# translation of control-center to Hungarian # Copyright (C) 2000,2003, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc. # # Tamas Szanto , 2000. # Arpad Biro , 2001-2002,2003, 2004, 2005, 2006, 2007. # Gergely Lonyai , 2008, 2009. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: control-center-2010.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-05-11 21:51+0200\n" "PO-Revision-Date: 2010-01-25 17:43+0100\n" "Last-Translator: Gergely Lónyai \n" "Language-Team: Hungarian \n" "Language: hu\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Poedit-Language: Hungarian\n" "X-Poedit-Country: HUNGARY\n" "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" #: ../control-center:93 #, c-format msgid "Mageia" msgstr "Mageia" #: ../control-center:103 ../control-center:108 #, c-format msgid "%s Control Center" msgstr "%s Vezérlőközpont" #: ../control-center:109 ../control-center:1064 #, c-format msgid "Loading... Please wait" msgstr "Betöltés; kis türelmet..." #. -PO: please keep the following message very short: it must fit in the left list of MCC!!! #: ../control-center:154 ../control-center:158 #, c-format msgid "Software Management" msgstr "Szoftverkezelés" #: ../control-center:169 ../control-center:357 ../control-center:392 #: ../control-center:550 #, c-format msgid "Others" msgstr "Egyéb" #: ../control-center:179 #, c-format msgid "Server wizards" msgstr "Kiszolgálóvarázslók" #. -PO: please keep the following message very short: it must fit in the left list of MCC!!! #: ../control-center:182 ../control-center:185 #, c-format msgid "Sharing" msgstr "Megosztás" #: ../control-center:188 #, c-format msgid "Configure FTP" msgstr "FTP beállítása" #: ../control-center:189 #, c-format msgid "Set up an FTP server" msgstr "FTP kiszolgáló beállítása" #: ../control-center:191 #, c-format msgid "Configure Samba" msgstr "Samba beállítása" #: ../control-center:192 #, c-format msgid "" "Set up a file and print server for workstations running Linux and non-Linux " "systems" msgstr "" "Fájl- és nyomtatókiszolgáló beállítása Linuxot és más rendszereket használó " "munkaállomások számára" #: ../control-center:194 #, c-format msgid "Manage Samba share" msgstr "Samba megosztás kezelése" #: ../control-center:195 #, c-format msgid "Manage, create special share, create public/user share" msgstr "" "Speciális megosztás létrehozása és kezelése, nyilvános illetve felhasználói " "megosztás létrehozása" #: ../control-center:197 #, c-format msgid "Configure web server" msgstr "Webkiszolgáló beállítása" #: ../control-center:198 #, c-format msgid "Set up a web server" msgstr "Webkiszolgáló beállítása" #: ../control-center:200 #, c-format msgid "Configure installation server" msgstr "Telepítési kiszolgáló beállítása" #: ../control-center:201 #, c-format msgid "Set up server for network installations of %s" msgstr "Kiszolgáló beállítása a %s hálózati telepítéséhez" #. -PO: please keep the following message very short: it must fit in the left list of MCC!!! #: ../control-center:211 ../control-center:214 #, c-format msgid "Network Services" msgstr "Hálózati szolgáltatások" #: ../control-center:217 #, c-format msgid "Configure DHCP" msgstr "DHCP beállítása" #: ../control-center:218 #, c-format msgid "Set up a DHCP server" msgstr "DHCP kiszolgáló beállítása" #: ../control-center:220 #, c-format msgid "Configure DNS" msgstr "DNS beállítása" #: ../control-center:221 #, c-format msgid "Set up a DNS server (network name resolution)" msgstr "DNS kiszolgáló beállítása (hálózati név feloldásához)" #: ../control-center:223 #, c-format msgid "Configure proxy" msgstr "Proxy beállítása" #: ../control-center:224 #, c-format msgid "Configure a web caching proxy server" msgstr "Webgyorstárazó proxykiszolgáló beállítása" #: ../control-center:226 #, c-format msgid "Configure time" msgstr "Idő beállítása" #: ../control-center:227 #, c-format msgid "" "Set the time of the server to be synchronized with an external time server" msgstr "" "A kiszolgáló rendszeridejének szinkronizálttá tétele egy külső " "időkiszolgálóhoz" #: ../control-center:229 ../control-center:230 #, c-format msgid "OpenSSH daemon configuration" msgstr "OpenSSH szolgáltatás beállítása" #. -PO: please keep the following message very short: it must fit in the left list of MCC!!! #. -PO: this message is already translated in drakx domain from which MCC will searchs it: #: ../control-center:241 ../control-center:244 ../lib/MDV/Control_Center.pm:65 #, c-format msgid "Authentication" msgstr "Felhasználóazonosítás" #: ../control-center:248 #, c-format msgid "Configure NIS and Autofs" msgstr "NIS és Autofs beállítása" #: ../control-center:249 #, c-format msgid "Configure the NIS and Autofs services" msgstr "A NIS és Autofs szolgáltatások beállítása" #: ../control-center:251 #, c-format msgid "Configure LDAP" msgstr "LDAP beállítása" #: ../control-center:252 #, c-format msgid "Configure the LDAP directory services" msgstr "Az LDAP címtárszolgáltatások beállítása" #. -PO: please keep the following message very short: it must fit in the left list of MCC!!! #: ../control-center:263 ../control-center:266 #, c-format msgid "Groupware" msgstr "Csoportmunka alkalmazás" #: ../control-center:269 #, c-format msgid "Configure news" msgstr "Hírszolgáltatás beállítása" #: ../control-center:270 #, c-format msgid "Configure a newsgroup server" msgstr "Hírcsoport kiszolgáló beállítása" #: ../control-center:272 #, c-format msgid "Configure groupware" msgstr "Csoportmunka szoftver beállítása" #: ../control-center:273 #, c-format msgid "Configure a groupware server" msgstr "Csoportmunka alkalmazáskiszolgáló beállítása" #: ../control-center:275 #, c-format msgid "Configure mail" msgstr "Levelezés beállítása" #: ../control-center:276 #, c-format msgid "Configure the Internet Mail services" msgstr "Internetes levelezési szolgáltatások beállítása" #. -PO: please keep the following message very short: it must fit in the left list of MCC!!! #: ../control-center:288 ../control-center:291 #, c-format msgid "Online Administration" msgstr "Hálózati adminisztráció" #: ../control-center:307 #, c-format msgid "Local administration" msgstr "Helyi