgid "Sharing" msgstr "Condivisione" #: ../control-center:185 #, c-format msgid "Configure FTP" msgstr "Configura server FTP" #: ../control-center:186 #, c-format msgid "Set up an FTP server" msgstr "Configura un server FTP" #: ../control-center:188 #, c-format msgid "Configure Samba" msgstr "Configura server Samba" #: ../control-center:189 #, c-format msgid "" "Set up a file and print server for workstations running Linux and non-Linux " "systems" msgstr "" "Configura un server di file e di stampa per workstation con o senza sistemi " "Linux" #: ../control-center:191 #, c-format msgid "Manage Samba share" msgstr "Gestisci delle condivisioni Samba" #: ../control-center:192 #, c-format msgid "Manage, create special share, create public/user share" msgstr "Amministra, crea condivisioni speciali e condivisioni pubbliche/utente" #: ../control-center:194 #, c-format msgid "Configure web server" msgstr "Configura server web" #: ../control-center:195 #, c-format msgid "Set up a web server" msgstr "Configura un server web" #: ../control-center:197 #, c-format msgid "Configure installation server" msgstr "Configura server per l'installazione" #: ../control-center:198 #, c-format msgid "Set up server for network installations of %s" msgstr "Configura un server per installazioni di rete di %s" #. -PO: please keep the following message very short: it must fit in the left list of MCC!!! #: ../control-center:208 ../control-center:211 #, c-format msgid "Network Services" msgstr "Servizi di rete" #: ../control-center:214 #, c-format msgid "Configure DHCP" msgstr "Configura server DHCP" #: ../control-center:215 #, c-format msgid "Set up a DHCP server" msgstr "Configura un server DHCP" #: ../control-center:217 #, c-format msgid "Configure DNS" msgstr "Configura DNS" #: ../control-center:218 #, c-format msgid "Set up a DNS server (network name resolution)" msgstr "Configura un server DNS (risoluzione dei nomi della rete)" #: ../control-center:220 #, c-format msgid "Configure proxy" msgstr "Configura server proxy" #: ../control-center:221 #, c-format msgid "Configure a web caching proxy server" msgstr "Configura un server proxy web caching" #: ../control-center:223 #, c-format msgid "Configure time" msgstr "Configura time server" #: ../control-center:224 #, c-format msgid "" "Set the time of the server to be synchronized with an external time server" msgstr "" "Seleziona un time server remoto per la sincronizzazione dell'orologio di " "sistema" #: ../control-center:226 ../control-center:227 #, c-format msgid "OpenSSH daemon configuration" msgstr "Configurazione del demone OpenSSH" #. -PO: please keep the following message very short: it must fit in the left list of MCC!!! #. -PO: this message is already translated in drakx domain from which MCC will searchs it: #: ../control-center:238 ../control-center:241 ../lib/MDV/Control_Center.pm:65 #, c-format msgid "Authentication" msgstr "Autenticazione" #: ../control-center:245 #, c-format msgid "Configure NIS and Autofs" msgstr "Configura server NIS e AutoFS" #: ../control-center:246 #, c-format msgid "Configure the NIS and Autofs services" msgstr "Configura i servizi NIS e AutoFS" #: ../control-center:248 #, c-format msgid "Configure LDAP" msgstr "Configura LDAP" #: ../control-center:249 #, c-format msgid "Configure the LDAP directory services" msgstr "Configura i servizi di cartelle LDAP" #. -PO: please keep the following message very short: it must fit in the left list of MCC!!! #: ../control-center:260 ../control-center:263 #, c-format msgid "Groupware" msgstr "Groupware" #: ../control-center:266 #, c-format msgid "Configure news" msgstr "Configura news server" #: ../control-center:267 #, c-format msgid "Configure a newsgroup server" msgstr "Configura un server newsgroup" #: ../control-center:269 #, c-format msgid "Configure groupware" msgstr "Configura groupware" #: ../control-center:270 #, c-format msgid "Configure a groupware server" msgstr "Configura un server per groupware" #: ../control-center:272 #, c-format msgid "Configure mail" msgstr "Configura server mail" #: ../control-center:273 #, c-format msgid "Configure the Internet Mail services" msgstr "Configura i servizi di Internet Mail" #. -PO: please keep the following message very short: it must fit in the left list of MCC!!! #: ../control-center:285 ../control-center:288 #, c-format msgid "Online Administration" msgstr "Amministrazione online" #: ../control-center:304 #, c-format msgid "Local administration" msgstr "Amministrazione locale" #: ../control-center:305 #, c-format msgid "Configure the local machine via web interface" msgstr "Configura la macchina locale mediante un'interfaccia web" #: ../control-center:305 #, c-format msgid "You don't seem to have webmin installed. Local config is disabled" msgstr "" "Sembra che Webmin non sia installato. Configurazione locale è disabilitata" #: ../control-center:307 #, c-format msgid "Remote administration" msgstr "Amministrazione remota" #: ../control-center:308 #, c-format msgid "Click here if you want to configure a remote box via Web interface" msgstr "Configura una macchina remota mediante un'interfaccia web" #. -PO: please keep the following message very short: it must fit in the left list of MCC!!! #: ../control-center:322 #, c-format msgid "Hardware" msgstr "Hardware" #: ../control-center:325 #, c-format msgid "Manage your hardware" msgstr "Configura l'hardware" #: ../control-center:332 #, c-format msgid "Configure graphics" msgstr "Configura la grafica" #: ../control-center:339 #, c-format msgid "Configure mouse and keyboard" msgstr "Configura mouse e tastiera" #: ../control-center:346 #, c-format msgid "Configure printing and scanning" msgstr "Configura stampanti e scanner" #. -PO: please keep the following message very short: it must