# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. # # Translators: # Arpad Biro , 2001-2002,2003, 2004-2007 # alephlg , 2008-2009 # Tamas Szanto , 2000 # Zsolt Bölöny , 2013 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Mageia\n" "POT-Creation-Date: 2014-05-11 21:51+0200\n" "PO-Revision-Date: 2014-05-12 08:51+0000\n" "Last-Translator: Yuri Chornoivan \n" "Language-Team: Hungarian (http://www.transifex.com/projects/p/mageia/" "language/hu/)\n" "Language: hu\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../control-center:93 #, c-format msgid "Mageia" msgstr "Mageia" #: ../control-center:103 ../control-center:108 #, c-format msgid "%s Control Center" msgstr "%s Vezérlőközpont" #: ../control-center:109 ../control-center:1064 #, c-format msgid "Loading... Please wait" msgstr "Betöltés; kis türelmet..." #. -PO: please keep the following message very short: it must fit in the left list of MCC!!! #: ../control-center:154 ../control-center:158 #, c-format msgid "Software Management" msgstr "Szoftverkezelés" #: ../control-center:169 ../control-center:357 ../control-center:392 #: ../control-center:550 #, c-format msgid "Others" msgstr "Egyéb" #: ../control-center:179 #, c-format msgid "Server wizards" msgstr "Kiszolgálóvarázslók" #. -PO: please keep the following message very short: it must fit in the left list of MCC!!! #: ../control-center:182 ../control-center:185 #, c-format msgid "Sharing" msgstr "Megosztás" #: ../control-center:188 #, c-format msgid "Configure FTP" msgstr "FTP beállítása" #: ../control-center:189 #, c-format msgid "Set up an FTP server" msgstr "FTP kiszolgáló beállítása" #: ../control-center:191 #, c-format msgid "Configure Samba" msgstr "Samba beállítása" #: ../control-center:192 #, c-format msgid "" "Set up a file and print server for workstations running Linux and non-Linux " "systems" msgstr "" "Fájl- és nyomtatókiszolgáló beállítása Linuxot és más rendszereket használó " "munkaállomások számára" #: ../control-center:194 #, c-format msgid "Manage Samba share" msgstr "Samba megosztás kezelése" #: ../control-center:195 #, c-format msgid "Manage, create special share, create public/user share" msgstr "" "Speciális megosztás létrehozása és kezelése, nyilvános illetve felhasználói " "megosztás létrehozása" #: ../control-center:197 #, c-format msgid "Configure web server" msgstr "Webkiszolgáló beállítása" #: ../control-center:198 #, c-format msgid "Set up a web server" msgstr "Webkiszolgáló beállítása" #: ../control-center:200 #, c-format msgid "Configure installation server" msgstr "Telepítési kiszolgáló beállítása" #: ../control-center:201 #, c-format msgid "Set up server for network installations of %s" msgstr "Kiszolgáló beállítása a %s hálózati telepítéséhez" #. -PO: please keep the following message very short: it must fit in the left list of MCC!!! #: ../control-center:211 ../control-center:214 #, c-format msgid "Network Services" msgstr "Hálózati szolgáltatások" #: ../control-center:217 #, c-format msgid "Configure DHCP" msgstr "DHCP beállítása" #: ../control-center:218 #, c-format msgid "Set up a DHCP server" msgstr "DHCP kiszolgáló beállítása" #: ../control-center:220 #, c-format msgid "Configure DNS" msgstr "DNS beállítása" #: ../control-center:221 #, c-format msgid "Set up a DNS server (network name resolution)" msgstr "DNS kiszolgáló beállítása (hálózati név feloldásához)" #: ../control-center:223 #, c-format msgid "Configure proxy" msgstr "Proxy beállítása" #: ../control-center:224 #, c-format msgid "Configure a web caching proxy server" msgstr "Webgyorstárazó proxykiszolgáló beállítása" #: ../control-center:226 #, c-format msgid "Configure time" msgstr "Idő beállítása" #: ../control-center:227 #, c-format msgid "" "Set the time of the server to be synchronized with an external time server" msgstr "" "A kiszolgáló rendszeridejének szinkronizálttá tétele egy külső " "időkiszolgálóhoz" #: ../control-center:229 ../control-center:230 #, c-format msgid "OpenSSH daemon configuration" msgstr "OpenSSH szolgáltatás beállítása" #. -PO: please keep the following message very short: it must fit in the left list of MCC!!! #. -PO: this message is already translated in drakx domain from which MCC will searchs it: #: ../control-center:241 ../control-center:244 ../lib/MDV/Control_Center.pm:65 #, c-format msgid "Authentication" msgstr "Felhasználóazonosítás" #: ../control-center:248 #, c-format msgid "Configure NIS and Autofs" msgstr "NIS és Autofs beállítása" #: ../control-center:249 #, c-format msgid "Configure the NIS and Autofs services" msgstr "A NIS és Autofs szolgáltatások beállítása" #: ../control-center:251 #, c-format msgid "Configure LDAP" msgstr "LDAP beállítása" #: ../control-center:252 #, c-format msgid "Configure the