adminisztráció" #: ../control-center:308 #, c-format msgid "Configure the local machine via web interface" msgstr "A helyi gép beállítása webes felületen keresztül" #: ../control-center:308 #, c-format msgid "You don't seem to have webmin installed. Local config is disabled" msgstr "" "Úgy tűnik, a Webmin nincs telepítve. A helyi beállítás ki lett kapcsolva." #: ../control-center:310 #, c-format msgid "Remote administration" msgstr "Távoli adminisztráció" #: ../control-center:311 #, c-format msgid "Click here if you want to configure a remote box via Web interface" msgstr "" "Ha szeretne beállítani egy távoli gépet webes felületen keresztül, akkor " "kattintson ide" #. -PO: please keep the following message very short: it must fit in the left list of MCC!!! #: ../control-center:325 #, c-format msgid "Hardware" msgstr "Hardver" #: ../control-center:328 #, c-format msgid "Manage your hardware" msgstr "A hardver kezelése" #: ../control-center:335 #, c-format msgid "Configure graphics" msgstr "Grafika beállítása" #: ../control-center:342 #, c-format msgid "Configure mouse and keyboard" msgstr "Egér és billentyűzet beállítása" #: ../control-center:349 #, c-format msgid "Configure printing and scanning" msgstr "Nyomtatás és lapolvasás beállítása" #. -PO: please keep the following message very short: it must fit in the left list of MCC!!! #: ../control-center:367 ../drakxconf:33 #, c-format msgid "Network & Internet" msgstr "Hálózat és internet" #: ../control-center:370 ../lib/MDV/Control_Center.pm:417 #, c-format msgid "Manage your network devices" msgstr "Hálózati eszközök kezelése" #: ../control-center:383 #, c-format msgid "Personalize and Secure your network" msgstr "A hálózat személyre szabása és biztonságosabbá tétele" #. -PO: please keep the following message very short: it must fit in the left list of MCC!!! #: ../control-center:402 #, c-format msgid "System" msgstr "Rendszer" #: ../control-center:405 #, c-format msgid "Manage system services" msgstr "Rendszerszolgáltatások kezelése" #: ../control-center:414 #, c-format msgid "Localization" msgstr "Lokalizáció" #: ../control-center:421 #, c-format msgid "Administration tools" msgstr "Adminisztrációs eszközök" #. -PO: please keep the following message very short: it must fit in the left list of MCC!!! #: ../control-center:438 #, c-format msgid "Network Sharing" msgstr "Hálózati fájlmegosztás" #: ../control-center:441 #, c-format msgid "Configure Windows(R) shares" msgstr "Windows(R) megosztások beállítása" #: ../control-center:448 #, c-format msgid "Configure NFS shares" msgstr "NFS megosztások beállítása" #: ../control-center:455 #, c-format msgid "Configure WebDAV shares" msgstr "WebDAV megosztások beállítása" #. -PO: please keep the following message very short: it must fit in the left list of MCC!!! #: ../control-center:465 ../control-center:468 #, c-format msgid "Local disks" msgstr "Helyi lemezek" #: ../control-center:492 #, c-format msgid "CD-ROM (%s)" msgstr "CD-ROM (%s)" #: ../control-center:493 #, c-format msgid "Set where your \"%s\" CD-ROM drive is mounted" msgstr "\"%s\" CD-ROM-meghajtó csatolási helyének beállítása" #: ../control-center:495 #, c-format msgid "DVD-ROM (%s)" msgstr "DVD-ROM (%s)" #: ../control-center:496 #, c-format msgid "Set where your \"%s\" DVD-ROM drive is mounted" msgstr "\"%s\" DVD-ROM-meghajtó csatolási helyének beállítása" #: ../control-center:498 #, c-format msgid "CD/DVD burner (%s)" msgstr "CD-/DVD-író (%s)" #: ../control-center:499 #, c-format msgid "Set where your \"%s\" CD/DVD burner is mounted" msgstr "\"%s\" CD-/DVD-író csatolási helyének beállítása" #: ../control-center:501 #, c-format msgid "ZIP drive" msgstr "Zip-meghajtó" #: ../control-center:502 #, c-format msgid "Set where your ZIP drive is mounted" msgstr "Zip-meghajtó csatolási helyének beállítása" #. -PO: please keep the following message very short: it must fit in the left list of MCC!!! #: ../control-center:514 ../control-center:517 #, c-format msgid "Security" msgstr "Biztonság" #. -PO: please keep the following message very short: it must fit in the left list of MCC!!! #: ../control-center:532 #, c-format msgid "Boot" msgstr "Rendszerindítás" #: ../control-center:535 #, c-format msgid "Configure boot steps" msgstr "Rendszerindítási lépések beállítása" #: ../control-center:544 #, c-format msgid "Boot look'n feel" msgstr "Rendszerindításkori megjelenés" #: ../control-center:561 #, c-format msgid "Additional wizards" msgstr "További varázslók" #: ../control-center:616 ../control-center:617 ../control-center:618 #: ../control-center:633 #, c-format msgid "/_Options" msgstr "/_Beállítások" #: ../control-center:616 #, c-format msgid "/Display _Logs" msgstr "/Naplók _megjelenítése" #: ../control-center:617 #, c-format msgid "/_Embedded Mode" msgstr "/Beá_gyazott üzemmód" #: ../control-center:618 #, c-format msgid "/Expert mode in _wizards" msgstr "/Sz_akértői üzemmód a varázslókban" #: ../control-center:628 ../control-center:629 #, c-format msgid "/_File" msgstr "/_Fájl" #: ../control-center:629 #, c-format msgid "/_Quit" msgstr "/_Kilépés" #. -PO: "" must _NOT_ be translated. This is a keyboard shortcut for "Quit". #. -PO: you just have to select the proper letter for your language (eg: english: "Quit" => "Q") #: ../control-center:632 #, c-format msgid "Q" msgstr "Q" #: ../control-center:632 #, c-format msgid "Quit" msgstr "Kilépés" #: ../control-center:653 ../control-center:656 ../control-center:669 #, c-format msgid "/_Themes" msgstr "/_Témák" #: ../control-center:659 #, c-format msgid "" "This action will restart the control center.\n" "Any change not applied will be lost." msgstr "" "Ez a művelet újraindítja a vezérlőközpontot.