fit in the left list of MCC!!! #: ../control-center:364 ../drakxconf:33 #, c-format msgid "Network & Internet" msgstr "Rete e Internet" #: ../control-center:367 ../lib/MDV/Control_Center.pm:417 #, c-format msgid "Manage your network devices" msgstr "Gestisci i dispositivi di rete" #: ../control-center:380 #, c-format msgid "Personalize and Secure your network" msgstr "Personalizza e rendi sicura la rete" #. -PO: please keep the following message very short: it must fit in the left list of MCC!!! #: ../control-center:399 #, c-format msgid "System" msgstr "Sistema" #: ../control-center:402 #, c-format msgid "Manage system services" msgstr "Gestisci i servizi di sistema" #: ../control-center:411 #, c-format msgid "Localization" msgstr "Localizzazione" #: ../control-center:418 #, c-format msgid "Administration tools" msgstr "Strumenti di amministrazione" #. -PO: please keep the following message very short: it must fit in the left list of MCC!!! #: ../control-center:435 #, c-format msgid "Network Sharing" msgstr "Condivisioni in rete" #: ../control-center:438 #, c-format msgid "Configure Windows(R) shares" msgstr "Configura le condivisioni con Windows(R)" #: ../control-center:445 #, c-format msgid "Configure NFS shares" msgstr "Configura le condivisioni NFS" #: ../control-center:452 #, c-format msgid "Configure WebDAV shares" msgstr "Configura le condivisioni WebDAV" #. -PO: please keep the following message very short: it must fit in the left list of MCC!!! #: ../control-center:462 ../control-center:465 #, c-format msgid "Local disks" msgstr "Dischi locali" #: ../control-center:489 #, c-format msgid "CD-ROM (%s)" msgstr "CD-ROM (%s)" #: ../control-center:490 #, c-format msgid "Set where your \"%s\" CD-ROM drive is mounted" msgstr "Configura il punto di mount del CD-ROM \"%s\"" #: ../control-center:492 #, c-format msgid "DVD-ROM (%s)" msgstr "DVD-ROM (%s)" #: ../control-center:493 #, c-format msgid "Set where your \"%s\" DVD-ROM drive is mounted" msgstr "Configura il punto di mount del DVD \"%s\"" #: ../control-center:495 #, c-format msgid "CD/DVD burner (%s)" msgstr "Masterizzatore CD/DVD (%s)" #: ../control-center:496 #, c-format msgid "Set where your \"%s\" CD/DVD burner is mounted" msgstr "Imposta il punto di mount del masterizzatore CD/DVD \"%s\"" #: ../control-center:498 #, c-format msgid "ZIP drive" msgstr "Unità Zip" #: ../control-center:499 #, c-format msgid "Set where your ZIP drive is mounted" msgstr "Configura il punto di mount del lettore ZIP" #. -PO: please keep the following message very short: it must fit in the left list of MCC!!! #: ../control-center:511 ../control-center:514 #, c-format msgid "Security" msgstr "Sicurezza" #. -PO: please keep the following message very short: it must fit in the left list of MCC!!! #: ../control-center:529 #, c-format msgid "Boot" msgstr "Avvio" #: ../control-center:532 #, c-format msgid "Configure boot steps" msgstr "Configura la sequenza di avvio" #: ../control-center:541 #, c-format msgid "Boot look'n feel" msgstr "Aspetto dell'avvio" #: ../control-center:558 #, c-format msgid "Additional wizards" msgstr "Altre procedure assistite" #: ../control-center:613 ../control-center:614 ../control-center:615 #: ../control-center:630 #, c-format msgid "/_Options" msgstr "/_Opzioni" #: ../control-center:613 #, c-format msgid "/Display _Logs" msgstr "/Mostra i _log" #: ../control-center:614 #, c-format msgid "/_Embedded Mode" msgstr "/Modalità em_bedded" #: ../control-center:615 #, c-format msgid "/Expert mode in _wizards" msgstr "/_Assistente in modalità esperto" #: ../control-center:625 ../control-center:626 #, c-format msgid "/_File" msgstr "/_File" #: ../control-center:626 #, c-format msgid "/_Quit" msgstr "/_Esci" #. -PO: "" must _NOT_ be translated. This is a keyboard shortcut for "Quit". #. -PO: you just have to select the proper letter for your language (eg: english: "Quit" => "Q") #: ../control-center:629 #, c-format msgid "Q" msgstr "Q" #: ../control-center:629 #, c-format msgid "Quit" msgstr "Esci" #: ../control-center:650 ../control-center:653 ../control-center:666 #, c-format msgid "/_Themes" msgstr "/_Temi" #: ../control-center:656 #, c-format msgid "" "This action will restart the control center.\n" "Any change not applied will be lost." msgstr "" "Questa azione riavvierà il Centro di Controllo.\n" "Ogni modifica non applicata andrà persa." #: ../control-center:666 #, c-format msgid "/_More themes" msgstr "/A_ltri temi" #: ../control-center:668 ../control-center:669 ../control-center:670 #: ../control-center:671 ../control-center:672 ../control-center:673 #: ../control-center:676 #, c-format msgid "/_Help" msgstr "/_Aiuto" #: ../control-center:669 ../control-center:670 ../control-center:671 #: ../control-center:672 #, c-format msgid "Help" msgstr "Aiuto" #: ../control-center:670 #, c-format msgid "/_Release notes" msgstr "/_Note di rilascio" #: ../control-center:671 #, c-format msgid "/What's _New?" msgstr "/Cosa c'è di _nuovo?" #: ../control-center:672 #, c-format msgid "/_Errata" msgstr "/_Errata" #: ../control-center:673 #, c-format msgid "/_Report Bug" msgstr "/_Segnala un bug" #: ../control-center:676 #, c-format msgid "/_About..." msgstr "/_Informazioni su..." #: ../control-center:732 #, c-format msgid "Cancel" msgstr "Annulla" #: ../control-center:752 #, c-format msgid "%s Control Center %s [on %s]" msgstr "Centro di Controllo %s %s [su %s]" #: ../control-center:1035 ../control-center:1100 #, c-format msgid "Error" msgstr "Errore" #: ../control-center:1035 #, c-format msgid "" "There's a bug in translations of your language (%s)\n" "\n" "Please report that bug." msgstr "" "C'è un errore di traduzione nella tua lingua (%s)\n" "\n" "Sei pregato di segnalarlo." #: ../control-center:1100 #, c-format msgid "Impossible to