LDAP directory services" msgstr "Az LDAP címtárszolgáltatások beállítása" #. -PO: please keep the following message very short: it must fit in the left list of MCC!!! #: ../control-center:263 ../control-center:266 #, c-format msgid "Groupware" msgstr "Csoportmunka alkalmazás" #: ../control-center:269 #, c-format msgid "Configure news" msgstr "Hírszolgáltatás beállítása" #: ../control-center:270 #, c-format msgid "Configure a newsgroup server" msgstr "Hírcsoport kiszolgáló beállítása" #: ../control-center:272 #, c-format msgid "Configure groupware" msgstr "Csoportmunka szoftver beállítása" #: ../control-center:273 #, c-format msgid "Configure a groupware server" msgstr "Csoportmunka alkalmazáskiszolgáló beállítása" #: ../control-center:275 #, c-format msgid "Configure mail" msgstr "Levelezés beállítása" #: ../control-center:276 #, c-format msgid "Configure the Internet Mail services" msgstr "Internetes levelezési szolgáltatások beállítása" #. -PO: please keep the following message very short: it must fit in the left list of MCC!!! #: ../control-center:288 ../control-center:291 #, c-format msgid "Online Administration" msgstr "Hálózati adminisztráció" #: ../control-center:307 #, c-format msgid "Local administration" msgstr "Helyi adminisztráció" #: ../control-center:308 #, c-format msgid "Configure the local machine via web interface" msgstr "A helyi gép beállítása webes felületen keresztül" #: ../control-center:308 #, c-format msgid "You don't seem to have webmin installed. Local config is disabled" msgstr "" "Úgy tűnik, a Webmin nincs telepítve. A helyi beállítás ki lett kapcsolva." #: ../control-center:310 #, c-format msgid "Remote administration" msgstr "Távoli adminisztráció" #: ../control-center:311 #, c-format msgid "Click here if you want to configure a remote box via Web interface" msgstr "" "Ha szeretne beállítani egy távoli gépet webes felületen keresztül, akkor " "kattintson ide" #. -PO: please keep the following message very short: it must fit in the left list of MCC!!! #: ../control-center:325 #, c-format msgid "Hardware" msgstr "Hardver" #: ../control-center:328 #, c-format msgid "Manage your hardware" msgstr "A hardver kezelése" #: ../control-center:335 #, c-format msgid "Configure graphics" msgstr "Grafika beállítása" #: ../control-center:342 #, c-format msgid "Configure mouse and keyboard" msgstr "Egér és billentyűzet beállítása" #: ../control-center:349 #, c-format msgid "Configure printing and scanning" msgstr "Nyomtatás és lapolvasás beállítása" #. -PO: please keep the following message very short: it must fit in the left list of MCC!!! #: ../control-center:367 ../drakxconf:33 #, c-format msgid "Network & Internet" msgstr "Hálózat és internet" #: ../control-center:370 ../lib/MDV/Control_Center.pm:417 #, c-format msgid "Manage your network devices" msgstr "Hálózati eszközök kezelése" #: ../control-center:383 #, c-format msgid "Personalize and Secure your network" msgstr "A hálózat személyre szabása és biztonságosabbá tétele" #. -PO: please keep the following message very short: it must fit in the left list of MCC!!! #: ../control-center:402 #, c-format msgid "System" msgstr "Rendszer" #: ../control-center:405 #, c-format msgid "Manage system services" msgstr "Rendszerszolgáltatások kezelése" #: ../control-center:414 #, c-format msgid "Localization" msgstr "Lokalizáció" #: ../control-center:421 #, c-format msgid "Administration tools" msgstr "Adminisztrációs eszközök" #. -PO: please keep the following message very short: it must fit in the left list of MCC!!! #: ../control-center:438 #, c-format msgid "Network Sharing" msgstr "Hálózati fájlmegosztás" #: ../control-center:441 #, c-format msgid "Configure Windows(R) shares" msgstr "Windows(R) megosztások beállítása" #: ../control-center:448 #, c-format msgid "Configure NFS shares" msgstr "NFS megosztások beállítása" #: ../control-center:455 #, c-format msgid "Configure WebDAV shares" msgstr "WebDAV megosztások beállítása" #. -PO: please keep the following message very short: it must fit in the left list of MCC!!! #: ../control-center:465 ../control-center:468 #, c-format msgid "Local disks" msgstr "Helyi lemezek" #: ../control-center:492 #, c-format msgid "CD-ROM (%s)" msgstr "CD-ROM (%s)" #: ../control-center:493 #, c-format msgid "Set where your \"%s\" CD-ROM drive is mounted" msgstr "\"%s\" CD-ROM-meghajtó csatolási helyének beállítása" #: ../control-center:495 #, c-format msgid "DVD-ROM (%s)" msgstr "DVD-ROM (%s)" #: ../control-center:496 #, c-format msgid "Set where your \"%s\" DVD-ROM drive is mounted" msgstr "\"%s\" DVD-ROM-meghajtó csatolási helyének beállítása" #: ../control-center:498 #, c-format msgid "CD/DVD burner (%s)" msgstr "CD-/DVD-író (%s)" #: ../control-center:499 #, c-format