# translation of drakconf-it.po to italiano # translation of drakconf-it.po to italian # DrakeConF 8.2 ita. ver. # Copyright (C) 2002,2003, 2004 Free Software Foundation, Inc. # Ruggero Tonelli , 2000-2002. # Simone Riccio , 2002. # Roberto Rosselli Del Turco , 2002. # Daniele Pighin , 2003, 2004. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: drakconf-it\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2004-03-03 12:39+0100\n" "PO-Revision-Date: 2004-03-02 13:04+0100\n" "Last-Translator: Daniele Pighin \n" "Language-Team: italian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.3\n" #: ../contributors.pl:11 #, c-format msgid "Packagers" msgstr "Assemblatori di pacchetti" #: ../contributors.pl:12 ../contributors.pl:32 #, c-format msgid "Per Oyvind Karlsen" msgstr "Per Oyvind Karlsen" #: ../contributors.pl:12 #, c-format msgid "" "massive packages rebuilding and cleaning, Norwegian Bokmål (nb) translation, " "i18n work (nb and nn), games, sparc port" msgstr "" "consistente pulizia e riorganizzazione dei pacchetti, traduzione in " "norvegese bokmål (nb), lavoro di internazionalizzazione (nb e nn), giochi, " "porting su sparc" #: ../contributors.pl:13 #, c-format msgid "Guillaume Rousse" msgstr "Guillaume Rousse" #: ../contributors.pl:13 #, c-format msgid "cowsay introduction" msgstr "introduzione a cowsay" #: ../contributors.pl:14 #, c-format msgid "Olivier Thauvin" msgstr "Olivier Thauvin" #: ../contributors.pl:14 #, c-format msgid "figlet introduction, Distriblint (checking rpm in the distro)" msgstr "" "introduzione a figlet, distriblint (controllo degli rmp nella distribuzione)" #: ../contributors.pl:15 #, c-format msgid "Marcel Pol" msgstr "Marcel Pol" #: ../contributors.pl:15 #, c-format msgid "mono introduction, updated abiword" msgstr "introduzione a mono, aggiornamento di abiword" #: ../contributors.pl:16 #, c-format msgid "Ben Reser" msgstr "Ben Reser" #: ../contributors.pl:16 #, c-format msgid "" "updated nc with debian patches, fixed some perl packages, dnotify startup " "script, urpmc, hddtemp, wipe, etc..." msgstr "" "aggiornamento di nc con patch di debian, correzioni ad alcuni pacchetti " "perl, script di avvio per dnotify, urpmc, hddtemp, wipe etc..." #: ../contributors.pl:17 ../contributors.pl:34 #, c-format msgid "Thomas Backlund" msgstr "Thomas Backlund" #: ../contributors.pl:17 #, c-format msgid "" "\"deep and broad\" kernel work (many new patches before integration in " "official kernel)" msgstr "" "\"profondo e ampio\" lavoro sul kernel (molte nuove patch prima " "dell'integrazione nel kernel ufficiale)" #: ../contributors.pl:18 #, c-format msgid "Svetoslav Slavtchev" msgstr "Svetoslav Slavtchev" #: ../contributors.pl:18 #, c-format msgid "kernel work (audio- and video-related patches)" msgstr "lavoro sul kernel (patch legate all'audio e al video)" #: ../contributors.pl:19 #, c-format msgid "Danny Tholen" msgstr "Danny Tholen" #: ../contributors.pl:19 #, c-format msgid "multimedia kernel" msgstr "kernel multimediale" #: ../contributors.pl:20 #, c-format msgid "Buchan Milne" msgstr "Buchan Milne" #: ../contributors.pl:20 #, c-format msgid "" "Samba 3.0 (prerelease) that co-exists with Samba 2.2.x, Samba-2.2.x, GIS " "software (grass, mapserver), cursor_themes collection, misc server-side " "contributions" msgstr "" "Samba 3.0 (pre release) che coesiste con Samba 2.2.x, software GIS (grass, " "mapserver), collezione di temi per di puntatori del mouse, diversi " "contributi sul lato server" #: ../contributors.pl:21 #, c-format msgid "Goetz Waschk" msgstr "Goetz Waschk" #: ../contributors.pl:21 #, c-format msgid "" "many multimedia packages (xine,totem, gstreamer, mplayer, vlc, vcdimager), " "gnome-python, rox desktop" msgstr "" "molti pacchetti multimediali (xine, totem, gstreamer, mplayer, vlc, " "vcdimager), gnome-python, rox desktop" #: ../contributors.pl:22 #, c-format msgid "Austin Acton" msgstr "Austin Acton" #: ../contributors.pl:22 #, c-format msgid "" "audio/video/MIDI apps, scientific apps, audio/video production howtos, " "bluetooth, pyqt & related" msgstr "" "applicazioni audio,video e MIDI, applicazioni scientifiche, howto " "sull'elaborazione audio e video, bluetooth, pyqt e derivati" #: ../contributors.pl:23 #, c-format msgid "Spencer Anderson" msgstr "Spencer Anderson" #: ../contributors.pl:23 #, c-format msgid "ATI/gatos/DRM stuff, opengroupware.org" msgstr "materiale per ATI/gatos/DRM, opengroupware.org" #: ../contributors.pl:24 #, c-format msgid "Andrey Borzenkov" msgstr "Andrey Borzenkov" #: ../contributors.pl:24 #, c-format msgid "supermount-ng and other kernel work" msgstr "supermount-ng e altro lavoro sul kernel" #: ../contributors.pl:25 #, c-format msgid "Oden Eriksson" msgstr "Oden Eriksson" #: ../contributors.pl:25 #, c-format msgid "most web-based packages and many security-related packages" msgstr "molti pacchetti per la navigazione web e per la sicurezza" #: ../contributors.pl:26 #, c-format msgid "Stefan VanDer Eijk" msgstr "Stefan VanDer Eijk" #: ../contributors.pl:26 #, c-format msgid "slbd distro checking, devel dependancies" msgstr "" "controllo sulla distribuzione slbd, dipendenze per i pacchetti di sviluppo" #: ../contributors.pl:27 #, c-format msgid "David Walser" msgstr "David Walser" #: ../contributors.pl:27 #, c-format msgid "rpmsync script, foolproof MIDI playback, tweaked libao" msgstr "script spmsync, playback MIDI più robusto, modifiche a libao" #: ../contributors.pl:28 #, c-format msgid "Andi Payn" msgstr "Andi Payn" #: ../contributors.pl:28 #, c-format msgid "many extra gnome applets and python modules" msgstr "molte altre applet per gnome e moduli python" #: ../contributors.pl:29 ../contributors.pl:33 #, c-format msgid "Tibor Pittich" msgstr "Tibor Pittich" #: ../contributors.pl:29 #, c-format msgid "" "leader of the mdk sk-i18n team, contributed several packages (mozilla-" "firebird, afbackup, silc-client, psi, amavis-ng, lukemftp, cacti, " "scponly...), several years of using cooker and bug hunting, etc..." msgstr "" "coordinatore del team mdk i18n sk, assemblatore di diversi pacchetti " "(mozilla-firebird, afbackup, silc-client, psi, amavis-ng, lukemftp, cacti, " "scponly...), utente di cooker e segnalatore di bug da diversi anni, etc..." #: ../contributors.pl:30 #, c-format msgid "Pascal Terjan" msgstr "Pascal Terjan" #: ../contributors.pl:30 #, c-format msgid "some ruby stuff, various packages, ..." msgstr "alcune cose per ruby, diversi pacchetti, ..." #: ../contributors.pl:31 #, c-format msgid "Translators" msgstr "Traduttore" #: ../contributors.pl:32 #, c-format msgid "Norwegian Bokmål (nb) translator and Coordinator, i18n work." msgstr "" "traduttore e coordinatore del team norvegese bokmål (nb), " "internazionalizzazione." #: ../contributors.pl:33 #, c-format msgid "leader of the mdk sk-i18n team." msgstr "coordinatore del team mdk i18n sk." #: ../contributors.pl:34 #, c-format msgid "Finnish translator and Coordinator" msgstr "coordinatore e traduttore del team finlandese" #: ../contributors.pl:35 #, c-format msgid "Reinout Van Schouwen" msgstr "Reinout Van Schouwen" #: ../contributors.pl:35 #, c-format msgid "Dutch translator and Coordinator" msgstr "coordinatore e traduttore del team danese" #: ../contributors.pl:36 #, c-format msgid "Testers" msgstr "Tester" #: ../contributors.pl:37 #, c-format msgid "" "And many unnamed and unknown beta testers and bug reporters that helped make " "sure it all worked right. " msgstr "" "E molti sconosciuti e beta tester senza un nome e segnalatori di bug che " "hanno permesso che tutto funzioni a dovere. " #: ../control-center:89 ../control-center:96 ../control-center:1109 #, c-format msgid "Mandrakelinux Control Center" msgstr "Centro di controllo Mandrakelinux" #: ../control-center:99 ../control-center:715 #, c-format msgid "Loading... Please wait" msgstr "Caricamento in corso... Attendi per favore" #: ../control-center:123 #, c-format msgid "Auto Install floppy" msgstr "Dischetto auto installante" #: ../control-center:124 #, c-format msgid "Autologin" msgstr "Accesso automatico" #: ../control-center:125 #, c-format msgid "Backups" msgstr "Backup" #: ../control-center:126 ../drakxconf:32 #, c-format msgid "Boot loader" msgstr "Bootloader" #: ../control-center:127 #, c-format msgid "Boot theme" msgstr "Tema del bootloader" #: ../control-center:128 #, c-format msgid "Boot floppy" msgstr "Dischetto di avvio" #: ../control-center:129 ../drakxconf:34 #, c-format msgid "Internet connection sharing" msgstr "Condivisione connessione ad Internet" #: ../control-center:130 #, c-format msgid "New connection" msgstr "Nuova connessione" #: ../control-center:131 #, c-format msgid "Manage connections" msgstr "Gestisci connessioni esistenti" #: ../control-center:132 #, c-format msgid "Monitor connections" msgstr "Monitoraggio connessioni" #: ../control-center:133 #, c-format msgid "Internet access" msgstr "Accesso ad Internet" #: ../control-center:135 #, c-format msgid "Console" msgstr "Console di root" #: ../control-center:136 #, c-format msgid "Date and time" msgstr "Imposta data e ora" #: ../control-center:137 #, c-format msgid "Display manager" msgstr "Gestore sessioni grafiche" #: ../control-center:138 #, c-format msgid "Fax" msgstr "Fax" #: ../control-center:139 ../drakxconf:31 #, c-format msgid "Firewall" msgstr "Firewall" #: ../control-center:140 #, c-format msgid "Fonts" msgstr "Caratteri" #: ../control-center:141 #, c-format msgid "Graphical server" msgstr "Server grafico" #: ../control-center:142 ../drakxconf:35 #, c-format msgid "Partitions" msgstr "Partizioni" #: ../control-center:143 ../control-center:184 #, c-format msgid "Hardware" msgstr "Hardware" #: ../control-center:144 #, c-format msgid "Install" msgstr "Installa" #: ../control-center:145 ../drakxconf:26 #, c-format msgid "Keyboard" msgstr "Tastiera" #: ../control-center:146 #, c-format msgid "Kolab" msgstr "Kolab" #: ../control-center:147 #, c-format msgid "Logs" msgstr "File di log" #: ../control-center:148 #, c-format msgid "Manage computer group" msgstr "Gestisci gruppo di computer" #: ../control-center:149 #, c-format msgid "Updates" msgstr "Aggiornamenti" #: ../control-center:150 #, c-format msgid "Menus" msgstr "Menu" #: ../control-center:151 #, c-format msgid "Monitor" msgstr "Monitor" #: ../control-center:152 ../drakxconf:27 #, c-format msgid "Mouse" msgstr "Mouse" #: ../control-center:153 #, c-format msgid "NFS mount points" msgstr "Punti di mount NFS" #: ../control-center:154 #, c-format msgid "Local disk sharing" msgstr "Condivisione dischi locali" #: ../control-center:155 #, c-format msgid "Printers" msgstr "Stampanti" #: ../control-center:156 #, c-format msgid "Scheduled tasks" msgstr "Operazioni pianificate" #: ../control-center:157 #, c-format msgid "Proxy" msgstr "Server proxy" #: ../control-center:158 #, c-format msgid "Remove a connection" msgstr "Rimuovi connessione" #: ../control-center:159 #, c-format msgid "Remove" msgstr "Rimuovi" #: ../control-center:160 #, c-format msgid "Screen resolution" msgstr "Risoluzione schermo" #: ../control-center:161 #, c-format msgid "Samba mount points" msgstr "Punti di mount Samba" #: ../control-center:162 #, c-format msgid "Scanners" msgstr "Scanner" #: ../control-center:163 #, c-format msgid "Level and checks" msgstr "Livello di sicurezza e controlli" #: ../control-center:164 #, c-format msgid "Permissions" msgstr "Permessi" #: ../control-center:165 ../drakxconf:30 #, c-format msgid "Services" msgstr "Servizi" #: ../control-center:166 #, c-format msgid "Media Manager" msgstr "Gestione sorgenti" #: ../control-center:167 #, c-format msgid "TV card" msgstr "Scheda TV" #: ../control-center:168 #, c-format msgid "UPS" msgstr "UPS" #: ../control-center:169 ../drakxconf:29 #, c-format msgid "Users and groups" msgstr "Utenti e gruppi" #: ../control-center:170 #, c-format msgid "WebDAV mount points" msgstr "Punti di mount WebDAV" #: ../control-center:175 #, c-format msgid "Boot" msgstr "Avvio" #: ../control-center:199 #, c-format msgid "Mount Points" msgstr "Punti di mount" #: ../control-center:214 #, c-format msgid "CD-ROM" msgstr "Unità CD-ROM" #: ../control-center:215 #, c-format msgid "DVD" msgstr "Unità DVD" #: ../control-center:215 #, c-format msgid "DVD-ROM" msgstr "Unità DVD-ROM" #: ../control-center:216 #, c-format msgid "CD Burner" msgstr "Masterizzatore CD/DVD" #: ../control-center:216 #, c-format msgid "CD/DVD" msgstr "Unità CD/DVD" #: ../control-center:217 #, c-format msgid "Floppy" msgstr "Floppy" #: ../control-center:217 #, c-format msgid "Floppy drive" msgstr "Unità floppy" #: ../control-center:218 #, c-format msgid "Zip" msgstr "Zip" #: ../control-center:218 #, c-format msgid "ZIP drive" msgstr "Unità Zip" #: ../control-center:227 ../drakxconf:28 #, c-format msgid "Network & Internet" msgstr "Rete e Internet" #: ../control-center:238 #, c-format msgid "Security" msgstr "Sicurezza" #: ../control-center:245 #, c-format msgid "System" msgstr "Sistema" #: ../control-center:261 #, c-format msgid "Software Management" msgstr "Gestione software" #: ../control-center:273 #, c-format msgid "Server wizards" msgstr "Configurazione assistita dei server" #: ../control-center:280 #, c-format msgid "Configure DHCP" msgstr "Configura server DHCP" #: ../control-center:281 #, c-format msgid "Configure DNS" msgstr "Configura DNS" #: ../control-center:282 #, c-format msgid "Configure FTP" msgstr "Configura server FTP" #: ../control-center:283 #, c-format msgid "Configure news" msgstr "Configura news server" #: ../control-center:284 #, c-format msgid "Configure groupware" msgstr "Configura groupware" #: ../control-center:285 #, c-format msgid "Configure mail" msgstr "Configura mail server" #: ../control-center:286 #, c-format msgid "Configure proxy" msgstr "Configura server proxy" #: ../control-center:287 #, c-format msgid "Configure Samba" msgstr "Configura server Samba" #: ../control-center:288 #, c-format msgid "Configure time" msgstr "Configura time server" #: ../control-center:289 #, c-format msgid "Configure web" msgstr "Configura Web server" #: ../control-center:290 #, c-format msgid "Configure NIS and Autofs" msgstr "Configura server NIS e AutoFS" #: ../control-center:291 #, c-format msgid "Configure installation server" msgstr "Configura server per l'installazione" #: ../control-center:292 #, c-format msgid "Configure PXE" msgstr "Configura server PXE" #: ../control-center:298 #, c-format msgid "Online Administration" msgstr "Amministrazione online" #: ../control-center:305 #, c-format msgid "Local administration" msgstr "Amministrazione locale" #: ../control-center:306 #, c-format msgid "Remote