# translation of control-center.po to Hebrew # Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the GNU GPL license. # Avi Abexis , 2003. # nadav mavor , 2003. # Diego Iastrubni , 2003. # el-cuco , 2003. # dovix , 2004, 2005. # Diego Iastrubni , 2005. # Dotan Kamber , 2007, 2008. # Yaron Shahrabani , 2012. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: control-center\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2016-10-14 22:57+0200\n" "PO-Revision-Date: 2012-12-06 12:50+0200\n" "Last-Translator: Yaron Shahrabani \n" "Language-Team: Gezer\n" "Language: he\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Virtaal 0.7.1\n" #: ../control-center:91 #, c-format msgid "Mageia" msgstr "מגיה" #: ../control-center:101 ../control-center:106 #, c-format msgid "%s Control Center" msgstr "מרכז הבקרה של %s" #: ../control-center:107 ../control-center:1052 #, c-format msgid "Loading... Please wait" msgstr "בטעינה... נא להמתין" #. -PO: please keep the following message very short: it must fit in the left list of MCC!!! #: ../control-center:152 ../control-center:156 #, c-format msgid "Software Management" msgstr "ניהול תוכנות" #: ../control-center:167 ../control-center:355 ../control-center:390 #: ../control-center:542 #, c-format msgid "Others" msgstr "שונות" #: ../control-center:177 #, c-format msgid "Server wizards" msgstr "אשפי שרת" #. -PO: please keep the following message very short: it must fit in the left list of MCC!!! #: ../control-center:180 ../control-center:183 #, c-format msgid "Sharing" msgstr "שיתוף" #: ../control-center:186 #, c-format msgid "Configure FTP" msgstr "הגדרת FTP" #: ../control-center:187 #, c-format msgid "Set up an FTP server" msgstr "הגדרת שרת FTP" #: ../control-center:189 #, c-format msgid "Configure Samba" msgstr "הגדרת סמבה" #: ../control-center:190 #, c-format msgid "" "Set up a file and print server for workstations running Linux and non-Linux " "systems" msgstr "" "הגדרת שרת קבצים והדפסות לתחנות עבודה עליהן פועלת לינוקס או מערכת שאינה לינוקס" #: ../control-center:192 #, c-format msgid "Manage Samba share" msgstr "ניהול שיתופי סמבה" #: ../control-center:193 #, c-format msgid "Manage, create special share, create public/user share" msgstr "ניהול, יצירת שיתופים מיוחדים, יצירת שיתופים פומביים/של משתמש" #: ../control-center:195 #, c-format msgid "Configure web server" msgstr "הגדרת שרת Web" #: ../control-center:196 #, c-format msgid "Set up a web server" msgstr "הגדרת שרת אינטרנט" #: ../control-center:198 #, c-format msgid "Configure installation server" msgstr "הגדרת שרת התקנה" #: ../control-center:199 #, c-format msgid "Set up server for network installations of %s" msgstr "הגדרת שרת להתקנות רשת של %s" #. -PO: please keep the following message very short: it must fit in the left list of MCC!!! #: ../control-center:209 ../control-center:212 #, c-format msgid "Network Services" msgstr "שרותי רשת" #: ../control-center:215 #, c-format msgid "Configure DHCP" msgstr "הגדרת DHCP" #: ../control-center:216 #, c-format msgid "Set up a DHCP server" msgstr "הגדרת שרת DHCP" #: ../control-center:218 #, c-format msgid "Configure DNS" msgstr "הגדרת DNS" #: ../control-center:219 #, c-format msgid "Set up a DNS server (network name resolution)" msgstr "הגדרת שרת DNS (תרגום כתובות רשת)" #: ../control-center:221 #, c-format msgid "Configure proxy" msgstr "הגדרת שרת מתווך" #: ../control-center:222 #, c-format msgid "Configure a web caching proxy server" msgstr "הגדרת שרת מתווך לשימוש כמטמון גלישה באינטרנט" #: ../control-center:224 #, c-format msgid "Configure time" msgstr "הגדרת זמן" #: ../control-center:225 #, c-format msgid "" "Set the time of the server to be synchronized with an external time server" msgstr "הגדרת סנכרון של זמן השרת לשרת זמן חיצוני" #: ../control-center:227 ../control-center:228 #, c-format msgid "OpenSSH daemon configuration" msgstr "הגדרת תוכנת הרקע OpenSSH" #. -PO: please keep the following message very short: it must fit in the left list of MCC!!! #. -PO: this message is already translated in drakx domain from which MCC will searchs it: #: ../control-center:239 ../control-center:242 ../lib/MDV/Control_Center.pm:65 #, c-format msgid "Authentication" msgstr "אימות" #: ../control-center:246 #, c-format msgid "Configure NIS and Autofs" msgstr "הגדרת NIS ו־Autofs" #: ../control-center:247 #, c-format msgid "Configure the NIS and Autofs services" msgstr "הגדרת שרותי NIS ו־Autofs" #: ../control-center:249 #, c-format msgid "Configure LDAP" msgstr "הגדרת LDAP" #: ../control-center:250 #, c-format msgid "Configure the LDAP directory services" msgstr "הגדרת שרותי מדריך LDAP" #. -PO: please keep the following message very short: it must fit in the left list of MCC!!! #: ../control-center:261 ../control-center:264 #, c-format msgid "Groupware" msgstr "תכנה קבוצתית" #: ../control-center:267 #, c-format msgid "Configure news" msgstr "הגדרת NNTP" #: ../control-center:268 #, c-format msgid "Configure a newsgroup server" msgstr "הגדרת שרת דיונים קבוצתיים" #: ../control-center:270 #, c-format msgid "Configure groupware" msgstr "הגדרת ,תוכנת שיתוף בקבוצות עבודה" #: ../control-center:271 #, c-format msgid "Configure a groupware server" msgstr "הגדרת שרת שיתוף בקבוצות עבודה" #: ../control-center:273 #, c-format msgid "Configure mail" msgstr "הגדרת דואר" #: ../control-center:274 #, c-format msgid "Configure the Internet Mail services" msgstr "הגדרת שרותי דוא\"ל באינטרנט" #. -PO: please keep the following message very short: it must fit in the left list of MCC!!! #: ../control-center:286 ../control-center:289 #, c-format msgid "Online Administration" msgstr "ניהול מקוון" #: ../control-center:305 #, c-format msgid "Local administration" msgstr "ניהול מקומי" #: ../control-center:306 #, c-format msgid "Configure the local machine via web interface" msgstr "הגדרת תצורת המחשב המקומי דרך ממשק ווב" #: ../control-center:306 #, c-format msgid "You don't seem to have webmin installed. Local config is disabled" msgstr "נראה שתוכנת webmin אינה מותקנת במחשב זה. הגדרת התצורה המקומית תנוטרל" #: ../control-center:308 #, c-format msgid "Remote administration" msgstr "ניהול מרוחק" #: ../control-center:309 #, c-format msgid "Click here if you want to configure a remote box via Web interface" msgstr "עליך ללחוץ כאן אם ברצונך להגדיר מחשב מרוחק דרך ממשק ווב" #. -PO: please keep the following message very short: it must fit in the left list of MCC!!! #: ../control-center:323 #, c-format msgid "Hardware" msgstr "חומרה" #: ../control-center:326 #, c-format msgid "Manage your hardware" msgstr "ניהול חומרה" #: ../control-center:333 #, c-format msgid "Configure graphics" msgstr "הגדרות גרפיקה" #: ../control-center:340 #, c-format msgid "Configure mouse and keyboard" msgstr "הגדרות עכבר ומקלדת" #: ../control-center:347 #, c-format msgid "Configure printing and scanning" msgstr "הגדרות הדפסה וסריקה" #. -PO: please keep the following message very short: it must fit in the left list of MCC!!! #: ../control-center:365 ../drakxconf:33 #, c-format msgid "Network & Internet" msgstr "רשת ואינטרנט" #: ../control-center:368 ../lib/MDV/Control_Center.pm:407 #, c-format msgid "Manage your network devices" msgstr "הגדרות התקני רשת" #: ../control-center:381 #, c-format msgid "Personalize and Secure your network" msgstr "הגדרות פרטיות ואבטחה ברשת" #. -PO: please keep the following message very short: it must fit in the left list of MCC!!! #: ../control-center:400 #, c-format msgid "System" msgstr "מערכת" #: ../control-center:403 #, c-format msgid "Manage system services" msgstr "הגדרות שירותי המערכת" #: ../control-center:412 #, c-format msgid "Localization" msgstr "התאמה למקום" #: ../control-center:419 #, c-format msgid "Administration tools" msgstr "כלי ניהול" #. -PO: please keep the following message very short: it must fit in the left list of MCC!!! #: ../control-center:436 #, c-format msgid "Network Sharing" msgstr "שיתופי רשת" #: ../control-center:439 #, c-format msgid "Configure Windows(R) shares" msgstr "הגדרות שיתופי וינדוז" #: ../control-center:446 #, c-format msgid "Configure NFS shares" msgstr "הגדרות שיתופי NFS" #: ../control-center:453 #, c-format msgid "Configure WebDAV shares" msgstr "הגדרות שיתופי WebDAV" #. -PO: please keep the following message very short: it must fit in the left list of MCC!!! #: ../control-center:463 ../control-center:466 #, c-format msgid "Local disks" msgstr "כוננים מקומיים" #: ../control-center:490 #, c-format msgid "CD-ROM (%s)" msgstr "CD-ROM (%s)" #: ../control-center:491 #, c-format msgid "Set where your \"%s\" CD-ROM drive is mounted" msgstr "הגדרת נקודת העיגון של כונן התקליטורים \"%s\"שלך" #: ../control-center:493 #, c-format msgid "DVD-ROM (%s)" msgstr "DVD-ROM (%s)" #: ../control-center:494 #, c-format msgid "Set where your \"%s\" DVD-ROM drive is mounted" msgstr "הגדרת נקודת העיגון של כונן ה־DVD-ROM \"%s\" שלך" #: ../control-center:496 #, c-format msgid "CD/DVD burner (%s)" msgstr "צורב CD/DVD \"%s\"" #: ../control-center:497 #, c-format msgid "Set where your \"%s\" CD/DVD burner is mounted" msgstr "הגדרת נקודת העיגון של צורב ה-CD/DVD \"%s\" שלך" #: ../control-center:499 #, c-format msgid "ZIP drive" msgstr "כונן ZIP" #: ../control-center:500 #, c-format msgid "Set where your ZIP drive is mounted" msgstr "הגדר לאיזו ספריה יעוגן כונן ה־ZIP שלך" #. -PO: please keep the following message very short: it must fit in the left list of MCC!!! #: ../control-center:512 ../control-center:515 #, c-format msgid "Security" msgstr "אבטחה" #. -PO: please keep the following message very short: it must fit in the left list of MCC!!! #: ../control-center:530 #, c-format msgid "Boot" msgstr "אתחול" #: ../control-center:533 #, c-format msgid "Configure boot steps" msgstr "הגדרות שלבי האתחול" #: ../control-center:553 #, c-format msgid "Additional wizards" msgstr "אשפים נוספים" #: ../control-center:622 #, c-format msgid "_File" msgstr "_קובץ" #: ../control-center:623 #, c-format msgid "_Quit" msgstr "_יציאה" #. -PO: "" must _NOT_ be translated. This is a keyboard shortcut for "Quit". #. -PO: you just have to select the proper letter for your language (eg: english: "Quit" => "Q") #: ../control-center:626 #, c-format msgid "Q" msgstr "Q" #: ../control-center:627 #, c-format msgid "_Options" msgstr "_אפשרויות" #: ../control-center:628 ../control-center:640 #, c-format msgid "Display _Logs" msgstr "הצג יומן" #: ../control-center:629 ../control-center:630 #, c-format msgid "_Help" msgstr "_עזרה" #: ../control-center:630 #, fuzzy, c-format msgid "H" msgstr "Q" #: ../control-center:631 #, c-format msgid "_Release notes" msgstr "_הערות שחרור" #: ../control-center:632 #, c-format msgid "What's _New?" msgstr "מה _חדש?" #: ../control-center:633 #, c-format msgid "_Errata" msgstr "_תיקוני כשלים" #: ../control-center:634 #, c-format msgid "_Report Bug" msgstr "_דווח על בעיות" #: ../control-center:637 #, c-format msgid "_About..." msgstr "_אודות ..." #: ../control-center:650 #, c-format msgid "Expert mode in _wizards" msgstr "מצב מומחה באשפים" #: ../control-center:728 #, c-format msgid "Cancel" msgstr "ביטול" #: ../control-center:748 #, c-format msgid "%s Control Center %s [on %s]" msgstr "מרכז הבקרה של %s‏ %s‏ [על גבי %s]" #: ../control-center:1097 #, c-format msgid "Error" msgstr "שגיאה" #: ../control-center:1097 #, c-format msgid "Impossible to run unknown '%s' program" msgstr "אין אפשרות להריץ תכנית לא מוכרת '%s' " #: ../control-center:1112 #, c-format msgid "The modifications done in the current module won't be saved." msgstr "השינויים שנעשו במודול הזה לא ישמרו" #: ../control-center:1200 #, c-format msgid "cannot fork: %s" msgstr "אין אפשרות להתפצל: %s" #: ../control-center:1232 #, c-format msgid "cannot fork and exec \"%s\" since it is not executable" msgstr "אין אפשרות להתפצל ולהריץ \"%s\" מאחר ואינו בר־הרצה" #: ../control-center:1372 #, c-format msgid "This program has exited abnormally" msgstr "התכנית הסתיימה בצורה לא צפויה" #: ../control-center:1381 #, c-format msgid "Warning" msgstr "אזהרה" #: ../control-center:1391 ../drakconsole:38 #, c-format msgid "Close" msgstr "סגור" #: ../control-center:1398 #, c-format msgid "About - %s Control Center" msgstr "על אודות מרכז הבקרה של %s" #: ../control-center:1406 #, c-format msgid "Authors: " msgstr "יוצרים:" #. -PO: this is used as "language: translator" in credits part of the about dialog: #: ../control-center:1430 #, c-format msgid "- %s: %s\n" msgstr "- %s: %s\n" #: ../control-center:1445 #, c-format msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "dovix\\nYaron Shahrabani" #: ../control-center:1447 #, c-format msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "\\n" #: ../control-center:1449 #, c-format msgid "Translator: " msgstr "תרגום: " #. -PO: Here, first %s will be replaced by 'Mageia' #. -PO: second %s will be replaced by the version (eg: "Mageia 1 (Free) Control Center") #: ../control-center:1458 #, c-format msgid "%s %s (%s) Control Center" msgstr "מרכז הבקרה של %s‏ %s‏ (%s)" #. -PO: here %s is eg: "1999-2008" #: ../control-center:1463 #, c-format msgid "Copyright (C) %s Mandriva SA" msgstr "כל הזכויות שמורות (C)‏ %s‏ Mandriva SA" #: ../control-center:1463 #, c-format msgid "Copyright (C) %s Mageia" msgstr "כל הזכויות שמורות (C)‏ %s‏ Mageia" #: ../control-center:1469 #, c-format msgid "Authors" msgstr "מפתחים" #: ../control-center:1470 #, c-format msgid "Mageia Contributors" msgstr "אנשים שתורמים או עוזרים למגיה" #: ../drakconsole:34 #, c-format msgid "DrakConsole" msgstr "DrakConsole" #: ../drakxconf:30 #, c-format msgid "Display" msgstr "הצג" #: ../drakxconf:31 #, c-format msgid "Keyboard" msgstr "מקלדת" #: ../drakxconf:32 #, c-format msgid "Mouse" msgstr "עכבר" #: ../drakxconf:34 #, c-format msgid "Users and groups" msgstr "משתמשים וקבוצות" #: ../drakxconf:35 #, c-format msgid "Services" msgstr "שרותים" #: ../drakxconf:36 #, c-format msgid "Firewall" msgstr "חומת אש" #: ../drakxconf:37 #, c-format msgid "Boot loader" msgstr "טוען המערכת" #: ../drakxconf:38 #, c-format msgid "Auto Install" msgstr "התקנה אוטומטית" #: ../drakxconf:39 #, c-format msgid "Internet connection sharing" msgstr "שיתוף חיבור אינטרנט" #: ../drakxconf:40 #, c-format msgid "3D Desktop effects" msgstr "תלת־ממד בשולחן העבודה" #: ../drakxconf:41 #, c-format msgid "Partitions" msgstr "ניהול מחיצות" #: ../drakxconf:44 #, c-format msgid "Control Center" msgstr "מרכז הבקרה" #: ../drakxconf:44 #, c-format msgid "Choose the tool you want to use" msgstr "יש לבחור באיזה כלי ברצונך להשתמש" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:53 ../lib/MDV/Control_Center.pm:54 #, c-format msgid "Configure 3D Desktop effects" msgstr "הגדרת תלת-מימד בשולחן העבודה" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:66 #, c-format msgid "" "Select the authentication method (local, NIS, LDAP, Windows Domain, ...)" msgstr "בחירת שיטת הזיהוי (מקומית, NIS, LDAP, מתחם Windows ...)" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:75 #, c-format msgid "Set up autologin to automatically log in" msgstr "הגדרת כניסה אוטומטית לחשבון" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:76 #, c-format msgid "Enable autologin and select the user to automatically log in" msgstr "אפשור כניסה אוטומטית לחשבון ובחירת המשתמש שיחובר באופן אוטומטי" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:85 #, c-format msgid "Backups" msgstr "גיבויים" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:86 #, c-format msgid "Configure backups of the system and of the users' data" msgstr "הגדרת גיבויי המערכת ומידע השייך למשתמשים" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:96 #, c-format msgid "Snapshots" msgstr "תמונות מערכת" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:106 #, c-format msgid "Set up boot system" msgstr "הגדרת אתחול המערכת" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:107 #, c-format msgid "Set up how the system boots" msgstr "הגדרת אופן האתחול של המערכת" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:116 ../lib/MDV/Control_Center.pm:117 #, c-format msgid "Share the Internet connection with other local machines" msgstr "שיתוף הקישור לאינטרנט עם מחשבים אחרים ברשת מקומית" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:126 ../lib/MDV/Control_Center.pm:127 #, c-format msgid "Set up a new network interface (LAN, ISDN, ADSL, ...)" msgstr "הגדרת מנשק רשת חדש (LAN, ISDN, ADSL ...)" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:136 #, c-format msgid "Internet access" msgstr "גישה לאינטרנט" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:137 #, c-format msgid "Alter miscellaneous internet settings" msgstr "שינוי הגדרות שונות הקשורות לחיבור האינטרנט" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:146 ../lib/MDV/Control_Center.pm:147 #, c-format msgid "Open a console as administrator" msgstr "פתיחת מסוף כמנהל המערכת" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:157 ../lib/MDV/Control_Center.pm:158 #, c-format msgid "Manage date and time" msgstr "ניהול תאריך ושעה" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:167 #, c-format msgid "Set up display manager" msgstr "הגדרת מנהל ההפעלה" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:168 #, c-format msgid "Choose the display manager that enables to select which user to log in" msgstr "בחירת מנהל התצוגה שיאפשר את בחירת המשתמש שמתחבר למערכת" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:177 ../lib/MDV/Control_Center.pm:178 #, c-format msgid "Configure a fax server" msgstr "הגדרת שרת פקס" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:187 #, c-format msgid "Set up your personal firewall" msgstr "הגדרת חומת־האש האישית שלך" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:188 #, c-format msgid "" "Set up a personal firewall in order to protect the computer and the network" msgstr "הגדרת חומת אש אישית כדי להגן על מחשב המחובר לרשת" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:197 ../lib/MDV/Control_Center.pm:198 #, c-format msgid "Manage, add and remove fonts. Import Windows(TM) fonts" msgstr "ניהול, הוספה והסרת גופנים. ייבוא גופני חלונות (שם רשום)" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:207 ../lib/MDV/Control_Center.pm:208 #, c-format msgid "Set up the graphical server" msgstr "הגדרת שרת גרפי" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:217 #, c-format msgid "Manage disk partitions" msgstr "ניהול מחיצות הכונן" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:218 #, c-format msgid "Create, delete and resize hard disk partitions" msgstr "יצירת, מחיקת ושינוי גודל של מחיצות בכונן הקשיח" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:227 ../lib/MDV/Control_Center.pm:228 #, c-format msgid "Browse and configure hardware" msgstr "סיור והגדרת החומרה" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:238 ../lib/MDV/Control_Center.pm:239 #, c-format msgid "Sound Configuration" msgstr "הגדרות קול" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:248 #, c-format msgid "Hosts definitions" msgstr "הגדרת מארחים" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:249 #, c-format msgid "Manage hosts definitions" msgstr "ניהול הגדרות מארחים" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:258 #, c-format msgid "Install & Remove Software" msgstr "התקנת והסרת תכנה" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:259 #, c-format msgid "Install, uninstall software" msgstr "התקנת/הסרת תכנה" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:269 #, c-format msgid "Advanced setup for network interfaces and firewall" msgstr "הגדרות מתקדמות למנשקי הרשת וחומת־האש" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:270 #, c-format msgid "Set up network interfaces failover and firewall replication" msgstr "הגדרת גיבוי אוטומטי של מנשקי רשת ושכפול חומת־אש" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:279 ../lib/MDV/Control_Center.pm:280 #, c-format msgid "Set up the keyboard layout" msgstr "הגדרת פריסת המקלדת" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:289 #, c-format msgid "Kolab" msgstr "Kolab" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:290 #, c-format msgid "Set up a groupware server" msgstr "הגדרת שרת עבודה קבוצתית" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:299 #, c-format msgid "Manage localization for your system" msgstr "ניהול התאמה למיקום של המערכת שלך" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:300 #, c-format msgid "Select the language and the country or region of the system" msgstr "בחירת השפה והמדינה או האזור של המערכת" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:308 ../lib/MDV/Control_Center.pm:309 #, c-format msgid "View and search system logs" msgstr "עיון וחיפוש ברישומי מערכת" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:318 #, c-format msgid "Manage connections" msgstr "ניהול חיבורים" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:319 #, c-format msgid "Reconfigure a network interface" msgstr "הגדרה מחדש של מנשק הרשת" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:328 #, c-format msgid "Manage computer group" msgstr "ניהול קבוצת מחשבים" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:329 #, c-format msgid "Manage installed software packages on a group of computers" msgstr "ניהול חבילות תכנה מותקנות בקבוצת מחשבים" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:337 #, c-format msgid "Configure authentication for Mageia tools" msgstr "הגדרת אימות לכלי מגיה" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:338 #, c-format msgid "" "Define authentication required to access individual Mageia configuration " "tools " msgstr "" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:346 #, c-format msgid "Update your system" msgstr "עדכון המערכת שלך" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:347 #, c-format msgid "" "Look at available updates and apply any fixes or upgrades to installed " "packages" msgstr "" "עיון ברשימת עדכונים זמינים ויישום תיקונים או שדרוגים לחבילות תוכנה מותקנות" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:357 #, c-format msgid "Menu Style" msgstr "סגנון תפריט" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:358 #, c-format msgid "Menu Style Configuration" msgstr "הגדרת סגנון התפריט" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:367 ../lib/MDV/Control_Center.pm:368 #, c-format msgid "Import Windows(TM) documents and settings" msgstr "יבוא מסמכים והגדרות מ־Windows" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:377 #, c-format msgid "Monitor connections" msgstr "מעקב אחר חיבורים" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:378 #, c-format msgid "Monitor the network connections" msgstr "מעקב אחר חיבורי רשת" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:387 ../lib/MDV/Control_Center.pm:388 #, c-format msgid "Set up the pointer device (mouse, touchpad)" msgstr "הגדרת התקן הצבעה (עכבר, לוח מגע)" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:396 ../lib/MDV/Control_Center.pm:397 #, c-format msgid "Parental Controls" msgstr "בקרת הורים" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:406 #, c-format msgid "Network Center" msgstr "מרכז הרשת" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:416 #, c-format msgid "Manage different network profiles" msgstr "ניהול פרופילי רשת שונים" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:417 #, c-format msgid "Activate and manage network profiles" msgstr "הפעלה וניהול של פרופילי רשת" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:426 #, c-format msgid "Access NFS shared drives and directories" msgstr "גישה לכוננים וספריות משותפות של NFS" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:427 #, c-format msgid "Set NFS mount points" msgstr "הגדרת נקודות עיגון NFS" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:436 #, c-format msgid "Share drives and directories using NFS" msgstr "שיתוף כוננים וספריות בעזרת NFS" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:437 #, c-format msgid "Manage NFS shares" msgstr "ניהול שיתופי NFS" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:447 #, c-format msgid "Package Stats" msgstr "סטטיסטיקת חבילות" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:448 #, c-format msgid "Show statistics about usage of installed software packages" msgstr "הצגת סטטיסטיקות על השימוש בחבילות תוכנה מותקנות" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:457 #, c-format msgid "Share your hard disk partitions" msgstr "שיתוף מחיצות הכונן שלך" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:458 #, c-format msgid "Set up sharing of your hard disk partitions" msgstr "הגדרת שיתוף למחיצות הכונן הקשיח שלך" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:467 ../lib/MDV/Control_Center.pm:469 #, c-format msgid "Set up the printer(s), the print job queues, ..." msgstr "הגדרת המדפסת/ות, תורי ההדפסה ..." #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:479 #, c-format msgid "Scheduled tasks" msgstr "משימות מתוזמנות מראש" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:480 #, c-format msgid "Schedule programs to run periodically or at given times" msgstr "תזמון תוכנות להפעלה באופן מחזורי או בזמנים קבועים" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:489 #, c-format msgid "Proxy" msgstr "שרת מתווך" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:490 #, c-format msgid "Set up a proxy server for files and web browsing" msgstr "הגדרת שרת מתווך לקבצים וגלישה באינטרנט" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:498 #, c-format msgid "Remote Control (Linux/Unix, Windows)" msgstr "שליטה מרחוק (לינוקס/יוניקס, Windows)" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:499 #, c-format msgid "Remote Control of another machine (Linux/Unix, Windows)" msgstr "שליטה מרחוק במחשב אחר (לינוקס/יוניקס, Windows)" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:508 #, c-format msgid "Remove a connection" msgstr "הסרת חיבור" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:509 #, c-format msgid "Delete a network interface" msgstr "מחיקת מנשק רשת" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:519 ../lib/MDV/Control_Center.pm:520 #, c-format msgid "Wireless connection" msgstr "חיבור אלחוטי" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:529 #, c-format msgid "Access Windows (SMB) shared drives and directories" msgstr "גישה לכוננים וספריות משותפים של Windows (סמבה)" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:530 #, c-format msgid "Configuration of Windows (Samba) shared drives and directories" msgstr "תצורת שיתופי כוננים וספריות של Windows (סמבה)" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:539 #, c-format msgid "Share drives and directories with Windows (SMB) systems" msgstr "שיתוף כוננים וספריות עם מערכות Windows (סמבה)" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:540 #, c-format msgid "Manage configuration of Samba" msgstr "ניהול תצורה של סמבה" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:549 ../lib/MDV/Control_Center.pm:550 #, c-format msgid "Set up scanner" msgstr "הגדרת סורק" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:559 #, c-format msgid "Configure system security, permissions and audit" msgstr "הגדרת האבטחה, ההרשאות ובדיקות האבטחה של המערכת" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:560 #, c-format msgid "Set the system security level, periodic security audit and permissions" msgstr "הגדרת רמת האבטחה של המערכת, תזמון בדיקות האבטחה המחזוריות וההרשאות" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:570 ../lib/MDV/Control_Center.pm:571 #, c-format msgid "Manage system services by enabling or disabling them" msgstr "ניהול שירותי המערכת על ידי הפעלתם או ניטרולם" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:580 #, c-format msgid "Configure media sources for install and update" msgstr "הגדרת מקורות להתקנה