msgid "Set where your \"%s\" CD/DVD burner is mounted" msgstr "\"%s\" CD-/DVD-író csatolási helyének beállítása" #: ../control-center:501 #, c-format msgid "ZIP drive" msgstr "Zip-meghajtó" #: ../control-center:502 #, c-format msgid "Set where your ZIP drive is mounted" msgstr "Zip-meghajtó csatolási helyének beállítása" #. -PO: please keep the following message very short: it must fit in the left list of MCC!!! #: ../control-center:514 ../control-center:517 #, c-format msgid "Security" msgstr "Biztonság" #. -PO: please keep the following message very short: it must fit in the left list of MCC!!! #: ../control-center:532 #, c-format msgid "Boot" msgstr "Rendszerindítás" #: ../control-center:535 #, c-format msgid "Configure boot steps" msgstr "Rendszerindítási lépések beállítása" #: ../control-center:544 #, c-format msgid "Boot look'n feel" msgstr "Rendszerindításkori megjelenés" #: ../control-center:561 #, c-format msgid "Additional wizards" msgstr "További varázslók" #: ../control-center:616 ../control-center:617 ../control-center:618 #: ../control-center:633 #, c-format msgid "/_Options" msgstr "/_Beállítások" #: ../control-center:616 #, c-format msgid "/Display _Logs" msgstr "/Naplók _megjelenítése" #: ../control-center:617 #, c-format msgid "/_Embedded Mode" msgstr "/Beá_gyazott üzemmód" #: ../control-center:618 #, c-format msgid "/Expert mode in _wizards" msgstr "/Sz_akértői üzemmód a varázslókban" #: ../control-center:628 ../control-center:629 #, c-format msgid "/_File" msgstr "/_Fájl" #: ../control-center:629 #, c-format msgid "/_Quit" msgstr "/_Kilépés" #. -PO: "" must _NOT_ be translated. This is a keyboard shortcut for "Quit". #. -PO: you just have to select the proper letter for your language (eg: english: "Quit" => "Q") #: ../control-center:632 #, c-format msgid "Q" msgstr "Q" #: ../control-center:632 #, c-format msgid "Quit" msgstr "Kilépés" #: ../control-center:653 ../control-center:656 ../control-center:669 #, c-format msgid "/_Themes" msgstr "/_Témák" #: ../control-center:659 #, c-format msgid "" "This action will restart the control center.\n" "Any change not applied will be lost." msgstr "" "Ez a művelet újraindítja a vezérlőközpontot.\n" "Az életbe nem léptetett módosítások elvesznek." #: ../control-center:669 #, c-format msgid "/_More themes" msgstr "/To_vábbi témák" #: ../control-center:671 ../control-center:672 ../control-center:673 #: ../control-center:674 ../control-center:675 ../control-center:676 #: ../control-center:679 #, c-format msgid "/_Help" msgstr "/_Segítség" #: ../control-center:672 ../control-center:673 ../control-center:674 #: ../control-center:675 #, c-format msgid "Help" msgstr "Segítség" #: ../control-center:673 #, c-format msgid "/_Release notes" msgstr "/K_iadási megjegyzések" #: ../control-center:674 #, c-format msgid "/What's _New?" msgstr "/Újdo_nságok?" #: ../control-center:675 #, c-format msgid "/_Errata" msgstr "/Hiba_jegyzék" #: ../control-center:676 #, c-format msgid "/_Report Bug" msgstr "/_Hibabejelentés" #: ../control-center:679 #, c-format msgid "/_About..." msgstr "/_Névjegy..." #: ../control-center:741 #, c-format msgid "Cancel" msgstr "Mégsem" #: ../control-center:760 #, c-format msgid "%s Control Center %s [on %s]" msgstr "%s Vezérlőközpont %s [rendszer: %s]" #: ../control-center:1043 ../control-center:1109 #, c-format msgid "Error" msgstr "Hiba" #: ../control-center:1043 #, c-format msgid "" "There's a bug in translations of your language (%s)\n" "\n" "Please report that bug." msgstr "" "Hiba van a fordításban (nyelv: %s)\n" "\n" "Kérjük, jelentse be a hibát." #: ../control-center:1109 #, c-format msgid "Impossible to run unknown '%s' program" msgstr "Az ismeretlen \"%s\" program végrehajtása nem lehetséges" #: ../control-center:1124 #, c-format msgid "The modifications done in the current module won't be saved." msgstr "A jelenlegi modulban végzett módosítások nem kerülnek mentésre." #: ../control-center:1211 #, c-format msgid "cannot fork: %s" msgstr "nem sikerült létrehozni új példányt: %s" #: ../control-center:1243 #, c-format msgid "cannot fork and exec \"%s\" since it is not executable" msgstr "nem sikerült végrehajtani: \"%s\" (nem végrehajtható)" #: ../control-center:1384 #, c-format msgid "This program has exited abnormally" msgstr "A program bezárása közben hiba történt" #: ../control-center:1393 #, c-format msgid "Warning" msgstr "Figyelmeztetés" #: ../control-center:1403 ../drakconsole:31 #, c-format msgid "Close" msgstr "Bezárás" #: ../control-center:1410 #, c-format msgid "More themes" msgstr "További témák" #: ../control-center:1412 #, c-format msgid "Getting new themes" msgstr "Új témák beszerzése" #: ../control-center:1413 #, c-format msgid "Additional themes" msgstr "További témák" #: ../control-center:1415 #, c-format msgid "Get additional themes on www.damz.net" msgstr "További témákat a www.damz.net helyen lehet szerezni" #: ../control-center:1423 #, c-format msgid "About - %s Control Center" msgstr "Névjegy - %s Vezérlőközpont" #: ../control-center:1431 #, c-format msgid "Authors: " msgstr "Szerzők: " #: ../control-center:1435 #, c-format msgid "(perl version)" msgstr "(Perl nyelvű verzió)" #: ../control-center:1440 #, c-format msgid "Artwork: " msgstr "Grafika: " #: ../control-center:1445 #, c-format msgid "Helene Durosini" msgstr "Hélene Durosini" #. -PO: this is used as "language: translator" in credits part of the about dialog: #: ../control-center:1467 #, c-format msgid "- %s: %s\n" msgstr "- %s: %s\n" #: ../control-center:1482 #, c-format msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Gergely Lónyai" #: ../control-center:1484 #, c-format msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "aleph@mandriva.org" #: ../control-center:1486 #, c-format msgid "Translator: " msgstr "Fordítás: " #. -PO: Here, first %s will be replaced by 'Mageia' #. -PO: second %s will be replaced by the version (eg: "Mageia 1 (Free) Control Center") #: ../control-center:1495 #, c-format msgid "%s %s (%s) Control Center" msgstr "%s %s (%s) Vezérlőközpont" #. -PO: here %s is eg: "1999-2008" #: ../control-center:1500 #, c-format msgid "Copyright (C) %s Mandriva SA" msgstr "Copyright (C) Mandriva SA, %s" #: ../control-center:1500 #, c-format msgid "Copyright (C) %s Mageia" msgstr "Copyright (C) %s Mageia" #: ../control-center:1506 #, c-format msgid "Authors" msgstr "Szerzők" #: ../control-center:1507 #, c-format msgid "Mageia Contributors" msgstr "Mageia közreműködők" #: ../drakconsole:27 #, c-format msgid "DrakConsole" msgstr "DrakConsole" #: ../drakxconf:30 #, c-format msgid "Display" msgstr "Képernyő" #: ../drakxconf:31 #, c-format msgid "Keyboard" msgstr "Billentyűzet" #: ../drakxconf:32 #, c-format msgid "Mouse" msgstr "Egér" #: ../drakxconf:34 #, c-format msgid "Users and groups" msgstr "Felhasználók és csoportok" #: ../drakxconf:35 #, c-format msgid "Services" msgstr "Szolgáltatások" #: ../drakxconf:36 #, c-format msgid "Firewall" msgstr "Tűzfal" #: ../drakxconf:37 #, c-format msgid "Boot loader" msgstr "Rendszerindító" #: ../drakxconf:38 #, c-format msgid "Auto Install" msgstr "Automatikus telepítés" #: ../drakxconf:39 #, c-format msgid "Internet connection sharing" msgstr "Internetkapcsolat megosztása" #: ../drakxconf:40 #, c-format msgid "3D Desktop effects" msgstr "3D asztal" #: ../drakxconf:41 #, c-format msgid "Partitions" msgstr "Partíciók" #: ../drakxconf:44 #, c-format msgid "Control Center" msgstr "Vezérlőközpont" #: ../drakxconf:44 #, c-format msgid "Choose the tool you want to use" msgstr "Válassza ki a használni kívánt eszközt" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:53 ../lib/MDV/Control_Center.pm:54 #, c-format msgid "Configure 3D Desktop effects" msgstr "3D asztal beállítása" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:66 #, c-format msgid "" "Select the authentication method (local, NIS, LDAP, Windows Domain, ...)" msgstr "" "A felhasználóazonosítási módszer kiválasztása (helyi, NIS, LDAP, Windows-" "tartomány, ...)" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:75 #, c-format msgid "Set up autologin to automatically log in" msgstr "Automatikus bejelentkezés beállítása" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:76 #, c-format msgid "Enable autologin and select the user to automatically log in" msgstr "" "Automatikus bejelentkezés bekapcsolása és az automatikusan " "bejelentkeztetendő felhasználó kiválasztása" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:85 #, c-format msgid "Backups" msgstr "Mentések" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:86 #, c-format msgid "Configure backups of the system and of the users' data" msgstr "A rendszer és a felhasználói adatok mentésének beállítása" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:96 #, c-format msgid "Snapshots" msgstr "Pillanatképek" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:106 #, c-format msgid "Set up boot system" msgstr "A rendszerindító beállítása" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:107 #, c-format msgid "Set up how the system boots" msgstr "A rendszerindítás módjának beállítása" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:116 #, c-format msgid "Set up boot graphical theme of system" msgstr "A rendszerindítás grafikus témájának beállítása" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:117 #, c-format msgid "Select the graphical theme of the system while booting" msgstr "A rendszerindítás grafikus témájának kiválasztása" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:126 ../lib/MDV/Control_Center.pm:127 #, c-format msgid "Share the Internet connection with other local machines" msgstr "Az internetkapcsolat megosztása más, helyi gépekkel" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:136 ../lib/MDV/Control_Center.pm:137 #, c-format msgid "Set up a new network interface (LAN, ISDN, ADSL, ...)" msgstr "Új hálózati kapcsolat beállítása (LAN, ISDN, ADSL, ...)" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:146 #, c-format msgid "Internet access" msgstr "Internet-hozzáférés" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:147 #, c-format msgid "Alter miscellaneous internet settings" msgstr "Különböző internetes beállítások módosítása" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:156 ../lib/MDV/Control_Center.pm:157 #, c-format msgid "Open a console as administrator" msgstr "Új konzol nyitása adminisztrátorként" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:167 ../lib/MDV/Control_Center.pm:168 #, c-format msgid "Manage date and time" msgstr "Dátum és idő kezelése" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:177 #, c-format msgid "Set up display manager" msgstr "Bejelentkezéskezelő beállítása" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:178 #, c-format msgid "Choose the display manager that enables to select which user to log in" msgstr "" "A bejelentkezéskezelő (amellyel kijelölhető, hogy melyik felhasználó nevében " "történjen a bejelentkezés) kiválasztása" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:187 ../lib/MDV/Control_Center.pm:188 #, c-format msgid "Configure a fax server" msgstr "Faxkiszolgáló beállítása" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:197 #, c-format msgid "Set up your personal firewall" msgstr "Személyi tűzfal beállítása" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:198 #, c-format msgid "" "Set up a personal firewall in order to protect the computer and the network" msgstr "Személyi tűzfal beállítása a számítógép és a hálózat védelme érdekében" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:207 ../lib/MDV/Control_Center.pm:208 #, c-format msgid "Manage, add and remove fonts. Import Windows(TM) fonts" msgstr "" "Betűtípusok kezelése, telepítése és eltávolítása, továbbá windowsos " "betűtípusok importálása" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:217 ../lib/MDV/Control_Center.pm:218 #, c-format msgid "Set up the graphical server" msgstr "A grafikus kiszolgáló beállítása" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:227 #, c-format msgid "Manage disk partitions" msgstr "Lemezpartíciók kezelése" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:228 #, c-format msgid "Create, delete and resize hard disk partitions" msgstr "Merevlemez-partíciók létrehozása, törlése és átméretezése" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:237 ../lib/MDV/Control_Center.pm:238 #, c-format msgid "Browse and configure hardware" msgstr "A hardver böngészése és beállítása" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:248 ../lib/MDV/Control_Center.pm:249 #, c-format msgid "Sound Configuration" msgstr "Hang beállítása" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:258 #, c-format msgid "Hosts definitions" msgstr "Gépdefiníciók" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:259 #, c-format msgid "Manage hosts definitions" msgstr "Gépdefiníciók kezelése" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:268 #, c-format msgid "Install & Remove Software" msgstr "Szoftver telepítése & eltávolítása" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:269 #, c-format msgid "Install, uninstall software" msgstr "Szoftver telepítése, eltávolítása" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:279 #, c-format msgid "Advanced setup for network interfaces and firewall" msgstr "Hálózati felület és tűzfal redundancia beállítása" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:280 #, c-format msgid "Set up network interfaces failover and firewall replication" msgstr "" "Hálózati felületek redundanciájának (failover) és replikációjának beállítása" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:289 ../lib/MDV/Control_Center.pm:290 #, c-format msgid "Set up the keyboard layout" msgstr "A billentyűzetkiosztás beállítása" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:299 #, c-format msgid "Kolab" msgstr "Kolab" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:300 #, c-format msgid "Set up a groupware server" msgstr "Csoportmunka-kiszolgáló beállítása" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:309 #, c-format msgid "Manage localization for your system" msgstr "A rendszer lokalizációjának kezelése" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:310 #, c-format msgid "Select the language and the country or region of the system" msgstr "A rendszernyelv és az ország illetve terület kiválasztása" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:318 ../lib/MDV/Control_Center.pm:319 #, c-format msgid "View and search system logs" msgstr "A rendszernaplók megjelenítése és keresés a rendszernaplókban" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:328 #, c-format msgid "Manage connections" msgstr "Kapcsolatok kezelése" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:329 #, c-format msgid "Reconfigure a network interface" msgstr "Egy hálózati csatoló beállításainak módosítása" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:338 #, c-format msgid "Manage computer group" msgstr "Számítógépcsoport kezelése" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:339 #, c-format msgid "Manage installed software packages on a group of computers" msgstr "Telepített szoftvercsomagok kezelése több számítógépen" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:347 #, c-format msgid "Configure authentication for Mageia tools" msgstr "Azonosítás beállítása Mageia eszközökhöz" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:348 #, c-format msgid "" "Define authentication required to access individual Mageia configuration " "tools " msgstr "" "Az egyedi Mageia beállítóeszközök hozzáféréséhez szükséges azonosítás " "meghatározása" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:356 #, c-format msgid "Update your system" msgstr "A rendszer frissítése" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:357 #, c-format msgid "" "Look at available updates and apply any fixes or upgrades to installed " "packages" msgstr "" "Az elérhető frissítések megjelenítése és a telepített csomagok javításainak " "illetve frissítéseinek telepítése" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:367 #, c-format msgid "Menu Style" msgstr "Menüstílus" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:368 #, c-format msgid "Menu Style Configuration" msgstr "Menüstílus beállítása" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:377 ../lib/MDV/Control_Center.pm:378 #, c-format msgid "Import Windows(TM) documents and settings" msgstr "Windows®-dokumentumok és -beállítások importálása" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:387 #, c-format msgid "Monitor connections" msgstr "Kapcsolatok figyelése" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:388 #, c-format msgid "Monitor the network connections" msgstr "A hálózati kapcsolatok figyelése" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:397 ../lib/MDV/Control_Center.pm:398 #, c-format msgid "Set up the pointer device (mouse, touchpad)" msgstr "Mutatóeszköz (egér, érintőpad) beállítása" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:406 ../lib/MDV/Control_Center.pm:407 #, c-format msgid "Parental Controls" msgstr "Szülői felügyelet" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:416 #, c-format msgid "Network Center" msgstr "Hálózati központ" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:426 #, c-format msgid "Manage different network profiles" msgstr "Különféle hálózati profilok kezelése" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:427 #, c-format msgid "Activate and manage network profiles" msgstr "Hálózati profilok aktiválása és kezelése" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:436 #, c-format msgid "Access NFS shared drives and directories" msgstr "Hozzáférés az NFS meghajtókhoz és könyvtárakhoz" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:437 #, c-format msgid "Set NFS mount points" msgstr "NFS csatolási pontok beállítása" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:446 #, c-format msgid "Share drives and directories using NFS" msgstr "Meghajtók és könyvtárak megosztása NFS használatával" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:447 #, c-format msgid "Manage NFS shares" msgstr "NFS megosztások kezelése" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:457 #, c-format msgid "Package Stats" msgstr "Csomagstatisztika" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:458 #, c-format msgid "Show statistics about usage of installed software packages" msgstr "Statisztika megjelenítése a telepített szoftvercsomagok használatáról" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:467 #, c-format msgid "Share your hard disk partitions" msgstr "Merevlemezes partíciók megosztása" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:468 #, c-format msgid "Set up sharing of your hard disk partitions" msgstr "Merevlemezes partíciók megosztásának beállítása" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:477 ../lib/MDV/Control_Center.pm:479 #, c-format msgid "Set up the printer(s), the print job queues, ..." msgstr "Nyomtatók és nyomtatási sorok beállítása" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:489 #, c-format msgid "Scheduled tasks" msgstr "Ütemezett feladatok" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:490 #, c-format msgid "Schedule programs to run periodically or at given times" msgstr "" "Programok ütemezése bizonyos időpontokban vagy periodikusan való " "végrehajtásra" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:499 #, c-format msgid "Proxy" msgstr "Proxy" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:500 #, c-format msgid "Set up a proxy server for files and web browsing" msgstr "Proxykiszolgáló beállítása fájl- és webböngészéshez" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:508 #, c-format msgid "Remote Control (Linux/Unix, Windows)" msgstr "Távirányítás (Linux/UNIX, Windows)" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:509 #, c-format msgid "Remote Control of another machine (Linux/Unix, Windows)" msgstr "Másik gép távirányítása (Linux/UNIX, Windows)" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:518 #, c-format msgid "Remove a connection" msgstr "Kapcsolat eltávolítása" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:519 #, c-format msgid "Delete a network interface" msgstr "Egy hálózati kapcsolat eltávolítása" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:529 ../lib/MDV/Control_Center.pm:530 #, c-format msgid "Wireless connection" msgstr "Vezeték nélküli kapcsolat" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:539 #, c-format msgid "Access Windows (SMB) shared drives and directories" msgstr "Hozzáférés a Windowsos (Samba) meghajtókhoz és könyvtárakhoz" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:540 #, c-format msgid "Configuration of Windows (Samba) shared drives and directories" msgstr "Windowsos (Samba) meghajtók és könyvtárak beállítása" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:549 #, c-format msgid "Share drives and directories with Windows (SMB) systems" msgstr "Meghajtók és könyvtárak megosztása egy Windows (SMB) rendszerrel" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:550 #, c-format msgid "Manage configuration of Samba" msgstr "A Samba beállításának kezelése" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:559 ../lib/MDV/Control_Center.pm:560 #, c-format msgid "Set up scanner" msgstr "Lapolvasó beállítása" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:569 #, c-format msgid "Configure system security, permissions and audit" msgstr "A rendszer biztonságának, engedélyeinek és ellenőrzésének beálítása" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:570 #, c-format msgid "Set the system security level, periodic security audit and permissions" msgstr "" "A rendszer biztonsági szintjének, a periodikus biztonsági és jogosultság " "ellenőrzések beállítása" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:580 ../lib/MDV/Control_Center.pm:581 #, c-format msgid "Manage system services by enabling or disabling them" msgstr "Rendszerszolgáltatások kezelése, azok be- illetve kikapcsolása" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:590 #, c-format msgid "Configure media sources for install and update" msgstr "Csomagforrások beállítása telepítéshez és frissítéshez" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:591 #, c-format msgid "Select from where software packages are downloaded " msgstr "A szoftvercsomagok letöltési forráshelyének beállítása" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:601 #, c-format msgid "Configure updates frequency" msgstr "Rendszerfrissítés gyakorisága" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:610 #, c-format msgid "Access to extended maintenance" msgstr "Hozzáférés a bővebb karbantartáshoz" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:619 #, c-format msgid "Configure TOMOYO Linux policy" msgstr "TOMOYO Linux előírások beállítása" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:620 #, c-format msgid "View and configure TOMOYO Linux security policy" msgstr "TOMOYO Linux biztonsági előírások beállítása és átnézése" #. -PO: here power means electrical power #. -PO: UPS==Uninterruptible power supply #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:632 ../lib/MDV/Control_Center.pm:635 #, c-format msgid "Set up a UPS for power monitoring" msgstr "Szünetmentes áramforrás beállítása áramforrás-figyeléshez" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:645 #, c-format msgid "Manage users on system" msgstr "A rendszer felhasználóinak kezelése" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:646 #, c-format msgid "Add, remove or change users of the system" msgstr "Rendszerfelhasználók