administration" msgstr "Amministrazione remota" #: ../control-center:341 ../control-center:342 ../control-center:343 #: ../control-center:362 #, c-format msgid "/_Options" msgstr "/_Opzioni" #: ../control-center:341 #, c-format msgid "/Display _Logs" msgstr "/Mostra i _log" #: ../control-center:342 #, c-format msgid "/_Embedded Mode" msgstr "/Modalità _embedded" #: ../control-center:343 #, c-format msgid "/Expert mode in _wizards" msgstr "/Modalità esperto nei _wizard" #: ../control-center:347 #, c-format msgid "/_Profiles" msgstr "/_Profili" #: ../control-center:348 #, c-format msgid "/_Delete" msgstr "/_Rimuovi" #: ../control-center:349 #, c-format msgid "/_New" msgstr "/_Nuovo" #: ../control-center:360 ../control-center:361 #, c-format msgid "/_File" msgstr "/_File" #: ../control-center:361 #, c-format msgid "/_Quit" msgstr "/_Esci" #: ../control-center:361 #, c-format msgid "Q" msgstr "Q" #: ../control-center:361 #, c-format msgid "Quit" msgstr "Esci" #: ../control-center:377 ../control-center:380 ../control-center:393 #, c-format msgid "/_Themes" msgstr "/_Temi" #: ../control-center:383 #, c-format msgid "" "This action will restart the control center.\n" "Any change not applied will be lost." msgstr "" "Questa azione riavvierà il centro di controllo.\n" "Ogni modifica non applicata andrà persa." #: ../control-center:393 #, c-format msgid "/_More themes" msgstr "/Altri _temi" #: ../control-center:397 #, c-format msgid "New profile..." msgstr "Nuovo profilo..." #: ../control-center:400 #, c-format msgid "" "Name of the profile to create (the new profile is created as a copy of the " "current one):" msgstr "" "Nome del profilo da creare (il nuovo profilo verrà creato come copia di " "quello attuale):" #: ../control-center:404 ../control-center:437 ../control-center:548 #, c-format msgid "Cancel" msgstr "Annulla" #: ../control-center:406 ../control-center:438 #, c-format msgid "Ok" msgstr "Ok" #: ../control-center:412 #, c-format msgid "Error" msgstr "Errore" #: ../control-center:412 #, c-format msgid "The \"%s\" profile already exists!" msgstr "Il profilo \"%s\" già esiste!" #: ../control-center:430 #, c-format msgid "Delete profile" msgstr "Cancella profilo" #: ../control-center:432 #, c-format msgid "Profile to delete:" msgstr "Seleziona il profilo da cancellare:" #: ../control-center:441 ../control-center:501 ../control-center:1021 #, c-format msgid "Warning" msgstr "Attenzione" #: ../control-center:441 #, c-format msgid "You can not delete the current profile" msgstr "Non puoi cancellare il profilo attualmente in uso" #: ../control-center:456 ../control-center:457 ../control-center:458 #: ../control-center:459 #, c-format msgid "/_Help" msgstr "/_Aiuto" #: ../control-center:457 #, c-format msgid "Help" msgstr "Aiuto" #: ../control-center:458 #, c-format msgid "/_Report Bug" msgstr "/_Riporta un bug" #: ../control-center:459 #, c-format msgid "/_About..." msgstr "/_Informazioni su..." #: ../control-center:502 #, c-format msgid "" "We are about to switch from the \"%s\" profile to the \"%s\" profile.\n" "\n" "Are you sure you want to do the switch?" msgstr "" "Il profilo \"%2$s\" sarà attivato al posto di quello attuale (\"%1$s\").