# translation of control-center to Hungarian # Copyright (C) 2000,2003, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc. # # Tamas Szanto , 2000. # Arpad Biro , 2001-2002,2003, 2004, 2005, 2006, 2007. # Gergely Lonyai , 2008, 2009. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: control-center-2010.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2012-05-30 20:27+0200\n" "PO-Revision-Date: 2010-01-25 17:43+0100\n" "Last-Translator: Gergely Lónyai \n" "Language-Team: Hungarian \n" "Language: hu\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Poedit-Language: Hungarian\n" "X-Poedit-Country: HUNGARY\n" "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" #: ../contributors.pl:11 #, c-format msgid "Packagers" msgstr "Csomagkészítők" #: ../contributors.pl:12 ../contributors.pl:40 #, c-format msgid "Per Oyvind Karlsen" msgstr "Per Oyvind Karlsen" #: ../contributors.pl:12 #, c-format msgid "" "massive packages rebuilding and cleaning, games, sparc port, proofreading of " "Mandriva tools" msgstr "" "tömeges csomag újraépítés és tisztogatás, játékok, sparc port, Mandriva " "eszközök ellenőrzése" #: ../contributors.pl:13 #, c-format msgid "Guillaume Rousse" msgstr "Guillaume Rousse" #: ../contributors.pl:13 #, c-format msgid "cowsay introduction" msgstr "Cowsay-bevezetés" #: ../contributors.pl:14 #, c-format msgid "Olivier Thauvin" msgstr "Olivier Thauvin" #: ../contributors.pl:14 #, c-format msgid "figlet introduction, Distriblint (checking rpm in the distro)" msgstr "FIGlet-bevezetés, Distriblint (RPM-ellenőrzés a disztribúcióban)" #: ../contributors.pl:15 #, c-format msgid "Marcel Pol" msgstr "Marcel Pol" #: ../contributors.pl:15 #, c-format msgid "xfce4, updated abiword, mono" msgstr "Xfce4, AbiWord frissítése, Mono" #: ../contributors.pl:16 #, c-format msgid "Ben Reser" msgstr "Ben Reser" #: ../contributors.pl:16 #, c-format msgid "" "updated nc with debian patches, fixed some perl packages, dnotify startup " "script, urpmc, hddtemp, wipe, etc..." msgstr "" "NC frissítése debianos javításokkal, Perl-csomagok javítása, Dnotify-" "indítószkript, Urpmc, Hddtemp, Wipe, ..." #: ../contributors.pl:17 ../contributors.pl:42 #, c-format msgid "Thomas Backlund" msgstr "Thomas Backlund" #: ../contributors.pl:17 #, c-format msgid "" "\"deep and broad\" kernel work (many new patches before integration in " "official kernel)" msgstr "" "kernellel kapcsolatos munka (a hivatalos kernelbe való bekerülés előtti " "javítások)" #: ../contributors.pl:18 #, c-format msgid "Svetoslav Slavtchev" msgstr "Svetoslav Slavtchev" #: ../contributors.pl:18 #, c-format msgid "kernel work (audio- and video-related patches)" msgstr "" "kernellel kapcsolatos munka (hanggal és grafikával kapcsolatos javítások)" #: ../contributors.pl:19 #, c-format msgid "Danny Tholen" msgstr "Danny Tholen" #: ../contributors.pl:19 #, c-format msgid "patches to some packages, kfiresaver, xwine. ppc kernel-benh." msgstr "javítások, Kfiresaver, Xwine, PPC-s kernel-benh" #: ../contributors.pl:20 #, c-format msgid "Buchan Milne" msgstr "Buchan Milne" #: ../contributors.pl:20 #, c-format msgid "" "Samba 3.0 (prerelease) that co-exists with Samba 2.2.x, Samba-2.2.x, GIS " "software (grass, mapserver), cursor_themes collection, misc server-side " "contributions" msgstr "" "Samba 2.2.x verziókkal együtt használható Samba 3.0 (előzetes kiadás), " "Samba-2.2.x, GIS szoftver (GRASS, MapServer), kurzortéma-gyűjtemény, " "kiszolgálóoldali funkciók" #: ../contributors.pl:21 #, c-format msgid "Goetz Waschk" msgstr "Goetz Waschk" #: ../contributors.pl:21 #, c-format msgid "" "xine, totem, gstreamer, mplayer, vlc, vcdimager, xmms and plugins gnome-" "python, rox desktop" msgstr "" "Xine, Totem, Gstreamer, MPlayer, Vlc, Vcdimager, XMMS és moduljai, Gnome-" "python, ROX munkaasztal" #: ../contributors.pl:22 #, c-format msgid "Austin Acton" msgstr "Austin Acton" #: ../contributors.pl:22 #, c-format msgid "" "audio/video/MIDI apps, scientific apps, audio/video production howtos, " "bluetooth, pyqt & related" msgstr "" "hang-, videó- és MIDI-alkalmazások, tudományos alkalmazások, hanganyag- és " "videókészítési dokumentációk, Bluetooth, PyQt és ahhoz kapcsolódó funkciók" #: ../contributors.pl:23 #, c-format msgid "Spencer Anderson" msgstr "Spencer Anderson" #: ../contributors.pl:23 #, c-format msgid "ATI/gatos/DRM stuff, opengroupware.org" msgstr "ATI/GATOS/DRM, opengroupware.org" #: ../contributors.pl:24 #, c-format msgid "Andrey Borzenkov" msgstr "Andrey Borzenkov" #: ../contributors.pl:24 #, c-format msgid "supermount-ng and other kernel work" msgstr "Supermount-NG és egyéb, kernellel kapcsolatos munka" #: ../contributors.pl:25 #, c-format msgid "Oden Eriksson" msgstr "Oden Eriksson" #: ../contributors.pl:25 #, c-format msgid "most web-based packages and many security-related packages" msgstr "webbel és biztonsággal kapcsolatos csomagok" #: ../contributors.pl:26 #, c-format msgid "Stefan VanDer Eijk" msgstr "Stefan VanDer Eijk" #: ../contributors.pl:26 #, c-format msgid "slbd distro checking, devel dependencies" msgstr "Slbd disztribúció-ellenőrzés, fejlesztési függőségek" #: ../contributors.pl:27 #, c-format msgid "David Walser" msgstr "David Walser" #: ../contributors.pl:27 #, c-format msgid "rpmsync script, foolproof MIDI playback, tweaked libao" msgstr "Rpmsync szkript, üzembiztosabb MIDI-lejátszás, Libao-módosítások" #: ../contributors.pl:28 #, c-format msgid "Andi Payn" msgstr "Andi Payn" #: ../contributors.pl:28 #, c-format msgid "many extra gnome applets and python modules" msgstr "GNOME-kisalkalmazások és Python-modulok" #: ../contributors.pl:29 ../contributors.pl:41 #, c-format msgid "Tibor Pittich" msgstr "Tibor Pittich" #: ../contributors.pl:29 #, c-format msgid "" "sk-i18n, contributed several packages, openldap testing and integration, " "bind-sdb-ldap, several years of using cooker and bug hunting, etc..." msgstr "" "szlovák fordítások, csomagok, OpenLDAP-tesztelés és -integrálás, bind-sdb-" "ldap, tesztelés, hibakeresés, ..." #: ../contributors.pl:30 #, c-format msgid "Pascal Terjan" msgstr "Pascal Terjan" #: ../contributors.pl:30 #, c-format msgid "some ruby stuff, php-pear packages, various other stuff." msgstr "Ruby, Php-pear és egyéb csomagok" #: ../contributors.pl:31 #, c-format msgid "Michael Reinsch" msgstr "Michael Reinsch" #: ../contributors.pl:31 #, c-format msgid "moin wiki clone, beep-media-player, im-ja and some other packages" msgstr "Moin Wiki-klón, Beep Media Player, Im-ja és további csomagok" #: ../contributors.pl:32 #, c-format msgid "Christophe Guilloux" msgstr "Christophe Guilloux" #: ../contributors.pl:32 #, c-format msgid "bug reports, help with thunderbird package,..." msgstr "hibabejelentések, Thunderbird-csomag, ..." #: ../contributors.pl:33 #, c-format msgid "Brook Humphrey" msgstr "Brook Humphrey" #: ../contributors.pl:33 #, c-format msgid "" "testing and bug reports, Dovecot, bibletime, sword, help with pure-ftpd, " "spamassassin, maildrop, clamav." msgstr "" "tesztelés, hibabejelentés, Dovecot, Bibletime, Sword, Pure-ftpd, " "Spamassassin, Maildrop, Clamav" #: ../contributors.pl:34 #, c-format msgid "Olivier Blin" msgstr "Olivier Blin" #: ../contributors.pl:34 #, c-format msgid "" "http proxy support in installer, kernel 2.6 support in sndconfig, samba3 " "support in LinNeighborhood, fixes and enhancements in urpmi, bootsplash and " "drakxtools" msgstr "" "HTTP proxy-támogatás a telepítőben, 2.6-os kernel támogatása az " "Sndconfigban, Samba3-támogatás a LinNeighborhoodban, javítások és " "fejlesztések az Urpmi-hez, indítási kép, Drakxtools" #: ../contributors.pl:35 #, c-format msgid "Emmanuel Blindauer" msgstr "Emmanuel Blindauer" #: ../contributors.pl:35 #, c-format msgid "lm_sensors for 2.6 kernel, testing, some contrib packages." msgstr "lm_sensors a 2.6-os kernelhez, tesztelés, contrib-csomagok" #: ../contributors.pl:36 #, c-format msgid "Matthias Debus" msgstr "Matthias Debus" #: ../contributors.pl:36 #, c-format msgid "sim, pine and some other contrib packages." msgstr "Sim, Pine, egyéb contrib-csomagok" #: ../contributors.pl:37 #, c-format msgid "Documentation" msgstr "Dokumentáció" #: ../contributors.pl:38 #, c-format msgid "SunnyDubey" msgstr "SunnyDubey" #: ../contributors.pl:38 #, c-format msgid "wrote/edited parts of gi/docs/HACKING file" msgstr "a gi/docs/HACKING fájl egyes részeinek írása, szerkesztése" #: ../contributors.pl:39 #, c-format msgid "Translators" msgstr "Fordítók" #: ../contributors.pl:40 #, c-format msgid "Norwegian Bokmal (nb) translator and coordinator, i18n work" msgstr "norvég bokmal (nb) fordító és koordinátor, lokalizációs munka" #: ../contributors.pl:41 #, c-format msgid "\"one-man\" mdk sk-i18n team" msgstr "az egyszemélyes szlovák mdk fordítócsapat" #: ../contributors.pl:42 #, c-format msgid "Finnish translator and coordinator" msgstr "finn fordító és koordinátor" #: ../contributors.pl:43 #, c-format msgid "Reinout Van Schouwen" msgstr "Reinout Van Schouwen" #: ../contributors.pl:43 #, c-format msgid "Dutch translator and coordinator" msgstr "holland fordító és koordinátor" #: ../contributors.pl:44 #, c-format msgid "Keld Simonsen" msgstr "Keld Simonsen" #: ../contributors.pl:44 #, c-format msgid "Danish translator (and some Bokmal too:-)" msgstr "dán és bokmal fordító" #: ../contributors.pl:45 #, c-format msgid "Karl Ove Hufthammer" msgstr "Karl Ove Hufthammer" #: ../contributors.pl:45 #, c-format msgid "Norwegian Nynorsk (nn) translator and coordinator" msgstr "norvég nynorsk (nn) fordító és koordinátor" #: ../contributors.pl:46 #, c-format msgid "Marek Laane" msgstr "Marek Laane" #: ../contributors.pl:46 #, c-format msgid "Estonian translator" msgstr "észt fordító" #: ../contributors.pl:47 #, c-format msgid "Andrea Celli" msgstr "Andrea Celli" #: ../contributors.pl:47 ../contributors.pl:48 ../contributors.pl:49 #, c-format msgid "Italian Translator" msgstr "olasz fordító" #: ../contributors.pl:48 ../contributors.pl:64 #, c-format msgid "Simone Riccio" msgstr "Simone Riccio" #: ../contributors.pl:49 ../contributors.pl:65 #, c-format msgid "Daniele Pighin" msgstr "Daniele Pighin" #: ../contributors.pl:50 ../contributors.pl:68 #, c-format msgid "Vedran Ljubovic" msgstr "Vedran Ljubovic" #: ../contributors.pl:50 #, c-format msgid "Bosnian translator" msgstr "boszniai fordító" #: ../contributors.pl:51 #, c-format msgid "Testers" msgstr "Tesztelők" #: ../contributors.pl:52 #, c-format msgid "Benoit Audouard" msgstr "Benoit Audouard" #: ../contributors.pl:52 #, c-format msgid "testing and bug reporting, integration of eagle-usb driver" msgstr "tesztelés, hibabejelentés, az eagle-usb meghajtóprogram integrálása" #: ../contributors.pl:53 #, c-format msgid "Bernhard Gruen" msgstr "Bernhard Gruen" #: ../contributors.pl:53 ../contributors.pl:54 ../contributors.pl:55 #: ../contributors.pl:56 ../contributors.pl:57 ../contributors.pl:58 #: ../contributors.pl:59 ../contributors.pl:60 ../contributors.pl:61 #: ../contributors.pl:62 #, c-format msgid "testing and bug reporting" msgstr "tesztelés és hibabejelentés" #: ../contributors.pl:54 #, c-format msgid "Jure Repinc" msgstr "Jure Repinc" #: ../contributors.pl:55 #, c-format msgid "Felix Miata" msgstr "Felix Miata" #: ../contributors.pl:56 #, c-format msgid "Tim Sawchuck" msgstr "Tim Sawchuck" #: ../contributors.pl:57 #, c-format msgid "Eric Fernandez" msgstr "Eric Fernandez" #: ../contributors.pl:58 #, c-format msgid "Ricky Ng-Adam" msgstr "Ricky Ng-Adam" #: ../contributors.pl:59 #, c-format msgid "Pierre Jarillon" msgstr "Pierre Jarillon" #: ../contributors.pl:60 #, c-format msgid "Michael Brower" msgstr "Michael Brower" #: ../contributors.pl:61 #, c-format msgid "Frederik Himpe" msgstr "Frederik Himpe" #: ../contributors.pl:62 #, c-format msgid "Jason Komar" msgstr "Jason Komar" #: ../contributors.pl:63 #, c-format msgid "Raphael Gertz" msgstr "Raphael Gertz" #: ../contributors.pl:63 #, c-format msgid "testing, bug report, Nvidia package try" msgstr "tesztelés, hibabejelentés, Nvidia csomag tesztelése" #: ../contributors.pl:64 ../contributors.pl:65 ../contributors.pl:66 #: ../contributors.pl:67 ../contributors.pl:68 ../contributors.pl:69 #, c-format msgid "testing, bug reporting" msgstr "tesztelés, hibabejelentés" #: ../contributors.pl:66 #, c-format msgid "Fabrice FACORAT" msgstr "Fabrice FACORAT" #: ../contributors.pl:67 #, c-format msgid "Mihai Dobrescu" msgstr "Mihai Dobrescu" #: ../contributors.pl:69 #, c-format msgid "Mary V. Jones-Giampalo" msgstr "Mary V. Jones-Giampalo" #: ../contributors.pl:70 #, c-format msgid "Vincent Meyer" msgstr "Vincent Meyer" #: ../contributors.pl:70 #, c-format msgid "MD, testing, bug reporting" msgstr "MD, tesztelés, hibabejelentés" #: ../contributors.pl:71 #, c-format msgid "" "And many unnamed and unknown beta testers and bug reporters that helped make " "sure it all worked right." msgstr "" "továbbá számos tesztelő és hibabejelentő, akik segítséget nyújtottak a " "fejlesztésben" #: ../control-center:90 #, c-format msgid "Mageia" msgstr "Mageia" #: ../control-center:100 ../control-center:105 #, c-format msgid "%s Control Center" msgstr "%s Vezérlőközpont" #: ../control-center:106 ../control-center:1060 #, c-format msgid "Loading... Please wait" msgstr "Betöltés; kis türelmet..." #. -PO: please keep the following message very short: it must fit in the left list of MCC!!! #: ../control-center:151 ../control-center:155 #, c-format msgid "Software Management" msgstr "Szoftverkezelés" #: ../control-center:166 ../control-center:354 ../control-center:389 #: ../control-center:547 #, c-format msgid "Others" msgstr "Egyéb" #: ../control-center:176 #, c-format msgid "Server wizards" msgstr "Kiszolgálóvarázslók" #. -PO: please keep the following message very short: it must fit in the left list of MCC!!! #: ../control-center:179 ../control-center:182 #, c-format msgid "Sharing" msgstr "Megosztás" #: ../control-center:185 #, c-format msgid "Configure FTP" msgstr "FTP beállítása" #: ../control-center:186 #, c-format msgid "Set up an FTP server" msgstr "FTP kiszolgáló beállítása" #: ../control-center:188 #, c-format msgid "Configure Samba" msgstr "Samba beállítása" #: ../control-center:189 #, c-format msgid "" "Set up a file and print server for workstations running Linux and non-Linux " "systems" msgstr "" "Fájl- és nyomtatókiszolgáló beállítása Linuxot és más rendszereket használó " "munkaállomások számára" #: ../control-center:191 #, c-format msgid "Manage Samba share" msgstr "Samba megosztás kezelése" #: ../control-center:192 #, c-format msgid "Manage, create special share, create public/user share" msgstr "" "Speciális megosztás létrehozása és kezelése, nyilvános illetve felhasználói " "megosztás létrehozása" #: ../control-center:194 #, c-format msgid "Configure web server" msgstr "Webkiszolgáló beállítása" #: ../control-center:195 #, c-format msgid "Set up a web server" msgstr "Webkiszolgáló beállítása" #: ../control-center:197 #, c-format msgid "Configure installation server" msgstr "Telepítési kiszolgáló beállítása" #: ../control-center:198 #, c-format msgid "Set up server for network installations of %s" msgstr "Kiszolgáló beállítása a %s hálózati telepítéséhez" #. -PO: please keep the following message very short: it must fit in the left list of MCC!!! #: ../control-center:208 ../control-center:211 #, c-format msgid "Network Services" msgstr "Hálózati szolgáltatások" #: ../control-center:214 #, c-format msgid "Configure DHCP" msgstr "DHCP beállítása" #: ../control-center:215 #, c-format msgid "Set up a DHCP server" msgstr "DHCP kiszolgáló beállítása" #: ../control-center:217 #, c-format msgid "Configure DNS" msgstr "DNS beállítása" #: ../control-center:218 #, c-format msgid "Set up a DNS server (network name resolution)" msgstr "DNS kiszolgáló beállítása (hálózati név feloldásához)" #: ../control-center:220 #, c-format msgid "Configure proxy" msgstr "Proxy beállítása" #: ../control-center:221 #, c-format msgid "Configure a web caching proxy server" msgstr "Webgyorstárazó proxykiszolgáló beállítása" #: ../control-center:223 #, c-format msgid "Configure time" msgstr "Idő beállítása" #: ../control-center:224 #, c-format msgid "" "Set the time of the server to be synchronized with an external time server" msgstr "" "A kiszolgáló rendszeridejének szinkronizálttá tétele egy külső " "időkiszolgálóhoz" #: ../control-center:226 ../control-center:227 #, c-format msgid "OpenSSH daemon configuration" msgstr "OpenSSH szolgáltatás beállítása" #. -PO: please keep the following message very short: it must fit in the left list of MCC!!! #. -PO: this message is already translated in drakx domain from which MCC will searchs it: #: ../control-center:238 ../control-center:241 ../lib/MDV/Control_Center.pm:67 #, c-format msgid "Authentication" msgstr "Felhasználóazonosítás" #: ../control-center:245 #, c-format msgid "Configure NIS and Autofs" msgstr "NIS és Autofs beállítása" #: ../control-center:246 #, c-format msgid "Configure the NIS and Autofs services" msgstr "A NIS és Autofs szolgáltatások beállítása" #: ../control-center:248 #, c-format msgid "Configure LDAP" msgstr "LDAP beállítása" #: ../control-center:249 #, c-format msgid "Configure the LDAP directory services" msgstr "Az LDAP címtárszolgáltatások beállítása" #. -PO: please keep the following message very short: it must fit in the left list of MCC!!! #: ../control-center:260 ../control-center:263 #, c-format msgid "Groupware" msgstr "Csoportmunka alkalmazás" #: ../control-center:266 #, c-format msgid "Configure news" msgstr "Hírszolgáltatás beállítása" #: ../control-center:267 #, c-format msgid "Configure a newsgroup server" msgstr "Hírcsoport kiszolgáló beállítása" #: ../control-center:269 #, c-format msgid "Configure groupware" msgstr "Csoportmunka szoftver beállítása" #: ../control-center:270 #, c-format msgid "Configure a groupware server" msgstr "Csoportmunka alkalmazáskiszolgáló beállítása" #: ../control-center:272 #, c-format msgid "Configure mail" msgstr "Levelezés beállítása" #: ../control-center:273 #, c-format msgid "Configure the Internet Mail services" msgstr "Internetes levelezési szolgáltatások beállítása" #. -PO: please keep the following message very short: it must fit in the left list of MCC!!! #: ../control-center:285 ../control-center:288 #, c-format msgid "Online Administration" msgstr "Hálózati adminisztráció" #: ../control-center:304 #, c-format msgid "Local administration" msgstr "Helyi adminisztráció" #: ../control-center:305 #, c-format msgid "Configure the local machine via web interface" msgstr "A helyi gép beállítása webes felületen keresztül" #: ../control-center:305 #, c-format msgid "You don't seem to have webmin installed. Local config is disabled" msgstr "" "Úgy tűnik, a Webmin nincs telepítve. A helyi beállítás ki lett kapcsolva." #: ../control-center:307 #, c-format msgid "Remote administration" msgstr "Távoli adminisztráció" #: ../control-center:308 #, c-format msgid "Click here if you want to configure a remote box via Web interface" msgstr "" "Ha szeretne beállítani egy távoli gépet webes felületen keresztül, akkor " "kattintson ide" #. -PO: please keep the following message very short: it must fit in the left list of MCC!!! #: ../control-center:322 #, c-format msgid "Hardware" msgstr "Hardver" #: ../control-center:325 #, c-format msgid "Manage your hardware" msgstr "A hardver kezelése" #: ../control-center:332 #, c-format msgid "Configure graphics" msgstr "Grafika beállítása" #: ../control-center:339 #, c-format msgid "Configure mouse and