felvétele, eltávolítása és módosítása" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:656 ../lib/MDV/Control_Center.pm:657 #, c-format msgid "Configure VPN connection to secure network access" msgstr "VPN kapcsolat beállítása és biztonságos hálózatelérés" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:666 #, c-format msgid "Access WebDAV shared drives and directories" msgstr "Hozzáférés a WebDAV meghajtókhoz és könyvtárakhoz" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:667 #, c-format msgid "Set WebDAV mount points" msgstr "WebDAV csatolási pontok beállítása" #: ../menus_launcher.pl:19 ../menus_launcher.pl:41 #, c-format msgid "Menu Configuration Center" msgstr "Menübeállító" #: ../menus_launcher.pl:28 #, c-format msgid "System menu" msgstr "Rendszermenü" #: ../menus_launcher.pl:29 ../menus_launcher.pl:36 ../print_launcher.pl:31 #, c-format msgid "Configure..." msgstr "Beállítás..." #: ../menus_launcher.pl:31 #, c-format msgid "User menu" msgstr "Felhasználói menü" #: ../menus_launcher.pl:41 #, c-format msgid "" "\n" "\n" "Choose which menu you want to configure" msgstr "" "\n" "\n" "Válassza ki, melyik menüt szeretné beállítani" #: ../print_launcher.pl:14 ../print_launcher.pl:21 #, c-format msgid "Printing configuration" msgstr "Nyomtatás beállítása" #: ../print_launcher.pl:30 #, c-format msgid "Click here to configure the printing system" msgstr "A nyomtatási rendszer beállításához kattintson ide" #: ../print_launcher.pl:37 #, c-format msgid "Done" msgstr "Kész" #: ../data/autologin.desktop.in.h:1 msgid "Autologin" msgstr "Automatikus bejelentkezés" #: ../data/clock.desktop.in.h:1 msgid "Date and time" msgstr "Dátum és idő" #: ../data/connection.desktop.in.h:1 msgid "New connection" msgstr "Új kapcsolat" #: ../data/drakautoinst.desktop.in.h:1 msgid "Auto Install floppy" msgstr "Automatikus telepítőlemez" #: ../data/drakboot.desktop.in.h:1 msgid "Boot Loading" msgstr "Rendszerindítás" #: ../data/drakcronat.desktop.in.h:1 msgid "Programs scheduling" msgstr "Programütemezés" #: ../data/drakdm.desktop.in.h:1 msgid "Display manager" msgstr "Bejelentkezéskezelő" #: ../data/drakfloppy.desktop.in.h:1 msgid "Boot floppy" msgstr "Rendszerindító floppy" #: ../data/drakfont.desktop.in.h:1 msgid "Fonts" msgstr "Betűtípusok" #: ../data/drakperm.desktop.in.h:1 msgid "Permissions" msgstr "Engedélyek" #: ../data/draksec.desktop.in.h:1 msgid "Levels and Checks" msgstr "Szintek és ellenőrzések" #: ../data/drakxtv.desktop.in.h:1 msgid "TV Cards" msgstr "Tévékártyák" #: ../data/fileshare.desktop.in.h:1 msgid "Partition Sharing" msgstr "Partíció megosztása" #: ../data/harddrive.desktop.in.h:1 msgid "Hard Drives" msgstr "Merevlemezek" #: ../data/logdrake.desktop.in.h:1 msgid "Logs" msgstr "Naplók" #: ../data/menudrake.desktop.in.h:1 msgid "Menus" msgstr "Menük" #: ../data/MountPoints.directory.in.h:1 msgid "Mount Points" msgstr "Csatolási pontok" #: ../data/nfs.desktop.in.h:1 msgid "NFS mount points" msgstr "NFS csatolási pontok" #: ../data/printerdrake.desktop.in.h:1 msgid "Printers" msgstr "Nyomtatók" #: ../data/proxy.desktop.in.h:1 msgid "Proxy Configuration" msgstr "Proxy-beállítás" #: ../data/removable.desktop.in.h:1 msgid "Removable devices" msgstr "Cserélhető eszközök" #: ../data/remove-connection.desktop.in.h:1 msgid "Remove Connection" msgstr "Kapcsolat törlése" #: ../data/samba.desktop.in.h:1 msgid "Samba mount points" msgstr "Samba csatolási pontok" #: ../data/scannerdrake.desktop.in.h:1 msgid "Scanners" msgstr "Lapolvasók" #: ../data/SystemConfig.directory.in.h:1 msgid "System Settings" msgstr "Rendszerbeállítások" #: ../data/userdrake.desktop.in.h:1 msgid "Users and Groups" msgstr "Felhasználók és csoportok" #: ../data/webdav.desktop.in.h:1 msgid "WebDAV mount points" msgstr "WebDAV csatolási pontok" #: ../data/XFDrake.desktop.in.h:1 msgid "Graphical server" msgstr "Grafikus kiszolgáló" #: ../data/XFDrake-Monitor.desktop.in.h:1 msgid "Monitor" msgstr "Monitor" #: ../data/XFDrake-Resolution.desktop.in.h:1 msgid "Screen Resolution" msgstr "Képernyőfelbontás" #: ../drakconf.desktop.in.h:1 msgid "Mageia Control Center" msgstr "Mageia Vezérlőközpont" #: ../polkit/org.mageia.drakconf.policy.in.h:1 msgid "Run Mageia Control Center GUI" msgstr "Mageia Vezérlőközpont GUI indítása" #: ../polkit/org.mageia.drakconf.policy.in.h:2 msgid "Authentication is required to run Mageia Control Center GUI" msgstr "Azonosítás szükséges a Mageia Vezérlőközpont GUI futtatásához" #: ../polkit/org.mageia.drakxconf.policy.in.h:1 msgid "Run Mageia Control Center" msgstr "Mageia Vezérlőközpont indítása" #: ../polkit/org.mageia.drakxconf.policy.in.h:2 msgid "Authentication is required to run Mageia Control Center" msgstr "Azonosítás szükséges a Mageia Vezérlőközpont futtatásához"