# translation of drakconf-gl.po to Galician # # Copyright (C) 2000, 2001 Jesús Bravo Álvarez. # Copyright (C) 2000, 2001 Mandriva # Jesús Bravo Álvarez , 2000, 2001. # Leandro Regueiro , 2004, 2005, 2006. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: drakconf-gl\n" "POT-Creation-Date: 2006-05-31 20:26+0200\n" "PO-Revision-Date: 2006-06-21 17:07+0200\n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: Galician <>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.9.1\n" #: ../contributors.pl:11 #, c-format msgid "Packagers" msgstr "Empaquetadores" #: ../contributors.pl:12 ../contributors.pl:40 #, c-format msgid "Per Oyvind Karlsen" msgstr "Per Øyvind Karlsen" #: ../contributors.pl:12 #, fuzzy, c-format msgid "" "massive packages rebuilding and cleaning, games, sparc port, proofreading of " "Mandriva tools" msgstr "" "reconstrucción e limpeza masiva de paquetes, xogos, port a " "sparc, das ferramentas de Mandriva" #: ../contributors.pl:13 #, c-format msgid "Guillaume Rousse" msgstr "Guillaume Rousse" #: ../contributors.pl:13 #, c-format msgid "cowsay introduction" msgstr "introducción de cowsay" #: ../contributors.pl:14 #, c-format msgid "Olivier Thauvin" msgstr "Olivier Thauvin" #: ../contributors.pl:14 #, c-format msgid "figlet introduction, Distriblint (checking rpm in the distro)" msgstr "" #: ../contributors.pl:15 #, c-format msgid "Marcel Pol" msgstr "Marcel Pol" #: ../contributors.pl:15 #, c-format msgid "xfce4, updated abiword, mono" msgstr "xfce4, abiword actualizado, mono" #: ../contributors.pl:16 #, c-format msgid "Ben Reser" msgstr "Ben Reser" #: ../contributors.pl:16 #, c-format msgid "" "updated nc with debian patches, fixed some perl packages, dnotify startup " "script, urpmc, hddtemp, wipe, etc..." msgstr "" "actualizou nc con parches de debian, corrixiu algúns paquetes perl, script " "de inicio de dnotify, urpmc, hddtemp, wipe, etc..." #: ../contributors.pl:17 ../contributors.pl:42 #, c-format msgid "Thomas Backlund" msgstr "Thomas Backlund" #: ../contributors.pl:17 #, c-format msgid "" "\"deep and broad\" kernel work (many new patches before integration in " "official kernel)" msgstr "" "\"amplio e intenso\"traballo no kernel (varios parches novos antes de " "integralos no kernel oficial)" #: ../contributors.pl:18 #, c-format msgid "Svetoslav Slavtchev" msgstr "Svetoslav Slavtchev" #: ../contributors.pl:18 #, c-format msgid "kernel work (audio- and video-related patches)" msgstr "traballos no kernel (parches relacionados co audio e o vídeo)" #: ../contributors.pl:19 #, c-format msgid "Danny Tholen" msgstr "Danny Tholen" #: ../contributors.pl:19 #, c-format msgid "patches to some packages, kfiresaver, xwine. ppc kernel-benh." msgstr "parches para varios paquetes, kfiresaver, xwine. ppc kernel-benh." #: ../contributors.pl:20 #, c-format msgid "Buchan Milne" msgstr "Buchan Milne" #: ../contributors.pl:20 #, c-format msgid "" "Samba 3.0 (prerelease) that co-exists with Samba 2.2.x, Samba-2.2.x, GIS " "software (grass, mapserver), cursor_themes collection, misc server-side " "contributions" msgstr "" #: ../contributors.pl:21 #, c-format msgid "Goetz Waschk" msgstr "Goetz Waschk" #: ../contributors.pl:21 #, c-format msgid "" "xine, totem, gstreamer, mplayer, vlc, vcdimager, xmms and plugins gnome-" "python, rox desktop" msgstr "" "xine, totem, gstreamer, mplayer, vlc, vcdimager, xmms e os plugins gnome-" "python, rox desktop" #: ../contributors.pl:22 #, c-format msgid "Austin Acton" msgstr "Austin Acton" #: ../contributors.pl:22 #, c-format msgid "" "audio/video/MIDI apps, scientific apps, audio/video production howtos, " "bluetooth, pyqt & related" msgstr "" "aplicacións de audio/video/MIDI, aplicacións científicas, howtos de " "producción de audio/video, bluetooth, pyqt & relacionados" #: ../contributors.pl:23 #, c-format msgid "Spencer Anderson" msgstr "Spencer Anderson" #: ../contributors.pl:23 #, c-format msgid "ATI/gatos/DRM stuff, opengroupware.org" msgstr "cousas de ATI/gatos/DRM, opengroupware.org" #: ../contributors.pl:24 #, c-format msgid "Andrey Borzenkov" msgstr "Andrey Borzenkov" #: ../contributors.pl:24 #, c-format msgid "supermount-ng and other kernel work" msgstr "supermount-ng e outros traballos no kernel" #: ../contributors.pl:25 #, c-format msgid "Oden Eriksson" msgstr "Oden Eriksson" #: ../contributors.pl:25 #, c-format msgid "most web-based packages and many security-related packages" msgstr "" "a maioría dos paquetes baseados en web e moitos dos paquetes relacionados ca " "seguridade" #: ../contributors.pl:26 #, c-format msgid "Stefan VanDer Eijk" msgstr "Stefan VanDer Eijk" #: ../contributors.pl:26 #, fuzzy, c-format msgid "slbd distro checking, devel dependancies" msgstr " slbd distro checking, dependencias de desenvolvemento" #: ../contributors.pl:27 #, c-format msgid "David Walser" msgstr "David Walser" #: ../contributors.pl:27 #, fuzzy, c-format msgid "rpmsync script, foolproof MIDI playback, tweaked libao" msgstr "script rpmsync, " #: ../contributors.pl:28 #, c-format msgid "Andi Payn" msgstr "Andi Payn" #: ../contributors.pl:28 #, c-format msgid "many extra gnome applets and python modules" msgstr "varias applets extra de gnome e módulos de python" #: ../contributors.pl:29 ../contributors.pl:41 #, c-format msgid "Tibor Pittich" msgstr "Tibor Pittich" #: ../contributors.pl:29 #, c-format msgid "" "sk-i18n, contributed several packages, openldap testing and integration, " "bind-sdb-ldap, several years of using cooker and bug hunting, etc..." msgstr "" "sk-i18n, contribuiu con varios paquetes, comprobación e integración de " "openldap, bind-sdb-ldap, varios anos usando cooker e buscando erros, etc..." #: ../contributors.pl:30 #, c-format msgid "Pascal Terjan" msgstr "Pascal Terjan" #: ../contributors.pl:30 #, c-format msgid "some ruby stuff, php-pear packages, various other stuff." msgstr "algunhas cousas de ruby, paquetes php-pear, e varias cousas máis." #: ../contributors.pl:31 #, c-format msgid "Michael Reinsch" msgstr "Michael Reinsch" #: ../contributors.pl:31 #, c-format msgid "moin wiki clone, beep-media-player, im-ja and some other packages" msgstr "clon de moin wiki, beep-media-player, im-ja e algúns outros paquetes" #: ../contributors.pl:32 #, c-format msgid "Christophe Guilloux" msgstr "Christophe Guilloux" #: ../contributors.pl:32 #, c-format msgid "bug reports, help with thunderbird package,..." msgstr "comunicación de erros, axuda co paquete thunderbird,..." #: ../contributors.pl:33 #, c-format msgid "Brook Humphrey" msgstr "Brook Humphrey" #: ../contributors.pl:33 #, c-format msgid "" "testing and bug reports, Dovecot, bibletime, sword, help with pure-ftpd, " "spamassassin, maildrop, clamav." msgstr "" "comprobación e comunicación de erros, Dovecot, bibletime, sword, axuda con " "pure-ftpd, spamassassin, maildrop, clamav." #: ../contributors.pl:34 #, c-format msgid "Olivier Blin" msgstr "Olivier Blin" #: ../contributors.pl:34 #, c-format msgid "" "http proxy support in installer, kernel 2.6 support in sndconfig, samba3 " "support in LinNeighborhood, fixes and enhancements in urpmi, bootsplash and " "drakxtools" msgstr "" "soporte para proxy http no instalador, soporte para kernels 2.6 en " "sndconfig, soporte para samba3 en LinNeighborhood, correccións e melloras en " "urpmi, bootsplash e drakxtools" #: ../contributors.pl:35 #, c-format msgid "Emmanuel Blindauer" msgstr "Emmanuel Blindauer" #: ../contributors.pl:35 #, c-format msgid "lm_sensors for 2.6 kernel, testing, some contrib packages." msgstr "lm_sensors para o kernel 2.6, comprobación, algúns paquetes contrib." #: ../contributors.pl:36 #, c-format msgid "Matthias Debus" msgstr "Matthias Debus" #: ../contributors.pl:36 #, c-format msgid "sim, pine and some other contrib packages." msgstr "sim, pine e algúns outros paquetes contrib." #: ../contributors.pl:37 #, c-format msgid "Documentation" msgstr "Documentación" #: ../contributors.pl:38 #, c-format msgid "SunnyDubey" msgstr "SunnyDubey" #: ../contributors.pl:38 #, c-format msgid "wrote/edited parts of gi/docs/HACKING file" msgstr "escribiu/editou partes do ficheiro gi/docs/HACKING" #: ../contributors.pl:39 #, c-format msgid "Translators" msgstr "Traductores" #: ../contributors.pl:40 #, c-format msgid "Norwegian Bokmal (nb) translator and coordinator, i18n work" msgstr "" "Traductor e coordinador da traducción ó Bokmal Noruegués (nb), traballo na " "i18n" #: ../contributors.pl:41 #, c-format msgid "\"one-man\" mdk sk-i18n team" msgstr "\"único integrante\" do equipo sk-i18n de Mandriva" #: ../contributors.pl:42 #, c-format msgid "Finnish translator and coordinator" msgstr "Coordinador e traductor ó Finlandés" #: ../contributors.pl:43 #, c-format msgid "Reinout Van Schouwen" msgstr "Reinout Van Schouwen" #: ../contributors.pl:43 #, c-format msgid "Dutch translator and coordinator" msgstr "Coordinador e traductor ó Neerlandés" #: ../contributors.pl:44 #, c-format msgid "Keld Simonsen" msgstr "Keld Simonsen" #: ../contributors.pl:44 #, c-format msgid "Danish translator (and some Bokmal too:-)" msgstr "Traductor ó Danés (e algo de Bokmal tamén :-)" #: ../contributors.pl:45 #, c-format msgid "Karl Ove Hufthammer" msgstr "Karl Ove Hufthammer" #: ../contributors.pl:45 #, c-format msgid "Norwegian Nynorsk (nn) translator and coordinator" msgstr "Coordinador e traductor ó Nynorsk Noruegués (nn)" #: ../contributors.pl:46 #, c-format msgid "Marek Laane" msgstr "Marek Laane" #: ../contributors.pl:46 #, c-format msgid "Estonian translator" msgstr "Traductor ó Estonio" #: ../contributors.pl:47 #, c-format msgid "Andrea Celli" msgstr "Andrea Celli" #: ../contributors.pl:47 ../contributors.pl:48 ../contributors.pl:49 #, c-format msgid "Italian Translator" msgstr "Traductor ó Italiano" #: ../contributors.pl:48 ../contributors.pl:64 #, c-format msgid "Simone Riccio" msgstr "Simone Riccio" #: ../contributors.pl:49 ../contributors.pl:65 #, c-format msgid "Daniele Pighin" msgstr "Daniele Pighin" #: ../contributors.pl:50 ../contributors.pl:68 #, c-format msgid "Vedran Ljubovic" msgstr "Vedran Ljubovic" #: ../contributors.pl:50 #, c-format msgid "Bosnian translator" msgstr "Traductor ó Bosnio" #: ../contributors.pl:51 #, c-format msgid "Testers" msgstr "Comprobadores" #: ../contributors.pl:52 #, c-format msgid "Benoit Audouard" msgstr "Benoit Audouard" #: ../contributors.pl:52 #, c-format msgid "testing and bug reporting, integration of eagle-usb driver" msgstr "comprobación e comunicación de erros, integración do driver eagle-usb" #: ../contributors.pl:53 #, c-format msgid "Bernhard Gruen" msgstr "Bernhard Gruen" #: ../contributors.pl:53 ../contributors.pl:54 ../contributors.pl:55 #: ../contributors.pl:56 ../contributors.pl:57 ../contributors.pl:58 #: ../contributors.pl:59 ../contributors.pl:60 ../contributors.pl:61 #: ../contributors.pl:62 #, c-format msgid "testing and bug reporting" msgstr "comprobación e comunicación de erros" #: ../contributors.pl:54 #, c-format msgid "Jure Repinc" msgstr "Jure Repinc" #: ../contributors.pl:55 #, c-format msgid "Felix Miata" msgstr "Felix Miata" #: ../contributors.pl:56 #, c-format msgid "Tim Sawchuck" msgstr "Tim Sawchuck" #: ../contributors.pl:57 #, c-format msgid "Eric Fernandez" msgstr "Eric Fernandez" #: ../contributors.pl:58 #, c-format msgid "Ricky Ng-Adam" msgstr "Ricky Ng-Adam" #: ../contributors.pl:59 #, c-format msgid "Pierre Jarillon" msgstr "Pierre Jarillon" #: ../contributors.pl:60 #, c-format msgid "Michael Brower" msgstr "Michael Brower" #: ../contributors.pl:61 #, c-format msgid "Frederik Himpe" msgstr "Frederik Himpe" #: ../contributors.pl:62 #, c-format msgid "Jason Komar" msgstr "Jason Komar" #: ../contributors.pl:63 #, c-format msgid "Raphael Gertz" msgstr "Raphael Gertz" #: ../contributors.pl:63 #, c-format msgid "testing, bug report, Nvidia package try" msgstr "comprobación, comunicación de erros, intento do paquete Nvidia" #: ../contributors.pl:64 ../contributors.pl:65 ../contributors.pl:66 #: ../contributors.pl:67 ../contributors.pl:68 ../contributors.pl:69 #, c-format msgid "testing, bug reporting" msgstr "comprobación, comunicación de erros" #: ../contributors.pl:66 #, c-format msgid "Fabrice FACORAT" msgstr "Fabrice FACORAT" #: ../contributors.pl:67 #, c-format msgid "Mihai Dobrescu" msgstr "Mihai Dobrescu" #: ../contributors.pl:69 #, c-format msgid "Mary V. Jones-Giampalo" msgstr "Mary V. Jones-Giampalo" #: ../contributors.pl:70 #, c-format msgid "Vincent Meyer" msgstr "Vincent Meyer" #: ../contributors.pl:70 #, c-format msgid "MD, testing, bug reporting" msgstr "" #: ../contributors.pl:71 #, c-format msgid "" "And many unnamed and unknown beta testers and bug reporters that helped make " "sure it all worked right." msgstr "" "E moitos comprobadores beta e comunicadores de erros sen nome e descoñecidos " "que axudaron a asegurar que todo funciona correctamente." #: ../control-center:98 ../control-center:105 ../control-center:1924 #, c-format msgid "Mandriva Linux Control Center" msgstr "Centro de Control de Mandriva Linux" #: ../control-center:108 ../control-center:1481 #, c-format msgid "Loading... Please wait" msgstr "Cargando... Agarde un cacho" #. -PO: this message is already translated in drakx domain from which MCC will searchs it: #: ../control-center:143 ../control-center:828 #, c-format msgid "Authentication" msgstr "Autenticación" #: ../control-center:144 #, c-format msgid "" "Select the authentication method (local, NIS, LDAP, Windows Domain, ...)" msgstr "" "Seleccione o método de autenticación (local, NIS, LDAP, Dominio Windows, ...)" #: ../control-center:154 #, c-format msgid "Auto Install floppy" msgstr "Disquete de Instalación Automática" #: ../control-center:155 #, c-format msgid "Generate an Auto Install floppy" msgstr "Xerar un disquete de Instalación Automática" #: ../control-center:165 #, c-format msgid "Autologin" msgstr "Login automático" #: ../control-center:166 #, c-format msgid "Enable autologin and select the user to automatically log in" msgstr "" "Habilita o login automático e selecciona o usuario que entrará " "automáticamente" #: ../control-center:175 #, c-format msgid "Backups" msgstr "Copias de seguridade" #: ../control-center:176 #, c-format msgid "Configure backups of the system and of the users' data" msgstr "Configurar copias de seguridade do sistema e dos datos dos usuarios" #: ../control-center:185 ../drakxconf:32 #, c-format msgid "Boot loader" msgstr "Cargador de arrinque" #: ../control-center:186 #, c-format msgid "Set up how the system boots" msgstr "Configure como arrinca o sistema" #: ../control-center:195 #, c-format msgid "Boot theme" msgstr "Tema do arrinque" #: ../control-center:196 #, c-format msgid "Select the graphical theme of the system while booting" msgstr "Seleccione o tema gráfico que se amosará ó arrincar o sistema" #: ../control-center:205 #, c-format msgid "Boot floppy" msgstr "Disquete de arrinque" #: ../control-center:206 #, c-format msgid "Generate a standalone boot floppy" msgstr "Xerar un disquete de arrinque independente" #: ../control-center:215 ../drakxconf:34 #, c-format msgid "Internet connection sharing" msgstr "Compartimento da conexión á Internet" #: ../control-center:216 #, c-format msgid "Share the Internet connection with other local machines" msgstr "Compartir a conexión á Internet con outras máquinas locais" #: ../control-center:225 #, c-format msgid "New connection" msgstr "Nova conexión" #: ../control-center:226 #, c-format msgid "Set up a new network interface (LAN, ISDN, ADSL, ...)" msgstr "Configurar unha nova interface de rede (LAN, RDSI, ADSL, ...)" #: ../control-center:235 #, c-format msgid "Internet access" msgstr "Acceso á Internet" #: ../control-center:236 #, c-format msgid "Alter miscellaneous internet settings" msgstr "Modificar as diversas opcións