\n" "Az életbe nem léptetett módosítások elvesznek." #: ../control-center:669 #, c-format msgid "/_More themes" msgstr "/To_vábbi témák" #: ../control-center:671 ../control-center:672 ../control-center:673 #: ../control-center:674 ../control-center:675 ../control-center:676 #: ../control-center:679 #, c-format msgid "/_Help" msgstr "/_Segítség" #: ../control-center:672 ../control-center:673 ../control-center:674 #: ../control-center:675 #, c-format msgid "Help" msgstr "Segítség" #: ../control-center:673 #, c-format msgid "/_Release notes" msgstr "/K_iadási megjegyzések" #: ../control-center:674 #, c-format msgid "/What's _New?" msgstr "/Újdo_nságok?" #: ../control-center:675 #, c-format msgid "/_Errata" msgstr "/Hiba_jegyzék" #: ../control-center:676 #, c-format msgid "/_Report Bug" msgstr "/_Hibabejelentés" #: ../control-center:679 #, c-format msgid "/_About..." msgstr "/_Névjegy..." #: ../control-center:741 #, c-format msgid "Cancel" msgstr "Mégsem" #: ../control-center:760 #, c-format msgid "%s Control Center %s [on %s]" msgstr "%s Vezérlőközpont %s [rendszer: %s]" #: ../control-center:1043 ../control-center:1109 #, c-format msgid "Error" msgstr "Hiba" #: ../control-center:1043 #, c-format msgid "" "There's a bug in translations of your language (%s)\n" "\n" "Please report that bug." msgstr "" "Hiba van a fordításban (nyelv: %s)\n" "\n" "Kérjük, jelentse be a hibát." #: ../control-center:1109 #, c-format msgid "Impossible to run unknown '%s' program" msgstr "Az ismeretlen \"%s\" program végrehajtása nem lehetséges" #: ../control-center:1124 #, c-format msgid "The modifications done in the current module won't be saved." msgstr "A jelenlegi modulban végzett módosítások nem kerülnek mentésre." #: ../control-center:1211 #, c-format msgid "cannot fork: %s" msgstr "nem sikerült létrehozni új példányt: %s" #: ../control-center:1243 #, c-format msgid "cannot fork and exec \"%s\" since it is not executable" msgstr "nem sikerült végrehajtani: \"%s\" (nem végrehajtható)" #: ../control-center:1384 #, c-format msgid "This program has exited abnormally" msgstr "A program bezárása közben hiba történt" #: ../control-center:1393 #, c-format msgid "Warning" msgstr "Figyelmeztetés" #: ../control-center:1403 ../drakconsole:31 #, c-format msgid "Close" msgstr "Bezárás" #: ../control-center:1410 #, c-format msgid "More themes" msgstr "További témák" #: ../control-center:1412 #, c-format msgid "Getting new themes" msgstr "Új témák beszerzése" #: ../control-center:1413 #, c-format msgid "Additional themes" msgstr "További témák" #: ../control-center:1415 #, c-format msgid "Get additional themes on www.damz.net" msgstr "További témákat a www.damz.net helyen lehet szerezni" #: ../control-center:1423 #, c-format msgid "About - %s Control Center" msgstr "Névjegy - %s Vezérlőközpont" #: ../control-center:1431 #, c-format msgid "Authors: " msgstr "Szerzők: " #: ../control-center:1435 #, c-format msgid "(perl version)" msgstr "(Perl nyelvű verzió)" #: ../control-center:1440 #, c-format msgid "Artwork: " msgstr "Grafika: " #: ../control-center:1445 #, c-format msgid "Helene Durosini" msgstr "Hélene Durosini" #. -PO: this is used as "language: translator" in credits part of the about dialog: #: ../control-center:1467 #, c-format msgid "- %s: %s\n" msgstr "- %s: %s\n" #: ../control-center:1482 #, c-format msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Gergely Lónyai" #: ../control-center:1484 #, c-format msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "aleph@mandriva.org" #: ../control-center:1486 #, c-format msgid "Translator: " msgstr "Fordítás: " #. -PO: Here, first %s will be replaced by 'Mageia' #. -PO: second %s will be replaced by the version (eg: "Mageia 1 (Free) Control Center") #: ../control-center:1495 #, c-format msgid "%s %s (%s) Control Center" msgstr "%s %s (%s) Vezérlőközpont" #. -PO: here %s is eg: "1999-2008" #: ../control-center:1500 #, c-format msgid "Copyright (C) %s Mandriva SA" msgstr "Copyright (C) Mandriva SA, %s" #: ../control-center:1500 #, fuzzy, c-format msgid "Copyright (C) %s Mageia" msgstr "Copyright (C) Mandriva SA, %s" #: ../control-center:1506 #, c-format msgid "Authors" msgstr "Szerzők" #: ../control-center:1507 #, fuzzy, c-format msgid "Mageia Contributors" msgstr "Mandriva Linux - közreműködők" #: ../drakconsole:27 #, c-format msgid "DrakConsole" msgstr "DrakConsole" #: ../drakxconf:30 #, c-format msgid "Display" msgstr "Képernyő" #: ../drakxconf:31 #, c-format msgid "Keyboard" msgstr "Billentyűzet" #: ../drakxconf:32 #, c-format msgid "Mouse" msgstr "Egér" #: ../drakxconf:34 #, c-format msgid "Users and groups" msgstr "Felhasználók és csoportok" #: ../drakxconf:35 #, c-format msgid "Services" msgstr "Szolgáltatások" #: ../drakxconf:36 #, c-format msgid "Firewall" msgstr "Tűzfal" #: ../drakxconf:37 #, c-format msgid "Boot loader" msgstr "Rendszerindító" #: ../drakxconf:38 #, c-format msgid "Auto Install" msgstr "Automatikus telepítés" #: ../drakxconf:39 #, c-format msgid "Internet connection sharing" msgstr "Internetkapcsolat megosztása" #: ../drakxconf:40 #, c-format msgid "3D Desktop effects" msgstr "3D asztal" #: ../drakxconf:41 #, c-format msgid "Partitions" msgstr "Partíciók" #: ../drakxconf:44 #, c-format msgid "Control Center" msgstr "Vezérlőközpont" #: ../drakxconf:44 #, c-format msgid "Choose the tool you want to use" msgstr "Válassza ki a használni kívánt eszközt" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:53 ../lib/MDV/Control_Center.pm:54 #, c-format msgid "Configure 3D Desktop effects" msgstr "3D asztal beállítása" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:66 #, c-format msgid "" "Select the authentication method (local, NIS, LDAP, Windows Domain, ...)" msgstr "" "A felhasználóazonosítási módszer kiválasztása (helyi, NIS, LDAP, Windows-" "tartomány, ...)" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:75 #, c-format msgid "Set up autologin to automatically log in" msgstr "Automatikus bejelentkezés beállítása" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:76 #, c-format msgid "Enable autologin and select the user to automatically log in" msgstr "" "Automatikus bejelentkezés bekapcsolása és az automatikusan " "bejelentkeztetendő felhasználó kiválasztása" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:85 #, c-format msgid "Backups" msgstr "Mentések" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:86 #, c-format msgid "Configure backups of the system and of the users' data" msgstr "A rendszer és a felhasználói adatok mentésének beállítása" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:96 #, c-format msgid "Snapshots" msgstr "Pillanatképek" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:106 #, c-format msgid "Set up boot system" msgstr "A rendszerindító beállítása" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:107 #, c-format msgid "Set up how the system boots" msgstr "A rendszerindítás módjának beállítása" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:116 #, c-format msgid "Set up boot graphical theme of system" msgstr "A rendszerindítás grafikus témájának beállítása" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:117 #, c-format msgid "Select the graphical theme of the system while booting" msgstr "A rendszerindítás grafikus témájának kiválasztása" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:126 ../lib/MDV/Control_Center.pm:127 #, c-format msgid "Share the Internet connection with other local machines" msgstr "Az internetkapcsolat megosztása más, helyi gépekkel" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:136 ../lib/MDV/Control_Center.pm:137 #, c-format msgid "Set up a new network interface (LAN, ISDN, ADSL, ...)" msgstr "Új hálózati kapcsolat beállítása (LAN, ISDN, ADSL, ...)" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:146 #, c-format msgid "Internet access" msgstr "Internet-hozzáférés" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:147 #, c-format msgid "Alter miscellaneous internet settings" msgstr "Különböző internetes beállítások módosítása" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:156 ../lib/MDV/Control_Center.pm:157 #, c-format msgid "Open a console as administrator" msgstr "Új konzol nyitása adminisztrátorként" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:167 ../lib/MDV/Control_Center.pm:168 #, c-format msgid "Manage date and time" msgstr "Dátum és idő kezelése" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:177 #, c-format msgid "Set up display manager" msgstr "Bejelentkezéskezelő beállítása" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:178 #, c-format msgid "Choose the display manager that enables to select which user to log in" msgstr "" "A bejelentkezéskezelő (amellyel kijelölhető, hogy melyik felhasználó nevében " "történjen a bejelentkezés) kiválasztása" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:187 ../lib/MDV/Control_Center.pm:188 #, c-format msgid "Configure a fax server" msgstr "Faxkiszolgáló beállítása" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:197 #, c-format msgid "Set up your personal firewall" msgstr "Személyi tűzfal beállítása" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:198 #, c-format msgid "" "Set up a personal firewall in order to protect the computer and the network" msgstr "Személyi tűzfal beállítása a számítógép és a hálózat védelme érdekében" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:207 ../lib/MDV/Control_Center.pm:208 #, c-format msgid "Manage, add and remove fonts. Import Windows(TM) fonts" msgstr "" "Betűtípusok kezelése, telepítése és eltávolítása, továbbá windowsos " "betűtípusok importálása" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:217 ../lib/MDV/Control_Center.pm:218 #, c-format msgid "Set up the graphical server" msgstr "A grafikus kiszolgáló beállítása" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:227 #, c-format msgid "Manage disk partitions" msgstr "Lemezpartíciók kezelése" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:228 #, c-format msgid "Create, delete and resize hard disk partitions" msgstr "Merevlemez-partíciók létrehozása, törlése és átméretezése" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:237 ../lib/MDV/Control_Center.pm:238 #, c-format msgid "Browse and configure hardware" msgstr "A hardver böngészése és beállítása" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:248 ../lib/MDV/Control_Center.pm:249 #, c-format msgid "Sound Configuration" msgstr "Hang beállítása" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:258 #, c-format msgid "Hosts definitions" msgstr "Gépdefiníciók" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:259 #, c-format msgid "Manage hosts definitions" msgstr "Gépdefiníciók kezelése" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:268 #, c-format msgid "Install & Remove Software" msgstr "Szoftver telepítése & eltávolítása" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:269 #, c-format msgid "Install, uninstall software" msgstr "Szoftver telepítése, eltávolítása" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:279 #, c-format msgid "Advanced setup for network interfaces and firewall" msgstr "Hálózati felület és tűzfal redundancia beállítása" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:280 #, c-format msgid "Set up network interfaces failover and firewall replication" msgstr "" "Hálózati felületek redundanciájának (failover) és replikációjának beállítása" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:289 ../lib/MDV/Control_Center.pm:290 #, c-format msgid "Set up the keyboard layout" msgstr "A billentyűzetkiosztás beállítása" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:299 #, c-format msgid "Kolab" msgstr "Kolab" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:300 #, c-format msgid "Set up a groupware server" msgstr "Csoportmunka-kiszolgáló beállítása" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:309 #, c-format msgid "Manage localization for your system" msgstr "A rendszer lokalizációjának kezelése" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:310 #, c-format msgid "Select the language and the country or region of the system" msgstr "A rendszernyelv és az ország illetve terület kiválasztása" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:318 ../lib/MDV/Control_Center.pm:319 #, c-format msgid "View and search system logs" msgstr "A rendszernaplók megjelenítése és keresés a rendszernaplókban" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:328 #, c-format msgid "Manage connections" msgstr "Kapcsolatok kezelése" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:329 #, c-format msgid "Reconfigure a network interface" msgstr "Egy hálózati csatoló beállításainak módosítása" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:338 #, c-format msgid "Manage computer group" msgstr "Számítógépcsoport kezelése" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:339 #, c-format msgid "Manage installed software packages on a group of computers" msgstr "Telepített szoftvercsomagok kezelése több számítógépen" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:347 #, fuzzy, c-format msgid "Configure authentication for Mageia tools" msgstr "Mandriva eszközök jogosultságai" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:348 #, fuzzy, c-format msgid "" "Define authentication required to access individual Mageia configuration " "tools " msgstr "" "Az egyedi Mandriva beállítóeszközök hozzáféréséhez szükséges azonosítás " "meghatározása" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:356 #, c-format msgid "Update your system" msgstr "A rendszer frissítése" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:357 #, c-format msgid "" "Look at available updates and apply any fixes or upgrades to installed " "packages" msgstr "" "Az elérhető frissítések megjelenítése és a telepített csomagok javításainak " "illetve frissítéseinek telepítése" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:367 #, c-format msgid "Menu Style" msgstr "Menüstílus" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:368 #, c-format msgid "Menu Style Configuration" msgstr "Menüstílus beállítása" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:377 ../lib/MDV/Control_Center.pm:378 #, c-format msgid "Import Windows(TM) documents and settings" msgstr "Windows®-dokumentumok és -beállítások importálása" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:387 #, c-format msgid "Monitor connections" msgstr "Kapcsolatok figyelése" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:388 #, c-format msgid "Monitor the network connections" msgstr "A hálózati kapcsolatok figyelése" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:397 ../lib/MDV/Control_Center.pm:398 #, c-format msgid "Set up the pointer device (mouse, touchpad)" msgstr "Mutatóeszköz (egér, érintőpad) beállítása" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:406 ../lib/MDV/Control_Center.pm:407 #, c-format msgid "Parental Controls" msgstr "Szülői felügyelet" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:416 #, c-format msgid "Network Center" msgstr "Hálózati központ" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:426 #, c-format msgid "Manage different network profiles" msgstr "Különféle hálózati profilok kezelése" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:427 #, c-format msgid "Activate and manage network profiles" msgstr "Hálózati profilok aktiválása és kezelése" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:436 #, c-format msgid "Access NFS shared drives and directories" msgstr "Hozzáférés az NFS meghajtókhoz és könyvtárakhoz" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:437 #, c-format msgid "Set NFS mount points" msgstr "NFS csatolási pontok beállítása" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:446 #, c-format msgid "Share drives and directories using NFS" msgstr "Meghajtók és könyvtárak megosztása NFS használatával" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:447 #, c-format msgid "Manage NFS shares" msgstr "NFS megosztások kezelése" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:457 #, c-format msgid "Package Stats" msgstr "Csomagstatisztika" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:458 #, c-format msgid "Show statistics about usage of installed software packages" msgstr "Statisztika megjelenítése a telepített szoftvercsomagok használatáról" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:467 #, c-format msgid "Share your hard disk partitions" msgstr "Merevlemezes partíciók megosztása" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:468 #, c-format msgid "Set up sharing of your hard disk partitions" msgstr "Merevlemezes partíciók megosztásának beállítása" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:477 ../lib/MDV/Control_Center.pm:479 #, c-format msgid "Set up the printer(s), the print job queues, ..." msgstr "Nyomtatók és nyomtatási sorok beállítása" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:489 #, c-format msgid "Scheduled tasks" msgstr "Ütemezett feladatok" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:490 #, c-format msgid "Schedule programs to run periodically or at given times" msgstr "" "Programok ütemezése bizonyos időpontokban vagy periodikusan való " "végrehajtásra" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:499 #, c-format msgid "Proxy" msgstr "Proxy" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:500 #, c-format msgid "Set up a proxy server for files and web browsing" msgstr "Proxykiszolgáló beállítása fájl- és webböngészéshez" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:508 #, c-format msgid "Remote Control (Linux/Unix, Windows)" msgstr "Távirányítás (Linux/UNIX, Windows)" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:509 #, c-format msgid "Remote Control of another machine (Linux/Unix, Windows)" msgstr "Másik gép távirányítása (Linux/UNIX, Windows)" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:518 #, c-format msgid "Remove a connection" msgstr "Kapcsolat eltávolítása" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:519 #, c-format msgid "Delete a network interface" msgstr "Egy hálózati kapcsolat eltávolítása" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:529 ../lib/MDV/Control_Center.pm:530 #, c-format msgid "Wireless connection" msgstr "Vezeték nélküli kapcsolat" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:539 #, c-format msgid "Access Windows (SMB) shared drives and directories" msgstr "Hozzáférés a Windowsos (Samba) meghajtókhoz és könyvtárakhoz" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:540 #, c-format msgid "Configuration of Windows (Samba) shared drives and directories" msgstr "Windowsos (Samba) meghajtók és könyvtárak beállítása" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:549 #, c-format msgid "Share drives and directories with Windows (SMB) systems" msgstr "Meghajtók és könyvtárak megosztása egy Windows (SMB) rendszerrel" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:550 #, c-format msgid "Manage configuration of Samba" msgstr "A Samba beállításának kezelése" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:559 ../lib/MDV/Control_Center.pm:560 #, c-format msgid "Set up scanner" msgstr "Lapolvasó beállítása" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:569 #, c-format msgid "Configure system security, permissions and audit" msgstr "A rendszer biztonságának, engedélyeinek és ellenőrzésének beálítása" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:570 #, c-format msgid "Set the system security level, periodic security audit and permissions" msgstr "" "A rendszer biztonsági szintjének, a periodikus biztonsági és jogosultság " "ellenőrzések beállítása" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:580 ../lib/MDV/Control_Center.pm:581 #, c-format msgid "Manage system services by enabling or disabling them" msgstr "Rendszerszolgáltatások kezelése, azok be- illetve kikapcsolása" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:590 #, c-format msgid "Configure media sources for install and update" msgstr "Csomagforrások beállítása telepítéshez és frissítéshez" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:591 #, c-format msgid "Select from where software packages are downloaded " msgstr "A szoftvercsomagok letöltési forráshelyének beállítása" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:601 #, c-format msgid "Configure updates frequency" msgstr "Rendszerfrissítés gyakorisága" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:610 #, c-format msgid "Access to extended maintenance" msgstr "Hozzáférés a bővebb karbantartáshoz" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:619 #, c-format msgid "Configure TOMOYO Linux policy" msgstr "TOMOYO Linux előírások beállítása" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:620 #, c-format msgid "View and configure TOMOYO Linux security policy" msgstr "TOMOYO Linux biztonsági előírások beállítása és átnézése" #. -PO: here power means electrical power #. -PO: UPS==Uninterruptible power supply #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:632 ../lib/MDV/Control_Center.pm:635 #, c-format msgid "Set up a UPS for power monitoring" msgstr "Szünetmentes áramforrás beállítása áramforrás-figyeléshez" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:645 #, c-format msgid "Manage users on system" msgstr "A rendszer felhasználóinak kezelése" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:646 #, c-format msgid "Add, remove or change users of the system" msgstr "Rendszerfelhasználók felvétele, eltávolítása és módosítása" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:656 ../lib/MDV/Control_Center.pm:657 #, c-format msgid "Configure VPN connection to secure network access" msgstr "VPN kapcsolat beállítása és biztonságos hálózatelérés" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:666 #, c-format msgid "Access WebDAV shared drives and directories" msgstr "Hozzáférés a WebDAV meghajtókhoz és könyvtárakhoz" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:667 #, c-format msgid "Set WebDAV mount points" msgstr "WebDAV csatolási pontok beállítása" #: ../menus_launcher.pl:19 ../menus_launcher.pl:41 #, c-format msgid "Menu Configuration Center" msgstr "Menübeállító" #: ../menus_launcher.pl:28 #, c-format msgid "System menu" msgstr "Rendszermenü" #: ../menus_launcher.pl:29 ../menus_launcher.pl:36 ../print_launcher.pl:31 #, c-format msgid "Configure..." msgstr "Beállítás..." #: ../menus_launcher.pl:31 #, c-format msgid "User menu" msgstr "Felhasználói menü" #: ../menus_launcher.pl:41 #, c-format msgid "" "\n" "\n" "Choose which menu you want to configure" msgstr "" "\n" "\n" "Válassza ki, melyik menüt szeretné beállítani" #: ../print_launcher.pl:14 ../print_launcher.pl:21 #, c-format msgid "Printing configuration" msgstr "Nyomtatás beállítása" #: ../print_launcher.pl:30 #, c-format msgid "Click here to configure the printing system" msgstr "A nyomtatási rendszer beállításához kattintson ide" #: ../print_launcher.pl:37 #, c-format msgid "Done" msgstr "Kész" #: ../data/autologin.desktop.in.h:1 msgid "Autologin" msgstr "Automatikus bejelentkezés" #: ../data/clock.desktop.in.h:1 msgid "Date and time" msgstr "Dátum és idő" #: ../data/connection.desktop.in.h:1 msgid "New connection" msgstr "Új kapcsolat" #: ../data/drakautoinst.desktop.in.h:1 msgid "Auto Install floppy" msgstr "Automatikus telepítőlemez" #: ../data/drakboot.desktop.in.h:1 msgid "Boot Loading" msgstr "Rendszerindítás" #: ../data/drakcronat.desktop.in.h:1 msgid "Programs scheduling" msgstr "Programütemezés" #: ../data/drakdm.desktop.in.h:1 msgid "Display manager" msgstr "Bejelentkezéskezelő" #: ../data/drakfloppy.desktop.in.h:1 msgid "Boot floppy" msgstr "Rendszerindító floppy" #: ../data/drakfont.desktop.in.h:1 msgid "Fonts" msgstr "Betűtípusok" #: ../data/drakperm.desktop.in.h:1 msgid "Permissions" msgstr "Engedélyek" #: ../data/draksec.desktop.in.h:1 msgid "Levels and Checks" msgstr "Szintek és ellenőrzések" #: ../data/drakxtv.desktop.in.h:1 msgid "TV Cards" msgstr "Tévékártyák" #: ../data/fileshare.desktop.in.h:1 msgid "Partition Sharing" msgstr "Partíció megosztása" #: ../data/harddrive.desktop.in.h:1 msgid "Hard Drives" msgstr "Merevlemezek" #: ../data/logdrake.desktop.in.h:1 msgid "Logs" msgstr "Naplók" #: ../data/menudrake.desktop.in.h:1 msgid "Menus" msgstr "Menük" #: ../data/MountPoints.directory.in.h:1 msgid "Mount Points" msgstr "Csatolási pontok" #: ../data/nfs.desktop.in.h:1 msgid "NFS mount points" msgstr "NFS csatolási pontok" #: ../data/printerdrake.desktop.in.h:1 msgid "Printers" msgstr "Nyomtatók" #: ../data/proxy.desktop.in.h:1 msgid "Proxy Configuration" msgstr "Proxy-beállítás" #: ../data/removable.desktop.in.h:1 msgid "Removable devices" msgstr "Cserélhető eszközök" #: ../data/remove-connection.desktop.in.h:1 msgid "Remove Connection" msgstr "Kapcsolat törlése" #: ../data/samba.desktop.in.h:1 msgid "Samba mount points" msgstr "Samba csatolási pontok" #: ../data/scannerdrake.desktop.in.h:1 msgid "Scanners" msgstr "Lapolvasók" #: ../data/SystemConfig.directory.in.h:1 