ועדכון" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:581 #, c-format msgid "Select from where software packages are downloaded " msgstr "בחירת המקור ממנו חבילות תוכנה יורדו " #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:591 #, c-format msgid "Configure updates frequency" msgstr "הגדרת תדירות העדכונים" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:600 #, c-format msgid "Configure TOMOYO Linux policy" msgstr "הגדרת המדיניות של לינוקס TOMOYO" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:601 #, c-format msgid "View and configure TOMOYO Linux security policy" msgstr "צפייה והגדרה של מדיניות האבטחה של לינוקס TOMOYO" #. -PO: here power means electrical power #. -PO: UPS==Uninterruptible power supply #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:613 ../lib/MDV/Control_Center.pm:616 #, c-format msgid "Set up a UPS for power monitoring" msgstr "הגדרת אל־פסק למעקב אחר צריכת החשמל" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:626 #, c-format msgid "Manage users on system" msgstr "ניהול משתמשים במערכת" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:627 #, c-format msgid "Add, remove or change users of the system" msgstr "הוספת, הסרת או שינוי המשתמשים המוגדרים במערכת" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:637 ../lib/MDV/Control_Center.pm:638 #, c-format msgid "Configure VPN connection to secure network access" msgstr "הגדרת חיבורי VPN לאבטחת הגישה לרשת" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:647 #, c-format msgid "Access WebDAV shared drives and directories" msgstr "גישה לכוננים וספריות משותפות של WebDAV" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:648 #, c-format msgid "Set WebDAV mount points" msgstr "הגדרת נקודות עיגון WebDAV" #: ../menus_launcher.pl:19 ../menus_launcher.pl:40 #, c-format msgid "Menu Configuration Center" msgstr "מרכז הגדרות תפריט" #: ../menus_launcher.pl:27 #, c-format msgid "System menu" msgstr "תפריט מערכת" #: ../menus_launcher.pl:28 ../menus_launcher.pl:35 #, c-format msgid "Configure..." msgstr "הגדרות..." #: ../menus_launcher.pl:30 #, c-format msgid "User menu" msgstr "תפריטי משתמש" #: ../menus_launcher.pl:40 #, c-format msgid "" "\n" "\n" "Choose which menu you want to configure" msgstr "" "\n" "\n" "נא לבחור איזה תפריט ברצונך להגדיר" #: ../data/autologin.desktop.in.h:1 msgid "Autologin" msgstr "התחברות אוטומטית" #: ../data/clock.desktop.in.h:1 msgid "Date and time" msgstr "תאריך ושעה" #: ../data/connection.desktop.in.h:1 msgid "New connection" msgstr "חיבור חדש" #: ../data/drakautoinst.desktop.in.h:1 msgid "Auto Install floppy" msgstr "תקליטון התקנה אוטומטית" #: ../data/drakboot.desktop.in.h:1 msgid "Boot Loading" msgstr "טעינת המערכת" #: ../data/drakcronat.desktop.in.h:1 msgid "Programs scheduling" msgstr "משימות מתוזמנות מראש" #: ../data/drakdm.desktop.in.h:1 msgid "Display manager" msgstr "מנהל ההפעלה" #: ../data/drakfloppy.desktop.in.h:1 msgid "Boot floppy" msgstr "תקליטון אתחול" #: ../data/drakfont.desktop.in.h:1 msgid "Fonts" msgstr "גופנים" #: ../data/drakperm.desktop.in.h:1 msgid "Permissions" msgstr "הרשאות" #: ../data/draksec.desktop.in.h:1 msgid "Levels and Checks" msgstr "רמות ובדיקות" #: ../data/drakxtv.desktop.in.h:1 msgid "TV Cards" msgstr "כרטיסי טלוויזיה" #: ../data/fileshare.desktop.in.h:1 msgid "Partition Sharing" msgstr "שיתוף מחיצות" #: ../data/harddrive.desktop.in.h:1 msgid "Hard Drives" msgstr "כוננים קשיחים" #: ../data/logdrake.desktop.in.h:1 msgid "Logs" msgstr "רישומי פעולות (Logs)" #: ../data/menudrake.desktop.in.h:1 msgid "Menus" msgstr "תפריטים" #: ../data/MountPoints.directory.in.h:1 msgid "Mount Points" msgstr "נקודות עיגון" #: ../data/nfs.desktop.in.h:1 msgid "NFS mount points" msgstr "נקודות עיגון NFS" #: ../data/printerdrake.desktop.in.h:1 msgid "Printers" msgstr "מדפסות" #: ../data/proxy.desktop.in.h:1 msgid "Proxy Configuration" msgstr "הגדרת שרת מתווך" #: ../data/removable.desktop.in.h:1 msgid "Removable devices" msgstr "התקנים שליפים" #: ../data/remove-connection.desktop.in.h:1 msgid "Remove Connection" msgstr "הסרת חיבור" #: ../data/samba.desktop.in.h:1 msgid "Samba mount points" msgstr "נקודות עיגון סמבה" #: ../data/scannerdrake.desktop.in.h:1 msgid "Scanners" msgstr "סורקים" #: ../data/SystemConfig.directory.in.h:1 msgid "System Settings" msgstr "הגדרות מערכת" #: ../data/userdrake.desktop.in.h:1 msgid "Users and Groups" msgstr "משתמשים וקבוצות" #: ../data/webdav.desktop.in.h:1 msgid "WebDAV mount points" msgstr "נקודות עיגון WebDAV" #: ../data/XFDrake.desktop.in.h:1 msgid "Graphical server" msgstr "שרת גרפי" #: ../data/XFDrake-Monitor.desktop.in.h:1 msgid "Monitor" msgstr "צג" #: ../data/XFDrake-Resolution.desktop.in.h:1 msgid "Screen Resolution" msgstr "רזולוציית המסך" #: ../drakconf.desktop.in.h:1 msgid "Mageia Control Center" msgstr "מרכז הבקרה של מגיה" #: ../polkit/org.mageia.drakconf.policy.in.h:1 #, fuzzy msgid "Run Mageia Control Center GUI" msgstr "מרכז הבקרה של מגיה" #: ../polkit/org.mageia.drakconf.policy.in.h:2 msgid "Authentication is required to run Mageia Control Center GUI" msgstr "" #: ../polkit/org.mageia.drakxconf.policy.in.h:1 #, fuzzy msgid "Run Mageia Control Center" msgstr "מרכז הבקרה של מגיה" #: ../polkit/org.mageia.drakxconf.policy.in.h:2 msgid "Authentication is required to run Mageia Control Center" msgstr "" #~ msgid "(perl version)" #~ msgstr "(גרסת ה־perl)" #~ msgid "Artwork: " #~ msgstr "גרפיקה: " #~ msgid "Helene Durosini" #~ msgstr "Helene Durosini" #~ msgid "Access to extended maintenance" #~ msgstr "גישה לתחזוקה נרחבת" #~ msgid "Boot look'n feel" #~ msgstr "מראה והתנהגות באתחול" #~ msgid "_Embedded Mode" #~ msgstr "_מצב משולב" #~ msgid "Quit" #~ msgstr "יציאה" #~ msgid "_Themes" #~ msgstr "_ערכות נושא" #~ msgid "" #~ "This action will restart the control center.