keyboard" msgstr "Egér és billentyűzet beállítása" #: ../control-center:346 #, c-format msgid "Configure printing and scanning" msgstr "Nyomtatás és lapolvasás beállítása" #. -PO: please keep the following message very short: it must fit in the left list of MCC!!! #: ../control-center:364 ../drakxconf:31 #, c-format msgid "Network & Internet" msgstr "Hálózat és internet" #: ../control-center:367 ../lib/MDV/Control_Center.pm:419 #, c-format msgid "Manage your network devices" msgstr "Hálózati eszközök kezelése" #: ../control-center:380 #, c-format msgid "Personalize and Secure your network" msgstr "A hálózat személyre szabása és biztonságosabbá tétele" #. -PO: please keep the following message very short: it must fit in the left list of MCC!!! #: ../control-center:399 #, c-format msgid "System" msgstr "Rendszer" #: ../control-center:402 #, c-format msgid "Manage system services" msgstr "Rendszerszolgáltatások kezelése" #: ../control-center:411 #, c-format msgid "Localization" msgstr "Lokalizáció" #: ../control-center:418 #, c-format msgid "Administration tools" msgstr "Adminisztrációs eszközök" #. -PO: please keep the following message very short: it must fit in the left list of MCC!!! #: ../control-center:435 #, c-format msgid "Network Sharing" msgstr "Hálózati fájlmegosztás" #: ../control-center:438 #, c-format msgid "Configure Windows(R) shares" msgstr "Windows(R) megosztások beállítása" #: ../control-center:445 #, c-format msgid "Configure NFS shares" msgstr "NFS megosztások beállítása" #: ../control-center:452 #, c-format msgid "Configure WebDAV shares" msgstr "WebDAV megosztások beállítása" #. -PO: please keep the following message very short: it must fit in the left list of MCC!!! #: ../control-center:462 ../control-center:465 #, c-format msgid "Local disks" msgstr "Helyi lemezek" #: ../control-center:489 #, c-format msgid "CD-ROM (%s)" msgstr "CD-ROM (%s)" #: ../control-center:490 #, c-format msgid "Set where your \"%s\" CD-ROM drive is mounted" msgstr "\"%s\" CD-ROM-meghajtó csatolási helyének beállítása" #: ../control-center:492 #, c-format msgid "DVD-ROM (%s)" msgstr "DVD-ROM (%s)" #: ../control-center:493 #, c-format msgid "Set where your \"%s\" DVD-ROM drive is mounted" msgstr "\"%s\" DVD-ROM-meghajtó csatolási helyének beállítása" #: ../control-center:495 #, c-format msgid "CD/DVD burner (%s)" msgstr "CD-/DVD-író (%s)" #: ../control-center:496 #, c-format msgid "Set where your \"%s\" CD/DVD burner is mounted" msgstr "\"%s\" CD-/DVD-író csatolási helyének beállítása" #: ../control-center:498 #, c-format msgid "ZIP drive" msgstr "Zip-meghajtó" #: ../control-center:499 #, c-format msgid "Set where your ZIP drive is mounted" msgstr "Zip-meghajtó csatolási helyének beállítása" #. -PO: please keep the following message very short: it must fit in the left list of MCC!!! #: ../control-center:511 ../control-center:514 #, c-format msgid "Security" msgstr "Biztonság" #. -PO: please keep the following message very short: it must fit in the left list of MCC!!! #: ../control-center:529 #, c-format msgid "Boot" msgstr "Rendszerindítás" #: ../control-center:532 #, c-format msgid "Configure boot steps" msgstr "Rendszerindítási lépések beállítása" #: ../control-center:541 #, c-format msgid "Boot look'n feel" msgstr "Rendszerindításkori megjelenés" #: ../control-center:558 #, c-format msgid "Additional wizards" msgstr "További varázslók" #: ../control-center:613 ../control-center:614 ../control-center:615 #: ../control-center:630 #, c-format msgid "/_Options" msgstr "/_Beállítások" #: ../control-center:613 #, c-format msgid "/Display _Logs" msgstr "/Naplók _megjelenítése" #: ../control-center:614 #, c-format msgid "/_Embedded Mode" msgstr "/Beá_gyazott üzemmód" #: ../control-center:615 #, c-format msgid "/Expert mode in _wizards" msgstr "/Sz_akértői üzemmód a varázslókban" #: ../control-center:625 ../control-center:626 #, c-format msgid "/_File" msgstr "/_Fájl" #: ../control-center:626 #, c-format msgid "/_Quit" msgstr "/_Kilépés" #. -PO: "" must _NOT_ be translated. This is a keyboard shortcut for "Quit". #. -PO: you just have to select the proper letter for your language (eg: english: "Quit" => "Q") #: ../control-center:629 #, c-format msgid "Q" msgstr "Q" #: ../control-center:629 #, c-format msgid "Quit" msgstr "Kilépés" #: ../control-center:650 ../control-center:653 ../control-center:666 #, c-format msgid "/_Themes" msgstr "/_Témák" #: ../control-center:656 #, c-format msgid "" "This action will restart the control center.\n" "Any change not applied will be lost." msgstr "" "Ez a művelet újraindítja a vezérlőközpontot.\n" "Az életbe nem léptetett módosítások elvesznek." #: ../control-center:666 #, c-format msgid "/_More themes" msgstr "/To_vábbi témák" #: ../control-center:668 ../control-center:669 ../control-center:670 #: ../control-center:671 ../control-center:672 ../control-center:673 #: ../control-center:676 #, c-format msgid "/_Help" msgstr "/_Segítség" #: ../control-center:669 ../control-center:670 ../control-center:671 #: ../control-center:672 #, c-format msgid "Help" msgstr "Segítség" #: ../control-center:670 #, c-format msgid "/_Release notes" msgstr "/K_iadási megjegyzések" #: ../control-center:671 #, c-format msgid "/What's _New?" msgstr "/Újdo_nságok?" #: ../control-center:672 #, c-format msgid "/_Errata" msgstr "/Hiba_jegyzék" #: ../control-center:673 #, c-format msgid "/_Report Bug" msgstr "/_Hibabejelentés" #: ../control-center:676 #, c-format msgid "/_About..." msgstr "/_Névjegy..." #: ../control-center:732 #, c-format msgid "Cancel" msgstr "Mégsem" #: ../control-center:752 #, c-format msgid "%s Control Center %s [on %s]" msgstr "%s Vezérlőközpont %s [rendszer: %s]" #: ../control-center:1039 ../control-center:1104 #, c-format msgid "Error" msgstr "Hiba" #: ../control-center:1039 #, c-format msgid "" "There's a bug in translations of your language (%s)\n" "\n" "Please report that bug." msgstr "" "Hiba van a fordításban (nyelv: %s)\n" "\n" "Kérjük, jelentse be a hibát." #: ../control-center:1104 #, c-format msgid "Impossible to run unknown '%s' program" msgstr "Az ismeretlen \"%s\" program végrehajtása nem lehetséges" #: ../control-center:1123 #, c-format msgid "The modifications done in the current module won't be saved." msgstr "A jelenlegi modulban végzett módosítások nem kerülnek mentésre." #: ../control-center:1210 #, c-format msgid "cannot fork: %s" msgstr "nem sikerült létrehozni új példányt: %s" #: ../control-center:1233 #, c-format msgid "cannot fork and exec \"%s\" since it is not executable" msgstr "nem sikerült végrehajtani: \"%s\" (nem végrehajtható)" #: ../control-center:1372 #, c-format msgid "This program has exited abnormally" msgstr "A program bezárása közben hiba történt" #: ../control-center:1381 #, c-format msgid "Warning" msgstr "Figyelmeztetés" #: ../control-center:1391 ../drakconsole:31 #, c-format msgid "Close" msgstr "Bezárás" #: ../control-center:1398 #, c-format msgid "More themes" msgstr "További témák" #: ../control-center:1400 #, c-format msgid "Getting new themes" msgstr "Új témák beszerzése" #: ../control-center:1401 #, c-format msgid "Additional themes" msgstr "További témák" #: ../control-center:1403 #, c-format msgid "Get additional themes on www.damz.net" msgstr "További témákat a www.damz.net helyen lehet szerezni" #: ../control-center:1411 #, c-format msgid "About - %s Control Center" msgstr "Névjegy - %s Vezérlőközpont" #: ../control-center:1419 #, c-format msgid "Authors: " msgstr "Szerzők: " #: ../control-center:1423 #, c-format msgid "(perl version)" msgstr "(Perl nyelvű verzió)" #: ../control-center:1428 #, c-format msgid "Artwork: " msgstr "Grafika: " #: ../control-center:1433 #, c-format msgid "Helene Durosini" msgstr "Hélene Durosini" #. -PO: this is used as "language: translator" in credits part of the about dialog: #: ../control-center:1455 #, c-format msgid "- %s: %s\n" msgstr "- %s: %s\n" #: ../control-center:1470 #, c-format msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Gergely Lónyai" #: ../control-center:1472 #, c-format msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "aleph@mandriva.org" #: ../control-center:1474 #, c-format msgid "Translator: " msgstr "Fordítás: " #. -PO: Here, first %s will be replaced by 'Mageia' #. -PO: second %s will be replaced by the version (eg: "Mageia 1 (Free) Control Center") #: ../control-center:1483 #, c-format msgid "%s %s (%s) Control Center" msgstr "%s %s (%s) Vezérlőközpont" #. -PO: here %s is eg: "1999-2008" #: ../control-center:1488 #, c-format msgid "Copyright (C) %s Mandriva SA" msgstr "Copyright (C) Mandriva SA, %s" #: ../control-center:1488 #, fuzzy, c-format msgid "Copyright (C) %s Mageia" msgstr "Copyright (C) Mandriva SA, %s" #: ../control-center:1494 #, c-format msgid "Authors" msgstr "Szerzők" #: ../control-center:1495 #, fuzzy, c-format msgid "Mageia Contributors" msgstr "Mandriva Linux - közreműködők" #: ../drakconsole:27 #, c-format msgid "DrakConsole" msgstr "DrakConsole" #: ../drakxconf:28 #, c-format msgid "Display" msgstr "Képernyő" #: ../drakxconf:29 #, c-format msgid "Keyboard" msgstr "Billentyűzet" #: ../drakxconf:30 #, c-format msgid "Mouse" msgstr "Egér" #: ../drakxconf:32 #, c-format msgid "Users and groups" msgstr "Felhasználók és csoportok" #: ../drakxconf:33 #, c-format msgid "Services" msgstr "Szolgáltatások" #: ../drakxconf:34 #, c-format msgid "Firewall" msgstr "Tűzfal" #: ../drakxconf:35 #, c-format msgid "Boot loader" msgstr "Rendszerindító" #: ../drakxconf:36 #, c-format msgid "Auto Install" msgstr "Automatikus telepítés" #: ../drakxconf:37 #, c-format msgid "Internet connection sharing" msgstr "Internetkapcsolat megosztása" #: ../drakxconf:38 #, c-format msgid "3D Desktop effects" msgstr "3D asztal" #: ../drakxconf:39 #, c-format msgid "Partitions" msgstr "Partíciók" #: ../drakxconf:42 #, c-format msgid "Control Center" msgstr "Vezérlőközpont" #: ../drakxconf:42 #, c-format msgid "Choose the tool you want to use" msgstr "Válassza ki a használni kívánt eszközt" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:55 ../lib/MDV/Control_Center.pm:56 #, c-format msgid "Configure 3D Desktop effects" msgstr "3D asztal beállítása" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:68 #, c-format msgid "" "Select the authentication method (local, NIS, LDAP, Windows Domain, ...)" msgstr "" "A felhasználóazonosítási módszer kiválasztása (helyi, NIS, LDAP, Windows-" "tartomány, ...)" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:77 #, c-format msgid "Set up autologin to automatically log in" msgstr "Automatikus bejelentkezés beállítása" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:78 #, c-format msgid "Enable autologin and select the user to automatically log in" msgstr "" "Automatikus bejelentkezés bekapcsolása és az automatikusan " "bejelentkeztetendő felhasználó kiválasztása" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:87 #, c-format msgid "Backups" msgstr "Mentések" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:88 #, c-format msgid "Configure backups of the system and of the users' data" msgstr "A rendszer és a felhasználói adatok mentésének beállítása" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:98 #, c-format msgid "Snapshots" msgstr "Pillanatképek" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:108 #, c-format msgid "Set up boot system" msgstr "A rendszerindító beállítása" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:109 #, c-format msgid "Set up how the system boots" msgstr "A rendszerindítás módjának beállítása" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:118 #, c-format msgid "Set up boot graphical theme of system" msgstr "A rendszerindítás grafikus témájának beállítása" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:119 #, c-format msgid "Select the graphical theme of the system while booting" msgstr "A rendszerindítás grafikus témájának kiválasztása" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:128 ../lib/MDV/Control_Center.pm:129 #, c-format msgid "Share the Internet connection with other local machines" msgstr "Az internetkapcsolat megosztása más, helyi gépekkel" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:138 ../lib/MDV/Control_Center.pm:139 #, c-format msgid "Set up a new network interface (LAN, ISDN, ADSL, ...)" msgstr "Új hálózati kapcsolat beállítása (LAN, ISDN, ADSL, ...)" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:148 #, c-format msgid "Internet access" msgstr "Internet-hozzáférés" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:149 #, c-format msgid "Alter miscellaneous internet settings" msgstr "Különböző internetes beállítások módosítása" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:158 ../lib/MDV/Control_Center.pm:159 #, c-format msgid "Open a console as administrator" msgstr "Új konzol nyitása adminisztrátorként" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:169 ../lib/MDV/Control_Center.pm:170 #, c-format msgid "Manage date and time" msgstr "Dátum és idő kezelése" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:179 #, c-format msgid "Set up display manager" msgstr "Bejelentkezéskezelő beállítása" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:180 #, c-format msgid "Choose the display manager that enables to select which user to log in" msgstr "" "A bejelentkezéskezelő (amellyel kijelölhető, hogy melyik felhasználó nevében " "történjen a bejelentkezés) kiválasztása" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:189 ../lib/MDV/Control_Center.pm:190 #, c-format msgid "Configure a fax server" msgstr "Faxkiszolgáló beállítása" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:199 #, c-format msgid "Set up your personal firewall" msgstr "Személyi tűzfal beállítása" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:200 #, c-format msgid "" "Set up a personal firewall in order to protect the computer and the network" msgstr "Személyi tűzfal beállítása a számítógép és a hálózat védelme érdekében" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:209 ../lib/MDV/Control_Center.pm:210 #, c-format msgid "Manage, add and remove fonts. Import Windows(TM) fonts" msgstr "" "Betűtípusok kezelése, telepítése és eltávolítása, továbbá windowsos " "betűtípusok importálása" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:219 ../lib/MDV/Control_Center.pm:220 #, c-format msgid "Set up the graphical server" msgstr "A grafikus kiszolgáló beállítása" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:229 #, c-format msgid "Manage disk partitions" msgstr "Lemezpartíciók kezelése" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:230 #, c-format msgid "Create, delete and resize hard disk partitions" msgstr "Merevlemez-partíciók létrehozása, törlése és átméretezése" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:239 ../lib/MDV/Control_Center.pm:240 #, c-format msgid "Browse and configure hardware" msgstr "A hardver böngészése és beállítása" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:250 ../lib/MDV/Control_Center.pm:251 #, c-format msgid "Sound Configuration" msgstr "Hang beállítása" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:260 #, c-format msgid "Hosts definitions" msgstr "Gépdefiníciók" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:261 #, c-format msgid "Manage hosts definitions" msgstr "Gépdefiníciók kezelése" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:270 #, c-format msgid "Install & Remove Software" msgstr "Szoftver telepítése & eltávolítása" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:271 #, c-format msgid "Install, uninstall software" msgstr "Szoftver telepítése, eltávolítása" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:281 #, c-format msgid "Advanced setup for network interfaces and firewall" msgstr "Hálózati felület és tűzfal redundancia beállítása" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:282 #, c-format msgid "Set up network interfaces failover and firewall replication" msgstr "" "Hálózati felületek redundanciájának (failover) és replikációjának beállítása" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:291 ../lib/MDV/Control_Center.pm:292 #, c-format msgid "Set up the keyboard layout" msgstr "A billentyűzetkiosztás beállítása" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:301 #, c-format msgid "Kolab" msgstr "Kolab" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:302 #, c-format msgid "Set up a groupware server" msgstr "Csoportmunka-kiszolgáló beállítása" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:311 #, c-format msgid "Manage localization for your system" msgstr "A rendszer lokalizációjának kezelése" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:312 #, c-format msgid "Select the language and the country or region of the system" msgstr "A rendszernyelv és az ország illetve terület kiválasztása" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:320 ../lib/MDV/Control_Center.pm:321 #, c-format msgid "View and search system logs" msgstr "A rendszernaplók megjelenítése és keresés a rendszernaplókban" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:330 #, c-format msgid "Manage connections" msgstr "Kapcsolatok kezelése" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:331 #, c-format msgid "Reconfigure a network interface" msgstr "Egy hálózati csatoló beállításainak módosítása" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:340 #, c-format msgid "Manage computer group" msgstr "Számítógépcsoport kezelése" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:341 #, c-format msgid "Manage installed software packages on a group of computers" msgstr "Telepített szoftvercsomagok kezelése több számítógépen" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:349 #, fuzzy, c-format msgid "Configure authentication for Mageia tools" msgstr "Mandriva eszközök jogosultságai" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:350 #, fuzzy, c-format msgid "" "Define authentication required to access individual Mageia configuration " "tools " msgstr "" "Az egyedi Mandriva beállítóeszközök hozzáféréséhez szükséges azonosítás " "meghatározása" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:358 #, c-format msgid "Update your system" msgstr "A rendszer frissítése" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:359 #, c-format msgid "" "Look at available updates and apply any fixes or upgrades to installed " "packages" msgstr "" "Az elérhető frissítések megjelenítése és a telepített csomagok javításainak " "illetve frissítéseinek telepítése" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:369 #, c-format msgid "Menu Style" msgstr "Menüstílus" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:370 #, c-format msgid "Menu Style Configuration" msgstr "Menüstílus beállítása" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:379 ../lib/MDV/Control_Center.pm:380 #, c-format msgid "Import Windows(TM) documents and settings" msgstr "Windows®-dokumentumok és -beállítások importálása" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:389 #, c-format msgid "Monitor connections" msgstr "Kapcsolatok figyelése" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:390 #, c-format msgid "Monitor the network connections" msgstr "A hálózati kapcsolatok figyelése" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:399 ../lib/MDV/Control_Center.pm:400 #, c-format msgid "Set up the pointer device (mouse, touchpad)" msgstr "Mutatóeszköz (egér, érintőpad) beállítása" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:408 ../lib/MDV/Control_Center.pm:409 #, c-format msgid "Parental Controls" msgstr "Szülői felügyelet" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:418 #, c-format msgid "Network Center" msgstr "Hálózati központ" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:428 #, c-format msgid "Manage different network profiles" msgstr "Különféle hálózati profilok kezelése" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:429 #, c-format msgid "Activate and manage network profiles" msgstr "Hálózati profilok aktiválása és kezelése" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:438 #, c-format msgid "Access NFS shared drives and directories" msgstr "Hozzáférés az NFS meghajtókhoz és könyvtárakhoz" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:439 #, c-format msgid "Set NFS mount points" msgstr "NFS csatolási pontok beállítása" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:448 #, c-format msgid "Share drives and directories using NFS" msgstr "Meghajtók és könyvtárak megosztása NFS használatával" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:449 #, c-format msgid "Manage NFS shares" msgstr "NFS megosztások kezelése" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:459 #, c-format msgid "Package Stats" msgstr "Csomagstatisztika" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:460 #, c-format msgid "Show statistics about usage of installed software packages" msgstr "Statisztika megjelenítése a telepített szoftvercsomagok használatáról" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:469 #, c-format msgid "Share your hard disk partitions" msgstr "Merevlemezes partíciók megosztása" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:470 #, c-format msgid "Set up sharing of your hard disk partitions" msgstr "Merevlemezes partíciók megosztásának beállítása" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:479 ../lib/MDV/Control_Center.pm:481 #, c-format msgid "Set up the printer(s), the print job queues, ..." msgstr "Nyomtatók és nyomtatási sorok beállítása" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:491 #, c-format msgid "Scheduled tasks" msgstr "Ütemezett feladatok" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:492 #, c-format msgid "Schedule programs to run periodically or at given times" msgstr "" "Programok ütemezése bizonyos időpontokban vagy periodikusan való " "végrehajtásra" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:501 #, c-format msgid "Proxy" msgstr "Proxy" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:502 #, c-format msgid "Set up a proxy server for files and web browsing" msgstr "Proxykiszolgáló beállítása fájl- és webböngészéshez" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:510 #, c-format msgid "Remote Control (Linux/Unix, Windows)" msgstr "Távirányítás (Linux/UNIX, Windows)" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:511 #, c-format msgid "Remote Control of another machine (Linux/Unix, Windows)" msgstr "Másik gép távirányítása (Linux/UNIX, Windows)" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:520 #, c-format msgid "Remove a connection" msgstr "Kapcsolat eltávolítása" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:521 #, c-format msgid "Delete a network interface" msgstr "Egy hálózati kapcsolat eltávolítása" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:531 ../lib/MDV/Control_Center.pm:532 #, c-format msgid "Wireless connection" msgstr "Vezeték nélküli kapcsolat" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:541 #, c-format msgid "Access Windows (SMB) shared drives and directories" msgstr "Hozzáférés a Windowsos (Samba) meghajtókhoz és könyvtárakhoz" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:542 #, c-format msgid "Configuration of Windows (Samba) shared drives and directories" msgstr "Windowsos (Samba) meghajtók és könyvtárak beállítása" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:551 #, c-format msgid "Share drives and directories with Windows (SMB) systems" msgstr "Meghajtók és könyvtárak megosztása egy Windows (SMB) rendszerrel" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:552 #, c-format msgid "Manage configuration of Samba" msgstr "A Samba beállításának kezelése" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:561 ../lib/MDV/Control_Center.pm:562 #, c-format msgid "Set up scanner" msgstr "Lapolvasó beállítása" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:571 #, c-format msgid "Configure system security, permissions and audit" msgstr "A rendszer biztonságának, engedélyeinek és ellenőrzésének beálítása" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:572 #, c-format msgid "Set the system security level, periodic security audit and permissions" msgstr "" "A rendszer biztonsági szintjének, a periodikus biztonsági és jogosultság " "ellenőrzések beállítása" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:582 ../lib/MDV/Control_Center.pm:583 #, c-format msgid "Manage system services by enabling or disabling them" msgstr "Rendszerszolgáltatások kezelése, azok be- illetve kikapcsolása" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:592 #, c-format msgid "Configure media sources for install and update" msgstr "Csomagforrások beállítása telepítéshez és frissítéshez" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:593 #, c-format msgid "Select from where software packages are downloaded " msgstr "A szoftvercsomagok letöltési forráshelyének beállítása" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:603 #, c-format msgid "Configure updates frequency" msgstr "Rendszerfrissítés gyakorisága" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:612 #, c-format msgid "Access to extended maintenance" msgstr "Hozzáférés a bővebb karbantartáshoz" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:621 #, c-format msgid "Configure TOMOYO Linux policy" msgstr "TOMOYO Linux előírások beállítása" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:622 #, c-format msgid "View and configure TOMOYO Linux security policy" msgstr "TOMOYO Linux biztonsági előírások beállítása és átnézése" #. -PO: here power means electrical power #. -PO: UPS==Uninterruptible power supply #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:634 ../lib/MDV/Control_Center.pm:637 #, c-format msgid "Set up a UPS for power monitoring" msgstr "Szünetmentes áramforrás beállítása áramforrás-figyeléshez" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:647 #, c-format msgid "Manage users on system" msgstr "A rendszer felhasználóinak