run unknown '%s' program" msgstr "Impossibile eseguire il programma sconosciuto \"%s\"" #: ../control-center:1119 #, c-format msgid "The modifications done in the current module won't be saved." msgstr "Le modifiche apportate al modulo corrente non verranno salvate." #: ../control-center:1206 #, c-format msgid "cannot fork: %s" msgstr "impossibile eseguire fork: %s" #: ../control-center:1232 #, c-format msgid "cannot fork and exec \"%s\" since it is not executable" msgstr "non si può eseguire fork ed exec per \"%s\" perché non è eseguibile" #: ../control-center:1373 #, c-format msgid "This program has exited abnormally" msgstr "Il programma non è terminato normalmente" #: ../control-center:1382 #, c-format msgid "Warning" msgstr "Attenzione" #: ../control-center:1392 ../drakconsole:31 #, c-format msgid "Close" msgstr "Chiudi" #: ../control-center:1399 #, c-format msgid "More themes" msgstr "Altri temi" #: ../control-center:1401 #, c-format msgid "Getting new themes" msgstr "Ottenere altri temi" #: ../control-center:1402 #, c-format msgid "Additional themes" msgstr "Ulteriori temi" #: ../control-center:1404 #, c-format msgid "Get additional themes on www.damz.net" msgstr "Ottieni altri temi da www.damz.net" #: ../control-center:1412 #, c-format msgid "About - %s Control Center" msgstr "Informazioni sul Centro di Controllo %s" #: ../control-center:1420 #, c-format msgid "Authors: " msgstr "Autori: " #: ../control-center:1424 #, c-format msgid "(perl version)" msgstr "(versione perl)" #: ../control-center:1429 #, c-format msgid "Artwork: " msgstr "Grafica: " #: ../control-center:1434 #, c-format msgid "Helene Durosini" msgstr "Helene Durosini" #. -PO: this is used as "language: translator" in credits part of the about dialog: #: ../control-center:1456 #, c-format msgid "- %s: %s\n" msgstr "- %s: %s\n" #: ../control-center:1471 #, c-format msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "" "Daniele Pighin\n" "Andrea Celli\n" "Marcello Anni" #: ../control-center:1473 #, c-format msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "marcello.anni@alice.it" #: ../control-center:1475 #, c-format msgid "Translator: " msgstr "Traduttori: " #. -PO: Here, first %s will be replaced by 'Mageia' #. -PO: second %s will be replaced by the version (eg: "Mageia 1 (Free) Control Center") #: ../control-center:1484 #, c-format msgid "%s %s (%s) Control Center" msgstr "Centro di Controllo %s (%s) %s" #. -PO: here %s is eg: "1999-2008" #: ../control-center:1489 #, c-format msgid "Copyright (C) %s Mandriva SA" msgstr "Copyright (C) %s Mandriva SA" #: ../control-center:1489 #, c-format msgid "Copyright (C) %s Mageia" msgstr "Copyright (C) %s Mageia" #: ../control-center:1495 #, c-format msgid "Authors" msgstr "Autori" #: ../control-center:1496 #, c-format msgid "Mageia Contributors" msgstr "Collaboratori Mageia" #: ../drakconsole:27 #, c-format msgid "DrakConsole" msgstr "DrakConsole" #: ../drakxconf:30 #, c-format msgid "Display" msgstr "Schermo" #: ../drakxconf:31 #, c-format msgid "Keyboard" msgstr "Tastiera" #: ../drakxconf:32 #, c-format msgid "Mouse" msgstr "Mouse" #: ../drakxconf:34 #, c-format msgid "Users and groups" msgstr "Utenti e gruppi" #: ../drakxconf:35 #, c-format msgid "Services" msgstr "Servizi" #: ../drakxconf:36 #, c-format msgid "Firewall" msgstr "Firewall" #: ../drakxconf:37 #, c-format msgid "Boot loader" msgstr "Bootloader" #: ../drakxconf:38 #, c-format msgid "Auto Install" msgstr "Installazione automatica" #: ../drakxconf:39 #, c-format msgid "Internet connection sharing" msgstr "Condivisione connessione ad Internet" #: ../drakxconf:40 #, c-format msgid "3D Desktop effects" msgstr "Effetti desktop 3D" #: ../drakxconf:41 #, c-format msgid "Partitions" msgstr "Partizioni" #: ../drakxconf:44 #, c-format msgid "Control Center" msgstr "Centro di Controllo" #: ../drakxconf:44 #, c-format msgid "Choose the tool you want to use" msgstr "Scegli lo strumento che vuoi usare" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:53 ../lib/MDV/Control_Center.pm:54 #, c-format msgid "Configure 3D Desktop effects" msgstr "Configura effetti desktop 3D" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:66 #, c-format msgid "" "Select the authentication method (local, NIS, LDAP, Windows Domain, ...)" msgstr "" "Seleziona il metodo di autenticazione (locale, NIS, LDAP, dominio di " "Windows, ...)" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:75 #, c-format msgid "Set up autologin to automatically log in" msgstr "Imposta l'accesso automatico" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:76 #, c-format msgid "Enable autologin and select the user to automatically log in" msgstr "" "Abilita l'accesso automatico e seleziona l'utente da far accedere " "automaticamente" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:85 #, c-format msgid "Backups" msgstr "Backup" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:86 #, c-format msgid "Configure backups of the system and of the users' data" msgstr "Configura i backup del sistema e dei dati degli utenti" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:96 #, c-format msgid "Snapshots" msgstr "Backup periodico del sistema" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:106 #, c-format msgid "Set up boot system" msgstr "Configura l'avvio del sistema" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:107 #, c-format msgid "Set up how the system boots" msgstr "Configura come avviare il sistema" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:116 #, c-format msgid "Set up boot graphical theme of system" msgstr "Scegli il tema grafico per l'avvio del sistema" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:117 #, c-format msgid "Select the graphical theme of the system while booting" msgstr "Scegli il tema grafico mostrato all'avvio del sistema" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:126 ../lib/MDV/Control_Center.pm:127 #, c-format msgid "Share the Internet connection with other local machines" msgstr "Condividi la connessione Internet con altre macchine locali" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:136 ../lib/MDV/Control_Center.pm:137 #, c-format msgid "Set up a new network interface (LAN, ISDN, ADSL, ...)" msgstr "Configura una nuova interfaccia di rete (lan, adsl, wifi...)" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:146 #, c-format msgid "Internet access" msgstr "Accesso ad Internet" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:147 #, c-format msgid "Alter miscellaneous internet settings" msgstr "Modifica varie opzioni per Internet" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:156 ../lib/MDV/Control_Center.pm:157 #, c-format msgid "Open a console as administrator" msgstr "Apri una console come amministratore" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:167 ../lib/MDV/Control_Center.pm:168 #, c-format msgid "Manage date and time" msgstr "Imposta data e ora" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:177 #, c-format msgid "Set up display manager" msgstr "Imposta il gestore grafico delle sessioni" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:178 #, c-format msgid "Choose the display manager that enables to select which user to log in" msgstr "" "Scegli il gestore grafico degli accessi che permetterà di scegliere l'utente " "da collegare" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:187 ../lib/MDV/Control_Center.pm:188 #, c-format msgid "Configure a fax server" msgstr "Configura un server fax" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:197 #, c-format msgid "Set up your personal firewall" msgstr "Configura il tuo firewall personale" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:198 #, c-format msgid "" "Set up a personal firewall in order to protect the computer and the network" msgstr "Configura un firewall personale per proteggere il computer e la rete" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:207 ../lib/MDV/Control_Center.pm:208 #, c-format msgid "Manage, add and remove fonts. Import Windows(TM) fonts" msgstr "Gestisci tipi di caratteri. Importa tipi di caratteri da Windows (TM)" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:217 ../lib/MDV/Control_Center.pm:218 #, c-format msgid "Set up the graphical server" msgstr "Configura il sistema grafico" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:227 #, c-format msgid "Manage disk partitions" msgstr "Gestisci le partizioni del disco" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:228 #, c-format msgid "Create, delete and resize hard disk partitions" msgstr "Crea, elimina e ridimensiona le partizioni dei dischi rigidi" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:237 ../lib/MDV/Control_Center.pm:238 #, c-format msgid "Browse and configure hardware" msgstr "Elenca e configura l'hardware" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:248 ../lib/MDV/Control_Center.pm:249 #, c-format msgid "Sound Configuration" msgstr "Configurazione audio" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:258 #, c-format msgid "Hosts definitions" msgstr "Descrizioni degli host" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:259 #, c-format msgid "Manage hosts definitions" msgstr "Gestisci le descrizioni degli host" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:268 #, c-format msgid "Install & Remove Software" msgstr "Installa e rimuovi software" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:269 #, c-format msgid "Install, uninstall software" msgstr "Installa e/o rimuovi del software" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:279 #, c-format msgid "Advanced setup for network interfaces and firewall" msgstr "Impostazioni avanzate per le interfacce di rete ed il firewall" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:280 #, c-format msgid "Set up network interfaces failover and firewall replication" msgstr "" "Impostazioni per la ridondanza delle interfacce di rete e per la replica di " "firewall" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:289 ../lib/MDV/Control_Center.pm:290 #, c-format msgid "Set up the keyboard layout" msgstr "Imposta la mappatura della tastiera" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:299 #, c-format msgid "Kolab" msgstr "Kolab" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:300 #, c-format msgid "Set up a groupware server" msgstr "Configura un server per il groupware" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:309 #, c-format msgid "Manage localization for your system" msgstr "Impostazioni locali per il sistema" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:310 #, c-format msgid "Select the language and the country or region of the system" msgstr "Scegli la lingua, la nazione o la regione del sistema" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:318 ../lib/MDV/Control_Center.pm:319 #, c-format msgid "View and search system logs" msgstr "Visualizza i log di sistema ed effettua delle ricerche" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:328 #, c-format msgid "Manage connections" msgstr "Gestisci connessioni" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:329 #, c-format msgid "Reconfigure a network interface" msgstr "Riconfigura un'interfaccia di rete" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:338 #, c-format msgid "Manage computer group" msgstr "Gestisci gruppo di computer" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:339 #, c-format msgid "Manage installed software packages on a group of computers" msgstr "Gestisci i pacchetti software installati su un