\n" #~ "Any change not applied will be lost." #~ msgstr "" #~ "פעולה זו תאתחל את מרכז הבקרה \n" #~ "כל שינוי שנעשה ילך לאיבוד." #~ msgid "_More themes" #~ msgstr "_עוד ערכות נושא" #~ msgid "Help" #~ msgstr "עזרה" #~ msgid "" #~ "There's a bug in translations of your language (%s)\n" #~ "\n" #~ "Please report that bug." #~ msgstr "" #~ "קיימת בעיה עם התרגומים לשפתך (%s)\n" #~ "\n" #~ "כדאי לך לדווח על בעיה זו." #~ msgid "More themes" #~ msgstr "עוד ערכות נושא" #~ msgid "Getting new themes" #~ msgstr "השגת ערכות נושא נוספות" #~ msgid "Additional themes" #~ msgstr "ערכות נושא נוספות" #~ msgid "Get additional themes on www.damz.net" #~ msgstr "השגת ערכות נושא מ־www.damz.net " #~ msgid "Set up boot graphical theme of system" #~ msgstr "בחירת ערכת הנושא באתחול המערכת" #~ msgid "Select the graphical theme of the system while booting" #~ msgstr "בחירת ערכת הנושא שתוצג בעת אתחול המערכת" #~ msgid "Printing configuration" #~ msgstr "הגדרות הדפסה" #~ msgid "Click here to configure the printing system" #~ msgstr "נא ללחוץ כאן בכדי להגדיר את מערכת ההדפסה" #~ msgid "Done" #~ msgstr "סיום" #~ msgid "Virtualization" #~ msgstr "וירטואליזציה" #~ msgid "Virtual machines management" #~ msgstr "ניהול מכונות וירטואליות" #~ msgid "Packagers" #~ msgstr "אורזי חבילות" #~ msgid "Per Oyvind Karlsen" #~ msgstr "Per Oyvind Karlsen" #~ msgid "" #~ "massive packages rebuilding and cleaning, games, sparc port, proofreading " #~ "of Mandriva tools" #~ msgstr "" #~ "בנייה וניקוי חבילות בהיקף גדול, משחקים, הסבה ל־sparc, הגהה לכלים של " #~ "מנדריבה " #~ msgid "Guillaume Rousse" #~ msgstr "Guillaume Rousse" #~ msgid "cowsay introduction" #~ msgstr "שילוב cowsay" #~ msgid "Olivier Thauvin" #~ msgstr "Olivier Thauvin" #~ msgid "figlet introduction, Distriblint (checking rpm in the distro)" #~ msgstr "שילוב figlet ו־Distriblint (בדיקת חבילות RPM בהפצה)" #~ msgid "Marcel Pol" #~ msgstr "Marcel Pol" #~ msgid "xfce4, updated abiword, mono" #~ msgstr "xfce4, עדכון abiword, mono" #~ msgid "Ben Reser" #~ msgstr "Ben Reser" #~ msgid "" #~ "updated nc with debian patches, fixed some perl packages, dnotify startup " #~ "script, urpmc, hddtemp, wipe, etc..." #~ msgstr "" #~ "עדכון nc עם טלאי Debian, תיקון מספר חבילות perl, תסריט הפעלת dnotify וכן " #~ "urpmc, hddtemp, wipe..." #~ msgid "Thomas Backlund" #~ msgstr "Thomas Backlund" #~ msgid "" #~ "\"deep and broad\" kernel work (many new patches before integration in " #~ "official kernel)" #~ msgstr "" #~ "עבודה „מקיפה ועמוקה“ על הגרעין (שילוב טלאים רבים לפני הטמעתם בגרעין הרשמי)" #~ msgid "Svetoslav Slavtchev" #~ msgstr "Svetoslav Slavtchev" #~ msgid "kernel work (audio- and video-related patches)" #~ msgstr "עבודה על הגרעין (טלאים הקשורים לקול ותמונה)" #~ msgid "Danny Tholen" #~ msgstr "Danny Tholen" #~ msgid "patches to some packages, kfiresaver, xwine. ppc kernel-benh." #~ msgstr "טלאים למספר חבילות, kfiresaver, xwine. ppc kernel-benh." #~ msgid "Buchan Milne" #~ msgstr "Buchan Milne" #~ msgid "" #~ "Samba 3.0 (prerelease) that co-exists with Samba 2.2.x, Samba-2.2.x, GIS " #~ "software (grass, mapserver), cursor_themes collection, misc server-side " #~ "contributions" #~ msgstr "" #~ "גרסה מוקדמת של סמבה 3.0 העובדת במקביל לסמבה 2.2.x וכן סמבה 2.2.x, תוכנות " #~ "GIS‏ (grass, mapserver), אוסף ערכות סמן, תרומות שונות בתוכנות שרת" #~ msgid "Goetz Waschk" #~ msgstr "Goetz Waschk" #~ msgid "" #~ "xine, totem, gstreamer, mplayer, vlc, vcdimager, xmms and plugins gnome-" #~ "python, rox desktop" #~ msgstr "" #~ "תוכנות מולטימדיה רבות (xine, totem, gstreamer, mplayer, vlc,vcdimager) " #~ "וכן gnome-python, rox desktop" #~ msgid "Austin Acton" #~ msgstr "Austin Acton" #~ msgid "" #~ "audio/video/MIDI apps, scientific apps, audio/video production howtos, " #~ "bluetooth, pyqt & related" #~ msgstr "" #~ "יישומי שמע/וידאו/MIDI, יישומים מדעיים, מדריכי הפקת שמע/וידאו וכן " #~ "bluetooth, pyqt" #~ msgid "Spencer Anderson" #~ msgstr "Spencer Anderson" #~ msgid "ATI/gatos/DRM stuff, opengroupware.org" #~ msgstr "ATI/gatos/רכיבי DRM, opengroupware.org" #~ msgid "Andrey Borzenkov" #~ msgstr "Andrey Borzenkov" #~ msgid "supermount-ng and other kernel work" #~ msgstr "supermount-ng ועבודות גרעין אחרות" #~ msgid "Oden Eriksson" #~ msgstr "Oden Eriksson" #~ msgid "most web-based packages and many security-related packages" #~ msgstr "רוב חבילות האינטרנט וחבילות בנושאי אבטחה" #~ msgid "Stefan VanDer Eijk" #~ msgstr "Stefan VanDer Eijk" #~ msgid "slbd distro checking, devel dependencies" #~ msgstr "בדיקות הפצת slbd, בדיקת תלויות פיתוח" #~ msgid "David Walser" #~ msgstr "David Walser" #~ msgid "rpmsync script, foolproof MIDI playback, tweaked libao" #~ msgstr "תסריט rpmsync, נגינת MIDI חסרת תקלות, libao מוטלא" #~ msgid "Andi Payn" #~ msgstr "Andy Payn" #~ msgid "many extra gnome applets and python modules" #~ msgstr "יישומוני Gnome רבים נוספים ומודולי פיית'ון" #~ msgid "Tibor Pittich" #~ msgstr "Tibor Pittich" #~ msgid "" #~ "sk-i18n, contributed several packages, openldap testing and integration, " #~ "bind-sdb-ldap, several years of using cooker and bug hunting, etc..." #~ msgstr "" #~ "הובלת קבוצת התרגום לסקנדינבית, בדיקות ושילוב openldap, bind-sdb-ldap, " #~ "מספר שנים של שימוש ב cooker ואיתור תקלות, וכו׳..." #~ msgid "Pascal Terjan" #~ msgstr "Pascal Terjan" #~ msgid "some ruby stuff, php-pear packages, various other