da Internet" #: ../control-center:245 #, c-format msgid "Console" msgstr "Consola" #: ../control-center:246 #, c-format msgid "Open a console" msgstr "Abrir unha consola" #: ../control-center:256 #, c-format msgid "Date and time" msgstr "Data e hora" #: ../control-center:257 #, c-format msgid "Adjust the date and the time" msgstr "Configurar a data e a hora" #: ../control-center:266 #, fuzzy, c-format msgid "Display manager" msgstr "Xestor de entrada" #: ../control-center:267 #, fuzzy, c-format msgid "Choose the display manager that enables to select which user to log in" msgstr "" "Escoller o xestor de entrada que permite seleccionar que usuario entra no " "sistema" #: ../control-center:287 #, c-format msgid "Fax" msgstr "Fax" #: ../control-center:288 #, c-format msgid "Configure a fax server" msgstr "Configurar un servidor de fax" #: ../control-center:297 ../drakxconf:31 #, c-format msgid "Firewall" msgstr "Cortalumes" #: ../control-center:298 #, c-format msgid "" "Set up a personal firewall in order to protect the computer and the network" msgstr "Configure un cortalumes persoal para protexer o ordenador e a rede" #: ../control-center:307 #, c-format msgid "Fonts" msgstr "Fontes" #: ../control-center:308 #, c-format msgid "Manage, add and remove fonts. Import Windows(TM) fonts" msgstr "Administrar, engadir e eliminar fontes. Importar fontes de Windows(TM)" #: ../control-center:317 #, c-format msgid "Graphical server" msgstr "Servidor gráfico" #: ../control-center:318 #, c-format msgid "Set up the graphical server" msgstr "Configurar o servidor gráfico" #: ../control-center:327 ../drakxconf:35 #, c-format msgid "Partitions" msgstr "Particións" #: ../control-center:328 #, c-format msgid "Create, delete and resize hard disk partitions" msgstr "Cree, elimine e redimensione as particións do disco duro" #: ../control-center:337 ../control-center:890 #, c-format msgid "Hardware" msgstr "Hardware" #: ../control-center:338 #, c-format msgid "Look at and configure the hardware" msgstr "Mirar e configurar o hardware" #: ../control-center:348 #, c-format msgid "Hosts definitions" msgstr "Definicións de máquinas" #: ../control-center:349 #, c-format msgid "Manage hosts definitions" msgstr "Administrar as definicións de máquinas" #: ../control-center:358 #, c-format msgid "Install" msgstr "Instalar" #: ../control-center:359 #, c-format msgid "Look at installable software and install software packages" msgstr "Mirar o software instalable e instalar paquetes de software" #: ../control-center:369 #, c-format msgid "Installed Software" msgstr "Software instalado" #: ../control-center:380 ../drakxconf:26 #, c-format msgid "Keyboard" msgstr "Teclado" #: ../control-center:381 #, c-format msgid "Set up the keyboard layout" msgstr "Configurar a disposición do teclado" #: ../control-center:390 #, c-format msgid "Kolab" msgstr "Kolab" #: ../control-center:391 #, fuzzy, c-format msgid "Set up a groupware server" msgstr "Configurar un servidor groupware" #. -PO: this message is already translated in drakx domain from which MCC will searchs it: #: ../control-center:402 #, c-format msgid "Language" msgstr "Lingua" #. -PO: this message is already translated in drakx domain from which MCC will searchs it: #: ../control-center:404 #, c-format msgid "Country / Region" msgstr "País / Rexión" #: ../control-center:405 #, c-format msgid "Select the language and the country or region of the system" msgstr "Seleccione a lingua e o país ou rexión do sistema" #: ../control-center:413 #, c-format msgid "Logs" msgstr "Rexistros (Logs)" #: ../control-center:414 #, c-format msgid "View and search system logs" msgstr "Ver e buscar os rexistros (logs) do sistema" #: ../control-center:423 #, c-format msgid "Manage connections" msgstr "Administra-las conexións" #: ../control-center:424 #, c-format msgid "Reconfigure a network interface" msgstr "Volver configurar unha interface de rede" #: ../control-center:433 #, c-format msgid "Mandriva Online" msgstr "Mandriva Online" #: ../control-center:434 #, c-format msgid "" "Upload your configuration in order to keep you informed about security " "updates and useful upgrades" msgstr "" "Suba a súa configuración para manterse informado acerca de actualizacións de " "seguridade e outras actualizacións útiles." #: ../control-center:444 #, c-format msgid "Manage computer group" msgstr "Administrar un grupo de ordenadores" #: ../control-center:445 #, c-format msgid "Manage installed software packages on a group of computers" msgstr "Administra os paquetes de software instalados nun grupo de ordenadores" #: ../control-center:455 #, c-format msgid "Updates" msgstr "Actualizacións" #: ../control-center:456 #, c-format msgid "" "Look at available updates and apply any fixes or upgrades to installed " "packages" msgstr "" "Buscar as actualizacións dispoñibles e aplicar calquera corrección ou " "actualización para os paquetes instalados" #: ../control-center:466 #, c-format msgid "Menus" msgstr "Menús" #: ../control-center:467 #, c-format msgid "" "Select the application menu layout and change which programs are shown on " "the menu" msgstr "" "Seleccione a disposición do menú de aplicacións e cambie os programas que se " "amosan no menú" #: ../control-center:476 #, c-format msgid "Monitor" msgstr "Monitor" #: ../control-center:477 #, c-format msgid "Configure your monitor" msgstr "Configure o seu monitor" #: ../control-center:486 #, c-format msgid "Monitor connections" msgstr "Monitoriza-las conexións" #: ../control-center:487 #, c-format msgid "Monitor the network connections" msgstr "Monitorizar as conexións de rede" #: ../control-center:496 ../drakxconf:27 #, c-format msgid "Mouse" msgstr "Rato" #: ../control-center:497 #, fuzzy, c-format msgid "Set up the pointer device (mouse, touchpad)" msgstr "Configurar o dispositivo de punteiro (rato, touchpad)" #: ../control-center:505 #, c-format msgid "Network Profiles" msgstr "Perfís de Rede" #: ../control-center:506 #, c-format msgid "Activate and manage network profiles" msgstr "Activar e administrar perfís de rede" #: ../control-center:515 #, c-format msgid "NFS mount points" msgstr "Puntos de montaxe NFS" #: ../control-center:516 #, c-format msgid "Set NFS mount points" msgstr "Configurar os puntos de montaxe NFS" #: ../control-center:525 ../control-center:526 #, c-format msgid "Manage NFS shares" msgstr "Administrar os recursos NFS" #: ../control-center:536 #, c-format msgid "Package Stats" msgstr "Estatísticas dos Paquetes" #: ../control-center:537 #, c-format msgid "Show statistics about usage of installed software packages" msgstr "Amosa estatísticas sobre o uso dos paquetes de software instalados" #: ../control-center:546 #, c-format msgid "Local disk sharing" msgstr "Compartimento do disco local" #: ../control-center:547 #, c-format msgid "Set up sharing of your hard disk partitions" msgstr "Configure o compartimento das particións do seu disco duro" #: ../control-center:556 #, c-format msgid "Printers" msgstr "Impresoras" #: ../control-center:558 #, c-format msgid "Set up the printer(s), the print job queues, ..." msgstr "Configure as impresoras, as colas de traballos de impresión, ..." #: ../control-center:567 #, c-format msgid "Scheduled tasks" msgstr "Tarefas programadas" #: ../control-center:568 #, c-format msgid "Schedule programs to run periodically or at given times" msgstr "Programar a execución a determinadas horas ou periódica de programas" #: ../control-center:577 #, c-format msgid "Proxy" msgstr "Proxy" #: ../control-center:578 #, c-format msgid "Set up a proxy server for files and web browsing" msgstr "Configurar un servidor proxy para os ficheiros e a navegación web" #: ../control-center:586 #, c-format msgid "Remote Control (Linux/Unix, Windows)" msgstr "Control Remoto (Linux/Unix, Windows)" #: ../control-center:587 #, c-format msgid "Remote Control of another machine (Linux/Unix, Windows)" msgstr "Control Remoto doutra máquina (Linux/Unix, Windows)" #: ../control-center:596 #, c-format msgid "Remove a connection" msgstr "Eliminar unha conexión" #: ../control-center:597 #, c-format msgid "Delete a network interface" msgstr "Eliminar unha interface de rede" #: ../control-center:606 #, c-format msgid "Remove" msgstr "Eliminar" #: ../control-center:607 #, c-format msgid "Look at installed software and uninstall software packages" msgstr "Mirar o software instalado e desinstalar paquetes de software" #: ../control-center:617 #, c-format msgid "Screen resolution" msgstr "Resolución" #: ../control-center:618 #, c-format msgid "Change the screen resolution" msgstr "Cambia-la resolución da pantalla" #: ../control-center:627 #, c-format msgid "Samba mount points" msgstr "Puntos de montaxe Samba" #: ../control-center:628 #, c-format msgid "Set Samba mount points" msgstr "Configurar os puntos de montaxe Samba" #: ../control-center:637 #, c-format msgid "Manage Samba configuration" msgstr "Administrar a configuración de Samba" #: ../control-center:638 #, c-format msgid "Manage configuration of Samba" msgstr "Administrar a configuración de Samba" #: ../control-center:647 #, c-format msgid "Scanners" msgstr "Escáners" #: ../control-center:648 #, c-format msgid "Set up scanner" msgstr "Configurar un escáner" #: ../control-center:657 #, c-format msgid "Level and checks" msgstr "" #: ../control-center:658 #, c-format msgid "Set the system security level and the periodic security audit" msgstr "" "Configurar o nivel de seguridade do sistema e a auditoría periódica de " "seguridade" #: ../control-center:668 #, c-format msgid "Permissions" msgstr "Permisos" #: ../control-center:669 #, c-format msgid "Fine-tune the security permissions of the system" msgstr "Axustar a seguridade do sistema" #: ../control-center:679 ../drakxconf:30 #, c-format msgid "Services" msgstr "Servicios" #: ../control-center:680 #, c-format msgid "Enable or disable the system services" msgstr "Activar ou desactivar os servicios do sistema" #: ../control-center:689 #, c-format msgid "Media Manager" msgstr "Xestor de Soportes" #: ../control-center:690 #, c-format msgid "" "Select from where software packages are downloaded when updating the system" msgstr "" "Seleccione dende onde se descargan os paquetes de software cando se " "actualiza o sistema" #: ../control-center:699 #, c-format msgid "TV card" msgstr "Tarxeta de TV" #: ../control-center:700 #, c-format msgid "Set up TV card" msgstr "Configurar unha tarxeta de TV" #: ../control-center:709 #, c-format msgid "UPS" msgstr "SAI" #. -PO: here power means electrical power #: ../control-center:712 #, c-format msgid "Set up a UPS for power monitoring" msgstr "Configurar un SAI para a monitorización da enerxía" #: ../control-center:722 ../drakxconf:29 #, c-format msgid "Users and groups" msgstr "Usuarios e grupos" #: ../control-center:723 #, c-format msgid "Add, remove or change users of the system" msgstr "Engadir, eliminar ou cambiar usuarios do sistema" #: ../control-center:733 #, c-format msgid "WebDAV mount points" msgstr "Puntos de montaxe WebDAV" #: ../control-center:734 #, c-format msgid "Set WebDAV mount points" msgstr "Configurar os puntos de montaxe WebDAV" #: ../control-center:765 #, c-format msgid "Software Management" msgstr "Xestión do Software" #: ../control-center:780 #, c-format msgid "Server wizards" msgstr "Asistentes de servidor" #: ../control-center:781 #, c-format msgid "Sharing" msgstr "Compartimento" #: ../control-center:784 #, c-format msgid "Configure FTP" msgstr "Configurar FTP" #: ../control-center:785 #, c-format msgid "Set up an FTP server" msgstr "Configurar un servidor FTP" #: ../control-center:787 #, c-format msgid "Configure Samba" msgstr "Configurar Samba" #: ../control-center:788 #, c-format msgid "" "Set up a file and print server for workstations running Linux and non-Linux " "systems" msgstr "" "Configurar un servidor de impresión e ficheiros para estacións de traballo " "con sistemas GNU/Linux e diferentes de GNU/Linux" #: ../control-center:790 #, c-format msgid "Manage Samba share" msgstr "Administrar recurso Samba" #: ../control-center:791 #, c-format msgid "Manage, create special share, create public/user share" msgstr "" "Administrar, crear un recurso especial, crear un recurso público/de usuario" #: ../control-center:793 #, c-format msgid "Samba printing configuration" msgstr "Configuración de impresión de Samba" #: ../control-center:794 #, c-format msgid "Enable or disable printers in your Samba server configuration" msgstr "" "Habilitar ou deshabilitar as impresoras na configuración do seu servidor " "Samba" #: ../control-center:796 #, c-format msgid "Configure web server" msgstr "Configurar un servidor web" #: ../control-center:797 #, c-format msgid "Set up a web server" msgstr "Configurar un servidor web" #: ../control-center:799 #, c-format msgid "Configure installation server" msgstr "Configurar un servidor de instalación" #: ../control-center:800 #, c-format msgid "Set up server for network installations of Mandriva Linux" msgstr "Configurar un servidor para instalacións de Mandriva Linux dende rede " #: ../control-center:806 #, c-format msgid "Network Services" msgstr "Servicios de Rede" #: ../control-center:809 #, c-format msgid "Configure DHCP" msgstr "Configurar DHCP" #: ../control-center:810 #, c-format msgid "Set up a DHCP server" msgstr "Configurar un servidor DHCP" #: ../control-center:812 #, c-format msgid "Configure DNS" msgstr "Configurar DNS" #: ../control-center:813 #, c-format msgid "Set up a DNS server (network name resolution)" msgstr "Configure un servidor DNS (resolución de nomes de rede)" #: ../control-center:815 #, c-format msgid "Configure proxy" msgstr "Configura-lo proxy" #: ../control-center:816 #, c-format msgid "Configure a web caching proxy server" msgstr "Configurar un servidor proxy caché web" #: ../control-center:818 #, c-format msgid "Configure time" msgstr "Configura-la hora" #: ../control-center:819 #, c-format msgid "" "Set the time of the server to be synchronized with an external time server" msgstr "" "Establecer se a hora do sistema debe sincronizarse cun servidor de tempo " "externo" #: ../control-center:821 ../control-center:822 #, c-format msgid "OpenSSH daemon configuration" msgstr "Configuración do daemon OpenSSH" #: ../control-center:832 #, c-format msgid "Configure NIS and Autofs" msgstr "Configurar NIS e Autofs" #: ../control-center:833 #, c-format msgid "Configure the NIS and Autofs services" msgstr "Configurar os servicios NIS e Autofs" #: ../control-center:835 #, c-format msgid "Configure LDAP" msgstr "Configurar LDAP" #: ../control-center:836 #, c-format msgid "Configure the LDAP directory services" msgstr "Configure os servicios do directorio LDAP" #: ../control-center:842 #, fuzzy, c-format msgid "Groupware" msgstr "Groupware" #: ../control-center:845 #, c-format msgid "Configure news" msgstr "Configura-las novas" #: ../control-center:846 #, c-format msgid "Configure a newsgroup server" msgstr "Configurar un servidor de novas" #: ../control-center:848 #, fuzzy, c-format msgid "Configure groupware" msgstr "Configurar groupware" #: ../control-center:849 #, fuzzy, c-format msgid "Configure a groupware server" msgstr "Configurar un servidor groupware" #: ../control-center:851 #, c-format msgid "Configure mail" msgstr "Configura-lo correo" #: ../control-center:852 #, c-format msgid "Configure the Internet Mail services" msgstr "Configure os servicios de Correo de Internet" #: ../control-center:860 #, c-format msgid "Online Administration" msgstr "Administración en liña" #: ../control-center:876 #, c-format msgid "Local administration" msgstr "Administración local" #: ../control-center:877 #, c-format msgid "Configure the local machine via web interface" msgstr "Configure a máquina local usando