gruppo di computer" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:347 #, c-format msgid "Configure authentication for Mageia tools" msgstr "Configura autenticazione per strumenti Mageia" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:348 #, c-format msgid "" "Define authentication required to access individual Mageia configuration " "tools " msgstr "" "Definisci l'autenticazione richiesta per accedere ai singoli strumenti " "Mageia di configurazione" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:356 #, c-format msgid "Update your system" msgstr "Aggiorna il sistema" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:357 #, c-format msgid "" "Look at available updates and apply any fixes or upgrades to installed " "packages" msgstr "" "Ricerca ed installa gli aggiornamenti e le correzioni disponibili per i " "pacchetti installati" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:367 #, c-format msgid "Menu Style" msgstr "Stile del menu" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:368 #, c-format msgid "Menu Style Configuration" msgstr "Configurazione dello stile del menu" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:377 ../lib/MDV/Control_Center.pm:378 #, c-format msgid "Import Windows(TM) documents and settings" msgstr "Importa i documenti e le impostazioni di Windows(TM)" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:387 #, c-format msgid "Monitor connections" msgstr "Controlla le connessioni" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:388 #, c-format msgid "Monitor the network connections" msgstr "Controlla le connessioni di rete" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:397 ../lib/MDV/Control_Center.pm:398 #, c-format msgid "Set up the pointer device (mouse, touchpad)" msgstr "Configura il dispositivo di puntamento (mouse, touchpad)" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:406 ../lib/MDV/Control_Center.pm:407 #, c-format msgid "Parental Controls" msgstr "Filtri per la famiglia" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:416 #, c-format msgid "Network Center" msgstr "Centro per la gestione delle reti" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:426 #, c-format msgid "Manage different network profiles" msgstr "Gestisci i diversi profili di rete" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:427 #, c-format msgid "Activate and manage network profiles" msgstr "Attiva e gestisci i profili di rete" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:436 #, c-format msgid "Access NFS shared drives and directories" msgstr "Accedi a dischi e cartelle in condivisione NFS" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:437 #, c-format msgid "Set NFS mount points" msgstr "Definisci i punti di mount NFS" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:446 #, c-format msgid "Share drives and directories using NFS" msgstr "Condividi dischi e cartelle tramite NFS" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:447 #, c-format msgid "Manage NFS shares" msgstr "Gestisci le condivisioni NFS" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:457 #, c-format msgid "Package Stats" msgstr "Statistiche sui pacchetti" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:458 #, c-format msgid "Show statistics about usage of installed software packages" msgstr "Visualizza statistiche d'uso sui pacchetti software installati" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:467 #, c-format msgid "Share your hard disk partitions" msgstr "Condividi le partizioni del disco fisso" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:468 #, c-format msgid "Set up sharing of your hard disk partitions" msgstr "Configura la condivisione delle partizioni del disco fisso" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:477 ../lib/MDV/Control_Center.pm:479 #, c-format msgid "Set up the printer(s), the print job queues, ..." msgstr "Configura stampanti, code di stampa, ..." #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:489 #, c-format msgid "Scheduled tasks" msgstr "Operazioni pianificate" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:490 #, c-format msgid "Schedule programs to run periodically or at given times" msgstr "Esegui dei programmi periodicamente o in certi momenti" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:499 #, c-format msgid "Proxy" msgstr "Server proxy" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:500 #, c-format msgid "Set up a proxy server for files and web browsing" msgstr "Configura un server proxy per la navigazione di file e del web" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:508 #, c-format msgid "Remote Control (Linux/Unix, Windows)" msgstr "Controllo remoto (Linux/Unix, Windows)" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:509 #, c-format msgid "Remote Control of another machine (Linux/Unix, Windows)" msgstr "Controllo remoto di un'altra macchina (Linux/Unix, Windows)" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:518 #, c-format msgid "Remove a connection" msgstr "Rimuovi una connessione" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:519 #, c-format msgid "Delete a network interface" msgstr "Rimuovi un'interfaccia di rete" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:529 ../lib/MDV/Control_Center.pm:530 #, c-format msgid "Wireless connection" msgstr "Connessione wireless" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:539 #, c-format msgid "Access Windows (SMB) shared drives and directories" msgstr "Accedi a dischi e cartelle condivise con Windows (SMB)" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:540 #, c-format msgid "Configuration of Windows (Samba) shared drives and directories" msgstr "" "Configurazione dei dischi e delle cartelle condivise con Windows (Samba)" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:549 #, c-format msgid "Share drives and directories with Windows (SMB) systems" msgstr "Condividi dischi e cartelle con sistemi Windows (SMB)" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:550 #, c-format msgid "Manage configuration of Samba" msgstr "Gestisci la configurazione di Samba" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:559 ../lib/MDV/Control_Center.pm:560 #, c-format msgid "Set up scanner" msgstr "Configura uno scanner" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:569 #, c-format msgid "Configure system security, permissions and audit" msgstr "Configura la sicurezza, i permessi e l'audit del sistema" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:570 #, c-format msgid "Set the system security level, periodic security audit and permissions" msgstr "" "Imposta il livello di sicurezza del sistema, i controlli di sicurezza " "periodici e i permessi" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:580 ../lib/MDV/Control_Center.pm:581 #, c-format msgid "Manage system services by enabling or disabling them" msgstr "Attiva o disattiva i servizi del sistema" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:590 #, c-format msgid "Configure media sources for install and update" msgstr "Configura le fonti per l'installazione e aggiornamento" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:591 #, c-format msgid "Select from where software packages are downloaded " msgstr "Seleziona da dove vengono scaricati i pacchetti software" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:601 #, c-format msgid "Configure updates frequency" msgstr "Configura la frequenza degli aggiornamenti" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:610 #, c-format msgid "Access to extended maintenance" msgstr "Prolunga periodo manutenzione" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:619 #, c-format msgid "Configure TOMOYO Linux policy" msgstr "Configura le politiche di TOMOYO Linux" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:620 #, c-format msgid "View and configure TOMOYO Linux security policy" msgstr "Vedi e configura le politiche di sicurezza di TOMOYO Linux" #. -PO: here power means electrical power #. -PO: UPS==Uninterruptible power supply #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:632 ../lib/MDV/Control_Center.pm:635 #, c-format msgid "Set up a UPS for power monitoring" msgstr "Configura un UPS per il controllo dell'alimentazione" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:645 #, c-format msgid "Manage users on system" msgstr "Gestisci gli utenti del sistema" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:646 #, c-format msgid "Add, remove or change users of the system" msgstr "Aggiungi, rimuovi o modifica gli utenti del sistema" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:656 #, c-format msgid "Virtualization" msgstr "Virtualizzazione" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:657 #, c-format msgid "Virtual machines management" msgstr "Gestione delle macchine virtuali" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:666 ../lib/MDV/Control_Center.pm:667 #, c-format msgid "Configure VPN connection to secure network access" msgstr "Configura connessioni VPN per proteggere i collegamenti" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:676 #, c-format msgid "Access WebDAV shared drives and directories" msgstr "Accedi a dischi e cartelle in condivisione WebDAV" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:677 #, c-format msgid "Set WebDAV mount points" msgstr "Imposta i punti di mount WebDAV" #: ../menus_launcher.pl:19 ../menus_launcher.pl:41 #, c-format msgid "Menu Configuration Center" msgstr "Centro di configurazione del menu" #: ../menus_launcher.pl:28 #, c-format msgid "System menu" msgstr "Menu di sistema" #: ../menus_launcher.pl:29 ../menus_launcher.pl:36 ../print_launcher.pl:31 #, c-format msgid "Configure..." msgstr "Configura..." #: ../menus_launcher.pl:31 #, c-format msgid "User menu" msgstr "Menu utente" #: ../menus_launcher.pl:41 #, c-format msgid "" "\n" "\n" "Choose which menu you want to configure" msgstr "" "\n" "\n" "Scegli il menu che vuoi configurare" #: ../print_launcher.pl:14 ../print_launcher.pl:21 #, c-format msgid "Printing configuration" msgstr "Configurazione sistema di stampa" #: ../print_launcher.pl:30 #, c-format msgid "Click here to configure the printing system" msgstr "Fai clic qui per configurare il sistema di stampa" #: ../print_launcher.pl:37 #, c-format msgid "Done" msgstr "Fatto" #: ../data/autologin.desktop.in.h:1 msgid "Autologin" msgstr "Accesso automatico" #: ../data/clock.desktop.in.h:1 msgid "Date and time" msgstr "Imposta data e ora" #: ../data/connection.desktop.in.h:1 msgid "New connection" msgstr "Nuova connessione" #: ../data/drakautoinst.desktop.in.h:1 msgid "Auto Install floppy" msgstr "Dischetto auto installante" #: ../data/drakboot.desktop.in.h:1 msgid "Boot Loading" msgstr "Bootloader" #: ../data/drakcronat.desktop.in.h:1 msgid "Programs scheduling" msgstr "Operazioni pianificate" #: ../data/drakdm.desktop.in.h:1 msgid "Display manager" msgstr "Gestore sessioni grafiche" #: ../data/drakfloppy.desktop.in.h:1 msgid "Boot floppy" msgstr "Dischetto di avvio" #: ../data/drakfont.desktop.in.h:1 msgid "Fonts" msgstr "Caratteri" #: ../data/drakperm.desktop.in.h:1 msgid "Permissions" msgstr "Permessi" #: ../data/draksec.desktop.in.h:1 msgid "Levels and Checks" msgstr "Livelli e controlli di sicurezza" #: ../data/drakxtv.desktop.in.h:1 msgid "TV Cards" msgstr "Schede TV" #: ../data/fileshare.desktop.in.h:1 msgid "Partition Sharing" msgstr "Condivisione delle partizioni" #: ../data/harddrive.desktop.in.h:1 msgid "Hard Drives" msgstr "Dischi rigidi" #: ../data/logdrake.desktop.in.h:1 msgid "Logs" msgstr "File di log" #: ../data/menudrake.desktop.in.h:1 msgid "Menus" msgstr "Menu" #: ../data/MountPoints.directory.in.h:1 msgid "Mount Points" msgstr "Punti di mount" #: ../data/nfs.desktop.in.h:1 msgid "NFS mount points" msgstr "Punti di mount NFS" #: ../data/printerdrake.desktop.in.h:1 msgid "Printers" msgstr "Stampanti" #: ../data/proxy.desktop.in.h:1 msgid "Proxy Configuration" msgstr "Configurazione proxy" #: ../data/removable.desktop.in.h:1 msgid "Removable devices" msgstr "Periferiche rimovibili" #: ../data/remove-connection.desktop.in.h:1 msgid "Remove Connection" msgstr "Rimuovi connessione" #: ../data/samba.desktop.in.h:1 msgid "Samba mount points" msgstr "Punti di mount Samba" #: ../data/scannerdrake.desktop.in.h:1 msgid "Scanners" msgstr "Scanner" #: ../data/SystemConfig.directory.in.h:1 msgid "System Settings" msgstr "Impostazioni di sistema" #: ../data/userdrake.desktop.in.h:1 msgid "Users and Groups" msgstr "Utenti e gruppi" #: ../data/webdav.desktop.in.h:1 msgid "WebDAV mount points" msgstr "Punti di mount WebDAV" #: ../data/XFDrake.desktop.in.h:1 msgid "Graphical server" msgstr "Sistema grafico" #: ../data/XFDrake-Monitor.desktop.in.h:1 msgid "Monitor" msgstr "Monitor" #: ../data/XFDrake-Resolution.desktop.in.h:1 msgid "Screen Resolution" msgstr "Risoluzione schermo" #: ../drakconf.desktop.in.h:1 msgid "Mageia Control Center" msgstr "Centro di Controllo Mageia" #: ../polkit/policy/org.mageia.control-centre-gui.policy.in.h:1 #, fuzzy msgid "Run Mageia Control Center GUI" msgstr "Centro di Controllo Mageia" #: ../polkit/policy/org.mageia.control-centre-gui.policy.in.h:2 #, fuzzy msgid "Authentication is required to run Mageia Control Center GUI" msgstr "" "Definisci l'autenticazione richiesta per accedere ai singoli strumenti " "Mageia di configurazione" #: ../polkit/policy/org.mageia.control-centre.policy.in.h:1 #, fuzzy msgid "Run Mageia Control Center" msgstr "Centro di Controllo Mageia" #: ../polkit/policy/org.mageia.control-centre.policy.in.h:2 #, fuzzy msgid "Authentication is required to run Mageia Control Center" msgstr "" "Definisci l'autenticazione richiesta per accedere ai singoli strumenti " "Mageia di configurazione" #~ msgid "Packagers" #~ msgstr "Preparatori di pacchetti" #~ msgid "Per Oyvind Karlsen" #~ msgstr "Per Oyvind Karlsen" #~ msgid "" #~ "massive packages rebuilding and cleaning, games, sparc port, proofreading " #~ "of Mandriva tools" #~ msgstr "" #~ "consistente pulizia e riorganizzazione dei pacchetti, giochi, " #~ "trasferimento su sparc, revisione degli strumenti Mandriva" #~ msgid "Guillaume Rousse" #~ msgstr "Guillaume Rousse" #~ msgid "cowsay introduction" #~ msgstr "introduzione a cowsay" #~ msgid "Olivier Thauvin" #~ msgstr "Olivier Thauvin" #~ msgid "figlet introduction, Distriblint (checking rpm in the distro)" #~ msgstr "" #~ "introduzione a figlet, distriblint (controllo degli RPM nella " #~ "distribuzione)" #~ msgid "Marcel Pol" #~ msgstr "Marcel Pol" #~ msgid "xfce4, updated abiword, mono" #~ msgstr "xfce4, aggiornamento di abiword, mono" #~ msgid "Ben Reser" #~ msgstr "Ben Reser" #~ msgid "" #~ "updated nc with debian patches, fixed some perl packages, dnotify startup " #~ "script, urpmc, hddtemp, wipe, etc..." #~ msgstr "" #~ "aggiornamento di nc con patch di debian, correzioni ad alcuni pacchetti " #~ "perl, script di avvio per dnotify, urpmc, hddtemp, wipe, etc..." #~ msgid "Thomas Backlund" #~ msgstr "Thomas Backlund" #~ msgid "" #~ "\"deep and broad\" kernel work (many new patches before integration in " #~ "official kernel)" #~ msgstr "" #~ "\"profondo e ampio\" lavoro sul kernel (molte nuove patch prima " #~ "dell'integrazione nel kernel ufficiale)" #~ msgid "Svetoslav Slavtchev" #~ msgstr "Svetoslav Slavtchev" #~ msgid "kernel work (audio- and video-related patches)" #~ msgstr "lavoro sul kernel (patch legate all'audio e al video)" #~ msgid "Danny Tholen" #~ msgstr "Danny Tholen" #~ msgid "patches to some packages, kfiresaver, xwine. ppc kernel-benh." #~ msgstr "patch per alcuni pacchetti, kfiresaver, xwine, PPC kernel-benh." #~ msgid "Buchan Milne" #~ msgstr "Buchan Milne" #~ msgid "" #~ "Samba 3.0 (prerelease) that co-exists with Samba 2.2.x, Samba-2.2.x, GIS " #~ "software (grass, mapserver), cursor_themes collection, misc server-side " #~ "contributions" #~ msgstr "" #~ "Samba 3.0 (release preliminare) che coesiste con Samba 2.2.x, software " #~ "GIS (grass, mapserver), collezione di temi di puntatori del mouse, " #~ "diversi contributi sul lato server" #~ msgid "Goetz Waschk" #~ msgstr "Goetz Waschk" #~ msgid "" #~ "xine, totem, gstreamer, mplayer, vlc, vcdimager, xmms and plugins gnome-" #~ "python, rox desktop" #~ msgstr "" #~ "xine, totem, gstreamer, mplayer, vlc, vcdimager, xmms e plugin gnome-" #~ "python, rox desktop" #~ msgid "Austin Acton" #~ msgstr "Austin Acton" #~ msgid "" #~ "audio/video/MIDI apps, scientific apps, audio/video production howtos, " #~ "bluetooth, pyqt & related" #~ msgstr "" #~ "applicazioni audio,video e MIDI, applicazioni scientifiche, howto " #~ "sull'elaborazione audio e video, bluetooth, pyqt e derivati" #~ msgid "Spencer Anderson" #~ msgstr "Spencer Anderson" #~ msgid "ATI/gatos/DRM stuff, opengroupware.org" #~ msgstr "materiale per ATI/gatos/DRM, opengroupware.org" #~ msgid "Andrey Borzenkov" #~ msgstr "Andrey Borzenkov" #~ msgid "supermount-ng and other kernel work" #~ msgstr "supermount-ng e altro lavoro sul kernel" #~ msgid "Oden Eriksson" #~ msgstr "Oden Eriksson" #~ msgid "most web-based packages and many security-related packages" #~ msgstr "molti pacchetti per la navigazione web e per la sicurezza" #~ msgid "Stefan VanDer Eijk" #~ msgstr "Stefan VanDer Eijk" #~ msgid "slbd distro checking, devel dependencies" #~ msgstr "" #~ "controllo