stuff." #~ msgstr "דברים הקשורים ב ruby, חבילות php-pear, וחבילות אחרות." #~ msgid "Michael Reinsch" #~ msgstr "Michael Reinsch" #~ msgid "moin wiki clone, beep-media-player, im-ja and some other packages" #~ msgstr "moin wiki clone, beep-media-player, im-ja וחבילות אחרות" #~ msgid "Christophe Guilloux" #~ msgstr "Christophe Guilloux" #~ msgid "bug reports, help with thunderbird package,..." #~ msgstr "דיווח באגים, עזרה עם חבילת thunderbird..." #~ msgid "Brook Humphrey" #~ msgstr "Brook Humphrey" #~ msgid "" #~ "testing and bug reports, Dovecot, bibletime, sword, help with pure-ftpd, " #~ "spamassassin, maildrop, clamav." #~ msgstr "" #~ "בדיקות איכות ודיווחי באגים, Dovecot, bibletime, sword, עזרה עם pure-ftpd, " #~ "spamassassin, maildrop, clamav." #~ msgid "Olivier Blin" #~ msgstr "Olivier Blin" #~ msgid "" #~ "http proxy support in installer, kernel 2.6 support in sndconfig, samba3 " #~ "support in LinNeighborhood, fixes and enhancements in urpmi, bootsplash " #~ "and drakxtools" #~ msgstr "" #~ "תמיכה בשרת מתווך בתוכנת ההתקנה, תמיכת קרנל 2.6 ב־sndconfig, סמבה3 תמיכה ב־" #~ "LinNeighborhood,תיקונים ושיפורים של urpmi, bootsplash וdrakxtools" #~ msgid "Emmanuel Blindauer" #~ msgstr "Emmanuel Blindauer" #~ msgid "lm_sensors for 2.6 kernel, testing, some contrib packages." #~ msgstr "lm_sensors עבור קרנל 2.6, בדיקות איכות,מספר חבילות contrib." #~ msgid "Matthias Debus" #~ msgstr "Matthias Debus" #~ msgid "sim, pine and some other contrib packages." #~ msgstr "sim, pine וכמה חבילות contrib." #~ msgid "Documentation" #~ msgstr "תיעוד" #~ msgid "SunnyDubey" #~ msgstr "SunnyDubey" #~ msgid "wrote/edited parts of gi/docs/HACKING file" #~ msgstr "כתיבה/עריכה של חלקים מהקובץ gi/docs/HACKING" #~ msgid "Translators" #~ msgstr "מתרגמים" #~ msgid "Norwegian Bokmal (nb) translator and coordinator, i18n work" #~ msgstr "תרגום וריכוז Norwegian Bokmål ‏(nb), עבודת בינאום." #~ msgid "\"one-man\" mdk sk-i18n team" #~ msgstr "תרגום sk-i18n." #~ msgid "Finnish translator and coordinator" #~ msgstr "תרגום והתאמה של התרגום לפינלנדית" #~ msgid "Reinout Van Schouwen" #~ msgstr "Reinout Van Schouwen" #~ msgid "Dutch translator and coordinator" #~ msgstr "תרגום והתאמה של התרגום להולנדית" #~ msgid "Keld Simonsen" #~ msgstr "Keld Simonsen" #~ msgid "Danish translator (and some Bokmal too:-)" #~ msgstr "תרגום והתאמה של התרגום לדנית" #~ msgid "Karl Ove Hufthammer" #~ msgstr "Karl Ove Hufthammer" #~ msgid "Norwegian Nynorsk (nn) translator and coordinator" #~ msgstr "תרגום וריכוז Norwegian Nynorsk‏ (nn)" #~ msgid "Marek Laane" #~ msgstr "Marek Laane" #~ msgid "Estonian translator" #~ msgstr "תרגום לאסטונית" #~ msgid "Andrea Celli" #~ msgstr "Andrea Celli" #~ msgid "Italian Translator" #~ msgstr "תרגום לאיטלקית" #~ msgid "Simone Riccio" #~ msgstr "Simone Riccio" #~ msgid "Daniele Pighin" #~ msgstr "Daniele Pighin" #~ msgid "Vedran Ljubovic" #~ msgstr "Vedran Ljubovic" #~ msgid "Bosnian translator" #~ msgstr "תרגום לבוסנית" #~ msgid "Testers" #~ msgstr "בדיקת איכות" #~ msgid "Benoit Audouard" #~ msgstr "Benoit Audouard" #~ msgid "testing and bug reporting, integration of eagle-usb driver" #~ msgstr "בדיקות, דיווחי תקלות, הטמעת eagle-usb driver" #~ msgid "Bernhard Gruen" #~ msgstr "Bernhard Gruen" #~ msgid "testing and bug reporting" #~ msgstr "בדיקות, דיווחי תקלות" #~ msgid "Jure Repinc" #~ msgstr "Jure Repinc" #~ msgid "Felix Miata" #~ msgstr "Felix Miata" #~ msgid "Tim Sawchuck" #~ msgstr "Tim Sawchuck" #~ msgid "Eric Fernandez" #~ msgstr "Eric Fernandez" #~ msgid "Ricky Ng-Adam" #~ msgstr "Ricky Ng-Adam" #~ msgid "Pierre Jarillon" #~ msgstr "Pierre Jarillon" #~ msgid "Michael Brower" #~ msgstr "Michael Brower" #~ msgid "Frederik Himpe" #~ msgstr "Frederik Himpe" #~ msgid "Jason Komar" #~ msgstr "Jason Komar" #~ msgid "Raphael Gertz" #~ msgstr "Raphael Gertz" #~ msgid "testing, bug report, Nvidia package try" #~ msgstr "בדיקות, דיווחי תקלות, נסיונות עם חבילות Nvidia " #~ msgid "testing, bug reporting" #~ msgstr "בדיקות, דיווחי תקלות" #~ msgid "Fabrice FACORAT" #~ msgstr "Fabrice FACORAT" #~ msgid "Mihai Dobrescu" #~ msgstr "Mihai Dobrescu" #~ msgid "Mary V. Jones-Giampalo" #~ msgstr "Mary V. Jones-Giampalo" #~ msgid "Vincent Meyer" #~ msgstr "Vincent Meyer" #~ msgid "MD, testing, bug reporting" #~ msgstr "בדיקות, דיווחי תקלות, MD" #~ msgid "" #~ "And many unnamed and unknown beta testers and bug reporters that helped " #~ "make sure it all worked right." #~ msgstr "" #~ "ועוד בודקי איכות ומדווחי תקלות אלמוניים ולא ידועים שעזרו לנו לעשות את " #~ "הדבר הנכון. " #~ msgid "Configure Your Computer" #~ msgstr "מרכז הבקרה של מגיה" #, fuzzy #~ msgid "Mandriva Linux" #~ msgstr "אנשים שתורמים או עוזרים למגיה" #~ msgid "Set up security level and audit" #~ msgstr "הגדרת רמת האבטחה והביקורות" #~ msgid "Tune permissions on system" #~ msgstr "כינון ההרשאות על המערכת" #~ msgid "Welcome to the %s Control Center" #~ msgstr "ברוך בואך למרכז הבקרה של %s" #~ msgid "Generate an Auto Install floppy" #~ msgstr "יצירת תקליטון התקנה אוטומטית" #~ msgid "Generate a standalone boot floppy" #~ msgstr "יצירת תקליטון אתחול בלתי־תלוי" #~ msgid "Upload your configuration to get information on upgrades" #~ msgstr "העלאת תצורת המערכת לקבלת מידע על שדרוגים" #~ msgid "" #~ "Upload your configuration in order to keep you informed about security " #~ "and useful upgrades" #~ msgstr "העלאת תצורת המערכת לקבלת מידע על עדכוני אבטחה ושדרוגים שימושיים" #~ msgid "Floppy drive" #~ msgstr "כונן תקליטונים" #~ msgid "Set where your floppy drive is mounted" #~ msgstr "הגדרת עיגון כונן התקליטונים שלך"