unha interface web" #: ../control-center:877 #, c-format msgid "You don't seem to have webmin intalled. Local config is disabled" msgstr "" "Semella ser que non ten webmin instalado. A configuración local está " "deshabilitada" #: ../control-center:879 #, c-format msgid "Remote administration" msgstr "Administración remota" #: ../control-center:880 #, c-format msgid "Click here if you want to configure a remote box via Web interface" msgstr "" "Prema aquí se desexa configurar unha máquina remota a través dunha interface " "Web" #: ../control-center:906 ../drakxconf:28 #, c-format msgid "Network & Internet" msgstr "Rede e Internet" #: ../control-center:921 #, c-format msgid "System" msgstr "Sistema" #: ../control-center:937 #, c-format msgid "Mount Points" msgstr "Puntos de Montaxe" #: ../control-center:959 #, c-format msgid "CD-ROM" msgstr "CD-ROM" #: ../control-center:960 #, c-format msgid "Set where your CD-ROM drive is mounted" msgstr "Configure onde se monta a súa unidade de CD-ROM" #: ../control-center:962 #, c-format msgid "DVD-ROM" msgstr "DVD-ROM" #: ../control-center:963 #, c-format msgid "Set where your DVD-ROM drive is mounted" msgstr "Configure onde se monta a súa unidade de DVD-ROM" #: ../control-center:965 #, c-format msgid "CD/DVD burner" msgstr "Gravadora de CD/DVD" #: ../control-center:966 #, c-format msgid "Set where your CD/DVD burner is mounted" msgstr "Configure onde se monta a súa gravadora de CD/DVD" #: ../control-center:968 #, c-format msgid "Floppy drive" msgstr "Disqueteira" #: ../control-center:969 #, c-format msgid "Set where your floppy drive is mounted" msgstr "Configure onde se monta a súa disqueteira" #: ../control-center:971 #, c-format msgid "ZIP drive" msgstr "Unidade ZIP" #: ../control-center:972 #, c-format msgid "Set where your ZIP drive is mounted" msgstr "Configure onde se monta a súa unidade ZIP" #: ../control-center:985 #, c-format msgid "Security" msgstr "Seguridade" #: ../control-center:993 #, c-format msgid "Boot" msgstr "Arrinque" #: ../control-center:1006 #, c-format msgid "Additional wizards" msgstr "Asistentes adicionais" #: ../control-center:1059 ../control-center:1060 ../control-center:1061 #: ../control-center:1062 ../control-center:1073 #, c-format msgid "/_Options" msgstr "/_Opcións" #: ../control-center:1059 #, c-format msgid "/Display _Logs" msgstr "/Amosa-los _Logs" #: ../control-center:1060 #, c-format msgid "/_Embedded Mode" msgstr "/Modo _Embebido" #: ../control-center:1061 #, c-format msgid "/Expert mode in _wizards" msgstr "/_Modo experto nos asistentes" #: ../control-center:1070 ../control-center:1071 ../control-center:1072 #, c-format msgid "/_File" msgstr "/_Ficheiro" #: ../control-center:1071 #, c-format msgid "/_Upload the hardware list" msgstr "/_Subir a lista de hardware" #: ../control-center:1071 #, c-format msgid "U" msgstr "U" #: ../control-center:1072 #, c-format msgid "/_Quit" msgstr "/_Saír" #: ../control-center:1072 #, c-format msgid "Q" msgstr "Q" #: ../control-center:1072 #, c-format msgid "Quit" msgstr "Saír" #: ../control-center:1111 ../control-center:1114 ../control-center:1127 #, c-format msgid "/_Themes" msgstr "/_Temas" #: ../control-center:1117 #, c-format msgid "" "This action will restart the control center.\n" "Any change not applied will be lost." msgstr "" "Esta acción reiniciará o Centro de Control.\n" "Perderase calquera troco que non estea gardado." #: ../control-center:1127 #, c-format msgid "/_More themes" msgstr "/_Máis temas" #: ../control-center:1129 ../control-center:1130 ../control-center:1131 #: ../control-center:1132 #, c-format msgid "/_Help" msgstr "/A_xuda" #: ../control-center:1130 #, c-format msgid "Help" msgstr "Axuda" #: ../control-center:1131 #, c-format msgid "/_Report Bug" msgstr "/_Comunicar Erro" #: ../control-center:1132 #, c-format msgid "/_About..." msgstr "/_Acerca de..." #: ../control-center:1173 ../control-center:1824 #, c-format msgid "Warning" msgstr "Advertencia" #: ../control-center:1174 #, c-format msgid "" "We are about to switch from the \"%s\" profile to the \"%s\" profile.\n" "\n" "Are you sure you want to do the switch?" msgstr "" "Está a piques de cambiar dende o perfil \"%s\" ó perfil \"%s\".\n" "\n" "Está seguro de que desexa cambiar de perfil?" #: ../control-center:1218 #, c-format msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" #: ../control-center:1252 #, c-format msgid "Mandriva Linux Control Center %s [on %s]" msgstr "Centro de Control de Mandriva Linux %s [en %s]" #: ../control-center:1265 #, c-format msgid "Welcome to the Mandriva Linux Control Center" msgstr "Benvid@ ó Centro de Control de Mandriva Linux" #: ../control-center:1460 ../control-center:1521 #, c-format msgid "Error" msgstr "Erro" #: ../control-center:1460 #, c-format msgid "" "There's a bug in translations of your language (%s)\n" "\n" "Please report that bug." msgstr "" "Hai un erro nas traduccións da súa lingua (%s)\n" "\n" "Por favor comunique este erro." #: ../control-center:1521 #, c-format msgid "Impossible to run unknown '%s' program" msgstr "Foi imposible executar o programa descoñecido '%s'" #: ../control-center:1540 #, c-format msgid "The modifications done in the current module won't be saved." msgstr "Non se gardarán as modificacións