\n" "\n" "Sei sicuro di voler procedere?" #: ../control-center:554 #, c-format msgid "Previous" msgstr "Indietro" #: ../control-center:588 #, c-format msgid "Mandrakelinux Control Center %s [on %s]" msgstr "Centro di controllo Mandrakelinux %s [su %s]" #: ../control-center:600 #, c-format msgid "Welcome to the Mandrakelinux Control Center" msgstr "Benvenuti al Centro di controllo Mandrakelinux" #: ../control-center:769 #, c-format msgid "The modifications done in the current module won't be saved." msgstr "Le modifiche apportate al modulo corrente non verranno salvate" #: ../control-center:855 #, c-format msgid "cannot fork: %s" msgstr "non posso avviare un processo: %s" #: ../control-center:865 #, c-format msgid "cannot fork and exec \"%s\" since it is not executable" msgstr "" "non è possibile istanziare un processo per \"%s\" perché non è eseguibile" #: ../control-center:1012 #, c-format msgid "This program has exited abnormally" msgstr "Il programma non è stato terminato normalmente" #: ../control-center:1031 ../drakconsole:31 #, c-format msgid "Close" msgstr "Chiudi" #: ../control-center:1038 #, c-format msgid "More themes" msgstr "Altri temi" #: ../control-center:1040 #, c-format msgid "Getting new themes" msgstr "Ottenere altri temi" #: ../control-center:1041 #, c-format msgid "Additional themes" msgstr "Temi addizionali" #: ../control-center:1043 #, c-format msgid "Get additional themes on www.damz.net" msgstr "Preleva altri temi da www.damz.net" #: ../control-center:1051 ../control-center:1107 #, c-format msgid "About - Mandrakelinux Control Center" msgstr "Informazioni sul Centro di controllo Mandrakelinux" #: ../control-center:1061 #, c-format msgid "Authors: " msgstr "Autori: " #: ../control-center:1062 #, c-format msgid "(original C version)" msgstr "(versione C originale)" #: ../control-center:1065 ../control-center:1068 #, c-format msgid "(perl version)" msgstr "(versione perl)" #: ../control-center:1070 #, c-format msgid "Artwork: " msgstr "Grafica: " #: ../control-center:1071 #, c-format msgid "(design)" msgstr "(design)" #: ../control-center:1075 #, c-format msgid "Helene Durosini" msgstr "Helene Durosini" #: ../control-center:1099 #, c-format msgid "~ * ~" msgstr "Daniele Pighin" #: ../control-center:1101 #, c-format msgid "~ @ ~" msgstr "" #: ../control-center:1103 #, c-format msgid "Translator: " msgstr "Traduttore: " #: ../control-center:1107 #, c-format msgid "Mandrakelinux Control Center %s\n" msgstr "Centro di controllo Mandrakelinux %s\n" #: ../control-center:1111 #, c-format msgid "Copyright (C) 1999-2004 Mandrakesoft SA" msgstr "Copyright (C) 1999-2004 Mandrakesoft SA" #: ../control-center:1117 #, c-format msgid "Authors" msgstr "Autori" #: ../control-center:1118 #, c-format msgid "Mandrakelinux Linux Contributors" msgstr "Hanno contribuito a Mandrakelinux Linux" #: ../drakxconf:25 #, c-format msgid "Display" msgstr "Schermo" #: ../drakxconf:33 #, c-format msgid "Auto Install" msgstr "Installazione automatica" #: ../drakxconf:38 #, c-format msgid "Control Center" msgstr "Centro di controllo" #: ../drakxconf:38 #, c-format msgid "Choose the tool you want to use" msgstr "Scegli lo strumento da usare" #: ../menus_launcher.pl:19 ../menus_launcher.pl:41 #, c-format msgid "Menu Configuration Center" msgstr "Centro di configurazione dei menu" #: ../menus_launcher.pl:28 #, c-format msgid "System menu" msgstr "Menu di sistema" #: ../menus_launcher.pl:29 ../menus_launcher.pl:36 ../print_launcher.pl:31 #, c-format msgid "Configure..." msgstr "Configura..." #: ../menus_launcher.pl:31 #, c-format msgid "User menu" msgstr "Menu utente" #: ../menus_launcher.pl:41 #, c-format msgid "" "\n" "\n" "Choose which menu you want to configure" msgstr "" "\n" "\n" "Scegli il menu che vuoi configurare" #: ../print_launcher.pl:14 ../print_launcher.pl:21 #, c-format msgid "Printing configuration" msgstr "Configurazione sistema di stampa" #: ../print_launcher.pl:30 #, c-format msgid "Click here to configure the printing system" msgstr "Fai clic qui per configurare il sistema di stampa" #: ../print_launcher.pl:37 #, c-format msgid "Done" msgstr "Fatto"