msgid "System Settings" msgstr "Rendszerbeállítások" #: ../data/userdrake.desktop.in.h:1 msgid "Users and Groups" msgstr "Felhasználók és csoportok" #: ../data/webdav.desktop.in.h:1 msgid "WebDAV mount points" msgstr "WebDAV csatolási pontok" #: ../data/XFDrake.desktop.in.h:1 msgid "Graphical server" msgstr "Grafikus kiszolgáló" #: ../data/XFDrake-Monitor.desktop.in.h:1 msgid "Monitor" msgstr "Monitor" #: ../data/XFDrake-Resolution.desktop.in.h:1 msgid "Screen Resolution" msgstr "Képernyőfelbontás" #: ../drakconf.desktop.in.h:1 #, fuzzy msgid "Mageia Control Center" msgstr "Vezérlőközpont" #: ../polkit/org.mageia.drakconf.policy.in.h:1 #, fuzzy msgid "Run Mageia Control Center GUI" msgstr "Vezérlőközpont" #: ../polkit/org.mageia.drakconf.policy.in.h:2 #, fuzzy msgid "Authentication is required to run Mageia Control Center GUI" msgstr "" "Az egyedi Mandriva beállítóeszközök hozzáféréséhez szükséges azonosítás " "meghatározása" #: ../polkit/org.mageia.drakxconf.policy.in.h:1 #, fuzzy msgid "Run Mageia Control Center" msgstr "Vezérlőközpont" #: ../polkit/org.mageia.drakxconf.policy.in.h:2 #, fuzzy msgid "Authentication is required to run Mageia Control Center" msgstr "" "Az egyedi Mandriva beállítóeszközök hozzáféréséhez szükséges azonosítás " "meghatározása" #~ msgid "Virtualization" #~ msgstr "Virtualizáció" #~ msgid "Virtual machines management" #~ msgstr "Virtuális gépek kezelése" #~ msgid "Packagers" #~ msgstr "Csomagkészítők" #~ msgid "Per Oyvind Karlsen" #~ msgstr "Per Oyvind Karlsen" #~ msgid "" #~ "massive packages rebuilding and cleaning, games, sparc port, proofreading " #~ "of Mandriva tools" #~ msgstr "" #~ "tömeges csomag újraépítés és tisztogatás, játékok, sparc port, Mandriva " #~ "eszközök ellenőrzése" #~ msgid "Guillaume Rousse" #~ msgstr "Guillaume Rousse" #~ msgid "cowsay introduction" #~ msgstr "Cowsay-bevezetés" #~ msgid "Olivier Thauvin" #~ msgstr "Olivier Thauvin" #~ msgid "figlet introduction, Distriblint (checking rpm in the distro)" #~ msgstr "FIGlet-bevezetés, Distriblint (RPM-ellenőrzés a disztribúcióban)" #~ msgid "Marcel Pol" #~ msgstr "Marcel Pol" #~ msgid "xfce4, updated abiword, mono" #~ msgstr "Xfce4, AbiWord frissítése, Mono" #~ msgid "Ben Reser" #~ msgstr "Ben Reser" #~ msgid "" #~ "updated nc with debian patches, fixed some perl packages, dnotify startup " #~ "script, urpmc, hddtemp, wipe, etc..." #~ msgstr "" #~ "NC frissítése debianos javításokkal, Perl-csomagok javítása, Dnotify-" #~ "indítószkript, Urpmc, Hddtemp, Wipe, ..." #~ msgid "Thomas Backlund" #~ msgstr "Thomas Backlund" #~ msgid "" #~ "\"deep and broad\" kernel work (many new patches before integration in " #~ "official kernel)" #~ msgstr "" #~ "kernellel kapcsolatos munka (a hivatalos kernelbe való bekerülés előtti " #~ "javítások)" #~ msgid "Svetoslav Slavtchev" #~ msgstr "Svetoslav Slavtchev" #~ msgid "kernel work (audio- and video-related patches)" #~ msgstr "" #~ "kernellel kapcsolatos munka (hanggal és grafikával kapcsolatos javítások)" #~ msgid "Danny Tholen" #~ msgstr "Danny Tholen" #~ msgid "patches to some packages, kfiresaver, xwine. ppc kernel-benh." #~ msgstr "javítások, Kfiresaver, Xwine, PPC-s kernel-benh" #~ msgid "Buchan Milne" #~ msgstr "Buchan Milne" #~ msgid "" #~ "Samba 3.0 (prerelease) that co-exists with Samba 2.2.x, Samba-2.2.x, GIS " #~ "software (grass, mapserver), cursor_themes collection, misc server-side " #~ "contributions" #~ msgstr "" #~ "Samba 2.2.x verziókkal együtt használható Samba 3.0 (előzetes kiadás), " #~ "Samba-2.2.x, GIS szoftver (GRASS, MapServer), kurzortéma-gyűjtemény, " #~ "kiszolgálóoldali funkciók" #~ msgid "Goetz Waschk" #~ msgstr "Goetz Waschk" #~ msgid "" #~ "xine, totem, gstreamer, mplayer, vlc, vcdimager, xmms and plugins gnome-" #~ "python, rox desktop" #~ msgstr "" #~ "Xine, Totem, Gstreamer, MPlayer, Vlc, Vcdimager, XMMS és moduljai, Gnome-" #~ "python, ROX munkaasztal" #~ msgid "Austin Acton" #~ msgstr "Austin Acton" #~ msgid "" #~ "audio/video/MIDI apps, scientific apps, audio/video production howtos, " #~ "bluetooth, pyqt & related" #~ msgstr "" #~ "hang-, videó- és MIDI-alkalmazások, tudományos alkalmazások, hanganyag- " #~ "és videókészítési dokumentációk, Bluetooth, PyQt és ahhoz kapcsolódó " #~ "funkciók" #~ msgid "Spencer Anderson" #~ msgstr "Spencer Anderson" #~ msgid "ATI/gatos/DRM stuff, opengroupware.org" #~ msgstr "ATI/GATOS/DRM, opengroupware.org" #~ msgid "Andrey Borzenkov" #~ msgstr "Andrey Borzenkov" #~ msgid "supermount-ng and other kernel work" #~ msgstr "Supermount-NG és egyéb, kernellel kapcsolatos munka" #~ msgid "Oden Eriksson" #~ msgstr "Oden Eriksson" #~ msgid "most web-based packages and many security-related packages" #~ msgstr "webbel és biztonsággal kapcsolatos csomagok" #~ msgid "Stefan VanDer Eijk" #~ msgstr "Stefan VanDer Eijk" #~ msgid "slbd distro checking, devel dependencies" #~ msgstr "Slbd disztribúció-ellenőrzés, fejlesztési függőségek" #~ msgid "David Walser" #~ msgstr "David Walser" #~ msgid "rpmsync script, foolproof MIDI playback, tweaked libao" #~ msgstr "Rpmsync szkript, üzembiztosabb MIDI-lejátszás, Libao-módosítások" #~ msgid "Andi Payn" #~ msgstr "Andi Payn" #~ msgid "many extra gnome applets and python modules" #~ msgstr "GNOME-kisalkalmazások és Python-modulok" #~ msgid "Tibor Pittich" #~ msgstr "Tibor Pittich" #~ msgid "" #~ "sk-i18n, contributed several packages, openldap testing and integration, " #~ "bind-sdb-ldap, several years of using cooker and bug hunting, etc..." #~ msgstr "" #~ "szlovák fordítások, csomagok, OpenLDAP-tesztelés és -integrálás, bind-sdb-" #~ "ldap, tesztelés, hibakeresés, ..." #~ msgid "Pascal Terjan" #~ msgstr "Pascal Terjan" #~ msgid "some ruby stuff, php-pear packages, various other stuff." #~ msgstr "Ruby, Php-pear és egyéb csomagok" #~ msgid "Michael Reinsch" #~ msgstr "Michael Reinsch" #~ msgid "moin wiki clone, beep-media-player, im-ja and some other packages" #~ msgstr "Moin Wiki-klón, Beep Media Player, Im-ja és további csomagok" #~ msgid "Christophe Guilloux" #~ msgstr "Christophe Guilloux" #~ msgid "bug reports, help with thunderbird package,..." #~ msgstr "hibabejelentések, Thunderbird-csomag, ..." #~ msgid "Brook Humphrey" #~ msgstr "Brook Humphrey" #~ msgid "" #~ "testing and bug reports, Dovecot, bibletime, sword, help with pure-ftpd, " #~ "spamassassin, maildrop, clamav." #~ msgstr "" #~ "tesztelés, hibabejelentés, Dovecot, Bibletime, Sword, Pure-ftpd, " #~ "Spamassassin, Maildrop, Clamav" #~ msgid "Olivier Blin" #~ msgstr "Olivier Blin" #~ msgid "" #~ "http proxy support in installer, kernel 2.6 support in sndconfig, samba3 " #~ "support in LinNeighborhood, fixes and enhancements in urpmi, bootsplash " #~ "and drakxtools" #~ msgstr "" #~ "HTTP proxy-támogatás a telepítőben, 2.6-os kernel támogatása az " #~ "Sndconfigban, Samba3-támogatás a LinNeighborhoodban, javítások és " #~ "fejlesztések az Urpmi-hez, indítási kép, Drakxtools" #~ msgid "Emmanuel Blindauer" #~ msgstr "Emmanuel Blindauer" #~ msgid "lm_sensors for 2.6 kernel, testing, some contrib packages." #~ msgstr "lm_sensors a 2.6-os kernelhez, tesztelés, contrib-csomagok" #~ msgid "Matthias Debus" #~ msgstr "Matthias Debus" #~ msgid "sim, pine and some other contrib packages." #~ msgstr "Sim, Pine, egyéb contrib-csomagok" #~ msgid "Documentation" #~ msgstr "Dokumentáció" #~ msgid "SunnyDubey" #~ msgstr "SunnyDubey" #~ msgid "wrote/edited parts of gi/docs/HACKING file" #~ msgstr "a gi/docs/HACKING fájl egyes részeinek írása, szerkesztése" #~ msgid "Translators" #~ msgstr "Fordítók" #~ msgid "Norwegian Bokmal (nb) translator and coordinator, i18n work" #~ msgstr "norvég bokmal (nb) fordító és koordinátor, lokalizációs munka" #~ msgid "\"one-man\" mdk sk-i18n team" #~ msgstr "az egyszemélyes szlovák mdk fordítócsapat" #~ msgid "Finnish translator and coordinator" #~ msgstr "finn fordító és koordinátor" #~ msgid "Reinout Van Schouwen" #~ msgstr "Reinout Van Schouwen" #~ msgid "Dutch translator and coordinator" #~ msgstr "holland fordító és koordinátor" #~ msgid "Keld Simonsen" #~ msgstr "Keld Simonsen" #~ msgid "Danish translator (and some Bokmal too:-)" #~ msgstr "dán és bokmal fordító" #~ msgid "Karl Ove Hufthammer" #~ msgstr "Karl Ove Hufthammer" #~ msgid "Norwegian Nynorsk (nn) translator and coordinator" #~ msgstr "norvég nynorsk (nn) fordító és koordinátor" #~ msgid "Marek Laane" #~ msgstr "Marek Laane" #~ msgid "Estonian translator" #~ msgstr "észt fordító" #~ msgid "Andrea Celli" #~ msgstr "Andrea Celli" #~ msgid "Italian Translator" #~ msgstr "olasz fordító" #~ msgid "Simone Riccio" #~ msgstr "Simone Riccio" #~ msgid "Daniele Pighin" #~ msgstr "Daniele Pighin" #~ msgid "Vedran Ljubovic" #~ msgstr "Vedran Ljubovic" #~ msgid "Bosnian translator" #~ msgstr "boszniai fordító" #~ msgid "Testers" #~ msgstr "Tesztelők" #~ msgid "Benoit Audouard" #~ msgstr "Benoit Audouard" #~ msgid "testing and bug reporting, integration of eagle-usb driver" #~ msgstr "tesztelés, hibabejelentés, az eagle-usb meghajtóprogram integrálása" #~ msgid "Bernhard Gruen" #~ msgstr "Bernhard Gruen" #~ msgid "testing and bug reporting" #~ msgstr "tesztelés és hibabejelentés" #~ msgid "Jure Repinc" #~ msgstr "Jure Repinc" #~ msgid "Felix Miata" #~ msgstr "Felix Miata" #~ msgid "Tim Sawchuck" #~ msgstr "Tim Sawchuck" #~ msgid "Eric Fernandez" #~ msgstr "Eric Fernandez" #~ msgid "Ricky Ng-Adam" #~ msgstr "Ricky Ng-Adam" #~ msgid "Pierre Jarillon" #~ msgstr "Pierre Jarillon" #~ msgid "Michael Brower" #~ msgstr "Michael Brower" #~ msgid "Frederik Himpe" #~ msgstr "Frederik Himpe" #~ msgid "Jason Komar" #~ msgstr "Jason Komar" #~ msgid "Raphael Gertz" #~ msgstr "Raphael Gertz" #~ msgid "testing, bug report, Nvidia package try" #~ msgstr "tesztelés, hibabejelentés, Nvidia csomag tesztelése" #~ msgid "testing, bug reporting" #~ msgstr "tesztelés, hibabejelentés" #~ msgid "Fabrice FACORAT" #~ msgstr "Fabrice FACORAT" #~ msgid "Mihai Dobrescu" #~ msgstr "Mihai Dobrescu" #~ msgid "Mary V. Jones-Giampalo" #~ msgstr "Mary V. Jones-Giampalo" #~ msgid "Vincent Meyer" #~ msgstr "Vincent Meyer" #~ msgid "MD, testing, bug reporting" #~ msgstr "MD, tesztelés, hibabejelentés" #~ msgid "" #~ "And many unnamed and unknown beta testers and bug reporters that helped " #~ "make sure it all worked right." #~ msgstr "" #~ "továbbá számos tesztelő és hibabejelentő, akik segítséget nyújtottak a " #~ "fejlesztésben" #~ msgid "Configure Your Computer" #~ msgstr "A számítógép beállítása" #~ msgid "Mandriva Linux" #~ msgstr "Mandriva Linux" #~ msgid "Set up security level and audit" #~ msgstr "Biztonsági szint és auditálás beállítása" #~ msgid "Tune permissions on system" #~ msgstr "A rendszer engedélyeinek finombeállítása" #~ msgid "Welcome to the %s Control Center" #~ msgstr "Üdvözöljük a %s Vezérlőközpontban" #~ msgid "Generate an Auto Install floppy" #~ msgstr "Automatikus telepítőlemez készítése" #~ msgid "Generate a standalone boot floppy" #~ msgstr "Rendszerindító floppy készítése" #~ msgid "Upload your configuration to get information on upgrades" #~ msgstr "" #~ "A gép konfigurációjának elküldése frissítési információkhoz való " #~ "hozzáférés érdekében" #~ msgid "" #~ "Upload your configuration in order to keep you informed about security " #~ "and useful upgrades" #~ msgstr "" #~ "A gép konfigurációjának elküldése annak érdekében, hogy információkat " #~ "kaphasson a biztonsági és egyéb frissítésekről" #~ msgid "Floppy drive" #~ msgstr "Floppy-meghajtó" #~ msgid "Set where your floppy drive is mounted" #~ msgstr "Floppy-meghajtó csatolási helyének beállítása" #~ msgid "/_Upload the hardware list" #~ msgstr "/_Hardverlista feltöltése" #~ msgid "U" #~ msgstr "U" #~ msgid "Upload the hardware list" #~ msgstr "Hardverlista feltöltése" #~ msgid "Account:" #~ msgstr "Azonosító:" #~ msgid "Password:" #~ msgstr "Jelszó:" #~ msgid "Hostname:" #~ msgstr "Gépnév:" #~ msgid "Please wait" #~ msgstr "Kis türelmet..." #~ msgid "Uploading in progress" #~ msgstr "Feltöltés folyamatban" #~ msgid "Manage software" #~ msgstr "Szoftverkezelés" #~ msgid "Use NFS shares" #~ msgstr "NFS-megosztások használata" #~ msgid "Share your data through NFS" #~ msgstr "Adatok megosztása NFS-en keresztül" #~ msgid "Manage Samba configuration" #~ msgstr "Samba-beállítás kezelése" #~ msgid "Use WebDAV shares" #~ msgstr "WebDAV-megosztások használata"