kezelése" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:648 #, c-format msgid "Add, remove or change users of the system" msgstr "Rendszerfelhasználók felvétele, eltávolítása és módosítása" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:658 #, c-format msgid "Virtualization" msgstr "Virtualizáció" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:659 #, c-format msgid "Virtual machines management" msgstr "Virtuális gépek kezelése" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:668 ../lib/MDV/Control_Center.pm:669 #, c-format msgid "Configure VPN connection to secure network access" msgstr "VPN kapcsolat beállítása és biztonságos hálózatelérés" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:678 #, c-format msgid "Access WebDAV shared drives and directories" msgstr "Hozzáférés a WebDAV meghajtókhoz és könyvtárakhoz" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:679 #, c-format msgid "Set WebDAV mount points" msgstr "WebDAV csatolási pontok beállítása" #: ../menus_launcher.pl:19 ../menus_launcher.pl:41 #, c-format msgid "Menu Configuration Center" msgstr "Menübeállító" #: ../menus_launcher.pl:28 #, c-format msgid "System menu" msgstr "Rendszermenü" #: ../menus_launcher.pl:29 ../menus_launcher.pl:36 ../print_launcher.pl:31 #, c-format msgid "Configure..." msgstr "Beállítás..." #: ../menus_launcher.pl:31 #, c-format msgid "User menu" msgstr "Felhasználói menü" #: ../menus_launcher.pl:41 #, c-format msgid "" "\n" "\n" "Choose which menu you want to configure" msgstr "" "\n" "\n" "Válassza ki, melyik menüt szeretné beállítani" #: ../print_launcher.pl:14 ../print_launcher.pl:21 #, c-format msgid "Printing configuration" msgstr "Nyomtatás beállítása" #: ../print_launcher.pl:30 #, c-format msgid "Click here to configure the printing system" msgstr "A nyomtatási rendszer beállításához kattintson ide" #: ../print_launcher.pl:37 #, c-format msgid "Done" msgstr "Kész" #: ../data/autologin.desktop.in.h:1 msgid "Autologin" msgstr "Automatikus bejelentkezés" #: ../data/clock.desktop.in.h:1 msgid "Date and time" msgstr "Dátum és idő" #: ../data/connection.desktop.in.h:1 msgid "New connection" msgstr "Új kapcsolat" #: ../data/drakautoinst.desktop.in.h:1 msgid "Auto Install floppy" msgstr "Automatikus telepítőlemez" #: ../data/drakboot.desktop.in.h:1 msgid "Boot Loading" msgstr "Rendszerindítás" #: ../data/drakcronat.desktop.in.h:1 msgid "Programs scheduling" msgstr "Programütemezés" #: ../data/drakdm.desktop.in.h:1 msgid "Display manager" msgstr "Bejelentkezéskezelő" #: ../data/drakfloppy.desktop.in.h:1 msgid "Boot floppy" msgstr "Rendszerindító floppy" #: ../data/drakfont.desktop.in.h:1 msgid "Fonts" msgstr "Betűtípusok" #: ../data/drakperm.desktop.in.h:1 msgid "Permissions" msgstr "Engedélyek" #: ../data/draksec.desktop.in.h:1 msgid "Levels and Checks" msgstr "Szintek és ellenőrzések" #: ../data/drakxtv.desktop.in.h:1 msgid "TV Cards" msgstr "Tévékártyák" #: ../data/fileshare.desktop.in.h:1 msgid "Partition Sharing" msgstr "Partíció megosztása" #: ../data/harddrive.desktop.in.h:1 msgid "Hard Drives" msgstr "Merevlemezek" #: ../data/logdrake.desktop.in.h:1 msgid "Logs" msgstr "Naplók" #: ../data/menudrake.desktop.in.h:1 msgid "Menus" msgstr "Menük" #: ../data/MountPoints.directory.in.h:1 msgid "Mount Points" msgstr "Csatolási pontok" #: ../data/nfs.desktop.in.h:1 msgid "NFS mount points" msgstr "NFS csatolási pontok" #: ../data/printerdrake.desktop.in.h:1 msgid "Printers" msgstr "Nyomtatók" #: ../data/proxy.desktop.in.h:1 msgid "Proxy Configuration" msgstr "Proxy-beállítás" #: ../data/removable.desktop.in.h:1 msgid "Removable devices" msgstr "Cserélhető eszközök" #: ../data/remove-connection.desktop.in.h:1 msgid "Remove Connection" msgstr "Kapcsolat törlése" #: ../data/samba.desktop.in.h:1 msgid "Samba mount points" msgstr "Samba csatolási pontok" #: ../data/scannerdrake.desktop.in.h:1 msgid "Scanners" msgstr "Lapolvasók" #: ../data/SystemConfig.directory.in.h:1 msgid "System Settings" msgstr "Rendszerbeállítások" #: ../data/userdrake.desktop.in.h:1 msgid "Users and Groups" msgstr "Felhasználók és csoportok" #: ../data/webdav.desktop.in.h:1 msgid "WebDAV mount points" msgstr "WebDAV csatolási pontok" #: ../data/XFDrake.desktop.in.h:1 msgid "Graphical server" msgstr "Grafikus kiszolgáló" #: ../data/XFDrake-Monitor.desktop.in.h:1 msgid "Monitor" msgstr "Monitor" #: ../data/XFDrake-Resolution.desktop.in.h:1 msgid "Screen Resolution" msgstr "Képernyőfelbontás" #: ../drakconf.desktop.in.h:1 #, fuzzy msgid "Mageia Control Center" msgstr "Vezérlőközpont" #~ msgid "Configure Your Computer" #~ msgstr "A számítógép beállítása" #~ msgid "Mandriva Linux" #~ msgstr "Mandriva Linux" #~ msgid "Set up security level and audit" #~ msgstr "Biztonsági szint és auditálás beállítása" #~ msgid "Tune permissions on system" #~ msgstr "A rendszer engedélyeinek finombeállítása" #~ msgid "Welcome to the %s Control Center" #~ msgstr "Üdvözöljük a %s Vezérlőközpontban" #~ msgid "Generate an Auto Install floppy" #~ msgstr "Automatikus telepítőlemez készítése" #~ msgid "Generate a standalone boot floppy" #~ msgstr "Rendszerindító floppy készítése" #~ msgid "Upload your configuration to get information on upgrades" #~ msgstr "" #~ "A gép konfigurációjának elküldése frissítési információkhoz való " #~ "hozzáférés érdekében" #~ msgid "" #~ "Upload your configuration in order to keep you informed about security " #~ "and useful upgrades" #~ msgstr "" #~ "A gép konfigurációjának elküldése annak érdekében, hogy információkat " #~ "kaphasson a biztonsági és egyéb frissítésekről" #~ msgid "Floppy drive" #~ msgstr "Floppy-meghajtó" #~ msgid "Set where your floppy drive is mounted" #~ msgstr "Floppy-meghajtó csatolási helyének beállítása" #~ msgid "/_Upload the hardware list" #~ msgstr "/_Hardverlista feltöltése" #~ msgid "U" #~ msgstr "U" #~ msgid "Upload the hardware list" #~ msgstr "Hardverlista feltöltése" #~ msgid "Account:" #~ msgstr "Azonosító:" #~ msgid "Password:" #~ msgstr "Jelszó:" #~ msgid "Hostname:" #~ msgstr "Gépnév:" #~ msgid "Please wait" #~ msgstr "Kis türelmet..." #~ msgid "Uploading in progress" #~ msgstr "Feltöltés folyamatban" #~ msgid "Manage software" #~ msgstr "Szoftverkezelés" #~ msgid "Use NFS shares" #~ msgstr "NFS-megosztások használata" #~ msgid "Share your data through NFS" #~ msgstr "Adatok megosztása NFS-en keresztül" #~ msgid "Manage Samba configuration" #~ msgstr "Samba-beállítás kezelése" #~ msgid "Use WebDAV shares" #~ msgstr "WebDAV-megosztások használata"