sulla distribuzione slbd, dipendenze per i pacchetti di sviluppo" #~ msgid "David Walser" #~ msgstr "David Walser" #~ msgid "rpmsync script, foolproof MIDI playback, tweaked libao" #~ msgstr "script spmsync, playback MIDI più robusto, modifiche a libao" #~ msgid "Andi Payn" #~ msgstr "Andi Payn" #~ msgid "many extra gnome applets and python modules" #~ msgstr "molte altre applet per gnome e moduli python" #~ msgid "Tibor Pittich" #~ msgstr "Tibor Pittich" #~ msgid "" #~ "sk-i18n, contributed several packages, openldap testing and integration, " #~ "bind-sdb-ldap, several years of using cooker and bug hunting, etc..." #~ msgstr "" #~ "sk-18n, ha contribuito a diversi pacchetti, testato ed integrato " #~ "openldap, bind-sdb-ldap, cacciatore di bug e utente di cooker da diversi " #~ "anni, etc..." #~ msgid "Pascal Terjan" #~ msgstr "Pascal Terjan" #~ msgid "some ruby stuff, php-pear packages, various other stuff." #~ msgstr "alcune cose per ruby, pacchetti per php-pear, varie altre cose." #~ msgid "Michael Reinsch" #~ msgstr "Michael Reinsch" #~ msgid "moin wiki clone, beep-media-player, im-ja and some other packages" #~ msgstr "" #~ "clone di moin wiki, beep-media-player, im-ja e alcuni altri pacchetti" #~ msgid "Christophe Guilloux" #~ msgstr "Christophe Guilloux" #~ msgid "bug reports, help with thunderbird package,..." #~ msgstr "bug report, aiuto con il pacchetto di thunderbird,..." #~ msgid "Brook Humphrey" #~ msgstr "Brook Humphrey" #~ msgid "" #~ "testing and bug reports, Dovecot, bibletime, sword, help with pure-ftpd, " #~ "spamassassin, maildrop, clamav." #~ msgstr "" #~ "test e bug report, Devcot, bibletime, sword, aiuto con pure-ftpd, " #~ "spamassassin, maildrop, clamav." #~ msgid "Olivier Blin" #~ msgstr "Olivier Blin" #~ msgid "" #~ "http proxy support in installer, kernel 2.6 support in sndconfig, samba3 " #~ "support in LinNeighborhood, fixes and enhancements in urpmi, bootsplash " #~ "and drakxtools" #~ msgstr "" #~ "supporto per il proxy http durante l'installazione, supporto per il " #~ "kernel 2.6 in sndconfig, supporto per samba3 in LinNeighborhood, " #~ "correzioni e migliorie in urpmi, bootsplash e drakxtools" #~ msgid "Emmanuel Blindauer" #~ msgstr "Emmanuel Blindauer" #~ msgid "lm_sensors for 2.6 kernel, testing, some contrib packages." #~ msgstr "lm_sensors per il kernel 2.6, test, alcuni pacchetti in contrib." #~ msgid "Matthias Debus" #~ msgstr "Matthias Debus" #~ msgid "sim, pine and some other contrib packages." #~ msgstr "sim, pine e alcuni altri pacchetti in contrib." #~ msgid "Documentation" #~ msgstr "Documentazione" #~ msgid "SunnyDubey" #~ msgstr "SunnyDubey" #~ msgid "wrote/edited parts of gi/docs/HACKING file" #~ msgstr "scritto/modificato parti del file gi/docs/HACKING" #~ msgid "Translators" #~ msgstr "Traduttori:" #~ msgid "Norwegian Bokmal (nb) translator and coordinator, i18n work" #~ msgstr "" #~ "traduttore e coordinatore del team di Norvegese Bokmal (nb), lavoro di " #~ "internazionalizzazione" #~ msgid "\"one-man\" mdk sk-i18n team" #~ msgstr "unico membro del team sk-i18n" #~ msgid "Finnish translator and coordinator" #~ msgstr "Coordinatore e traduttore del team finlandese" #~ msgid "Reinout Van Schouwen" #~ msgstr "Reinout Van Schouwen" #~ msgid "Dutch translator and coordinator" #~ msgstr "Coordinatore e traduttore del team olandese" #~ msgid "Keld Simonsen" #~ msgstr "Keld Simonsen" #~ msgid "Danish translator (and some Bokmal too:-)" #~ msgstr "Traduttore per il Danese (e in parte per il Bokmal:-)" #~ msgid "Karl Ove Hufthammer" #~ msgstr "Karl Ove Hufthammer" #~ msgid "Norwegian Nynorsk (nn) translator and coordinator" #~ msgstr "Traduttore e coordinatore del team Norvegese Nynorsk (nn)" #~ msgid "Marek Laane" #~ msgstr "Marek Laane" #~ msgid "Estonian translator" #~ msgstr "Traduttore per l'Estone" #~ msgid "Andrea Celli" #~ msgstr "Andrea Celli" #~ msgid "Italian Translator" #~ msgstr "Traduttore e coordinatore per l'Italiano" #~ msgid "Simone Riccio" #~ msgstr "Simone Riccio" #~ msgid "Daniele Pighin" #~ msgstr "Daniele Pighin" #~ msgid "Vedran Ljubovic" #~ msgstr "Vedran Ljubovic" #~ msgid "Bosnian translator" #~ msgstr "Traduttore per il Bosniaco" #~ msgid "Testers" #~ msgstr "Tester" #~ msgid "Benoit Audouard" #~ msgstr "Benoit Audouard" #~ msgid "testing and bug reporting, integration of eagle-usb driver" #~ msgstr "test e bug report, integrazione del driver usb eagle" #~ msgid "Bernhard Gruen" #~ msgstr "Bernhard Gruen" #~ msgid "testing and bug reporting" #~ msgstr "test e bug report" #~ msgid "Jure Repinc" #~ msgstr "Jure Repinc" #~ msgid "Felix Miata" #~ msgstr "Felix Miata" #~ msgid "Tim Sawchuck" #~ msgstr "Tim Sawchuck" #~ msgid "Eric Fernandez" #~ msgstr "Eric Fernandez" #~ msgid "Ricky Ng-Adam" #~ msgstr "Ricky Ng-Adam" #~ msgid "Pierre Jarillon" #~ msgstr "Pierre Jarillon" #~ msgid "Michael Brower" #~ msgstr "Michael Brower" #~ msgid "Frederik Himpe" #~ msgstr "Frederik Himpe" #~ msgid "Jason Komar" #~ msgstr "Jason Komar" #~ msgid "Raphael Gertz" #~ msgstr "Raphael Gertz" #~ msgid "testing, bug report, Nvidia package try" #~ msgstr "test e bug report, tentativi per il pacchetto Nvidia" #~ msgid "testing, bug reporting" #~ msgstr "test e bug report" #~ msgid "Fabrice FACORAT" #~ msgstr "Fabrice FACORAT" #~ msgid "Mihai Dobrescu" #~ msgstr "Mihai Dobrescu" #~ msgid "Mary V. Jones-Giampalo" #~ msgstr "Mary V. Jones-Giampalo" #~ msgid "Vincent Meyer" #~ msgstr "Vincent Meyer" #~ msgid "MD, testing, bug reporting" #~ msgstr "MD, test e bug report" #~ msgid "" #~ "And many unnamed and unknown beta testers and bug reporters that helped " #~ "make sure it all worked right." #~ msgstr "" #~ "E molti beta-tester e segnalatori di bug sconosciuti e senza un nome che " #~ "hanno permesso che tutto funzioni a dovere."