que se fixeron no módulo actual." #: ../control-center:1547 ../control-center:1550 #, c-format msgid "Upload the hardware list" msgstr "Subir a lista de hardware" #: ../control-center:1552 #, c-format msgid "Account:" msgstr "Conta:" #: ../control-center:1553 #, c-format msgid "Password:" msgstr "Contrasinal:" #: ../control-center:1554 #, c-format msgid "Hostname:" msgstr "Nome de máquina:" #: ../control-center:1581 #, c-format msgid "Please wait" msgstr "Agarde" #: ../control-center:1581 #, c-format msgid "Uploading in progress" msgstr "Subindo" #: ../control-center:1675 #, c-format msgid "cannot fork: %s" msgstr "non se pode facer fork: %s" #: ../control-center:1686 #, c-format msgid "cannot fork and exec \"%s\" since it is not executable" msgstr "" #: ../control-center:1815 #, c-format msgid "This program has exited abnormally" msgstr "Este programa rematou de forma anormal" #: ../control-center:1834 ../drakconsole:31 #, c-format msgid "Close" msgstr "Pechar" #: ../control-center:1841 #, c-format msgid "More themes" msgstr "Máis temas" #: ../control-center:1843 #, c-format msgid "Getting new themes" msgstr "Conseguindo novos temas" #: ../control-center:1844 #, c-format msgid "Additional themes" msgstr "Temas adicionais" #: ../control-center:1846 #, c-format msgid "Get additional themes on www.damz.net" msgstr "Conseguir temas adicionais en www.damz.net" #: ../control-center:1854 #, c-format msgid "About - Mandriva Linux Control Center" msgstr "Acerca de - Centro de Control de Mandriva Linux" #: ../control-center:1863 #, c-format msgid "Authors: " msgstr "Autores: " #: ../control-center:1864 #, c-format msgid "(original C version)" msgstr "(versión en C orixinal)" #: ../control-center:1867 ../control-center:1870 #, c-format msgid "(perl version)" msgstr "(versión en perl)" #: ../control-center:1872 #, c-format msgid "Artwork: " msgstr "Traballo artístico: " #: ../control-center:1873 #, c-format msgid "(design)" msgstr "(deseño)" #: ../control-center:1877 #, c-format msgid "Helene Durosini" msgstr "Helene Durosini" #. -PO: this is used as "language: translator" in credits part of the about dialog: #: ../control-center:1900 #, c-format msgid "- %s: %s\n" msgstr "- %s: %s\n" #: ../control-center:1915 #, c-format msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Leandro Regueiro, Jesús Bravo Álvarez" #: ../control-center:1917 #, c-format msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "unho@gulo.org, jba@pobox.com" #: ../control-center:1919 #, c-format msgid "Translator: " msgstr "Traductores: " #: ../control-center:1926 #, c-format msgid "Copyright (C) 1999-2005 Mandriva SA" msgstr "Copyright © 1999-2005 Mandriva SA" #: ../control-center:1932 #, c-format msgid "Authors" msgstr "Autores" #: ../control-center:1933 #, c-format msgid "Mandriva Linux Contributors" msgstr "Contribuidores de Mandriva Linux" #: ../drakconsole:27 #, c-format msgid "DrakConsole" msgstr "DrakConsole" #: ../drakxconf:25 #, c-format msgid "Display" msgstr "Pantalla" #: ../drakxconf:33 #, c-format msgid "Auto Install" msgstr "Instalación Automática" #: ../drakxconf:38 #, c-format msgid "Control Center" msgstr "Centro de control" #: ../drakxconf:38 #, c-format msgid "Choose the tool you want to use" msgstr "Escolla a ferramenta que desexe usar" #: ../menus_launcher.pl:19 ../menus_launcher.pl:41 #, c-format msgid "Menu Configuration Center" msgstr "Centro de Configuración dos Menús" #: ../menus_launcher.pl:28 #, c-format msgid "System menu" msgstr "Menú do sistema" #: ../menus_launcher.pl:29 ../menus_launcher.pl:36 ../print_launcher.pl:31 #, c-format msgid "Configure..." msgstr "Configurar..." #: ../menus_launcher.pl:31 #, c-format msgid "User menu" msgstr "Menú de usuario" #: ../menus_launcher.pl:41 #, c-format msgid "" "\n" "\n" "Choose which menu you want to configure" msgstr "" "\n" "\n" "Escolla o menú que desexa configurar" #: ../print_launcher.pl:14 ../print_launcher.pl:21 #, c-format msgid "Printing configuration" msgstr "Configuración da impresión" #: ../print_launcher.pl:30 #, c-format msgid "Click here to configure the printing system" msgstr "Prema aqui para configura-lo sistema de impresión" #: ../print_launcher.pl:37 #, c-format msgid "Done" msgstr "Feito" #: ../data/drakboot.desktop.in.h:1 msgid "Boot Loading" msgstr "Cargador de Arrinque" #: ../data/drakcronat.desktop.in.h:1 msgid "Programs scheduling" msgstr "Programación de tarefas" #: ../data/draksec.desktop.in.h:1 msgid "Levels and Checks" msgstr "" #: ../data/drakxtv.desktop.in.h:1 msgid "TV Cards" msgstr "Tarxetas de TV" #: ../data/fileshare.desktop.in.h:1 msgid "Partition Sharing" msgstr "Compartimento de Particións" #: ../data/harddrive.desktop.in.h:1 msgid "Hard Drives" msgstr "Discos Duros" #: ../data/proxy.desktop.in.h:1 msgid "Proxy Configuration" msgstr "Configuración do Proxy" #: ../data/removable.desktop.in.h:1 msgid "Removable devices" msgstr "Dispositivos extraíbles" #: ../data/remove-connection.desktop.in.h:1 msgid "Remove Connection" msgstr "Eliminar Conexión" #: ../data/SystemConfig.directory.in.h:1 msgid "System Settings" msgstr "Preferencias do Sistema" #: ../data/userdrake.desktop.in.h:1 msgid "Users and Groups" msgstr "Usuarios e Grupos" #: ../data/XFDrake-Resolution.desktop.in.h:1 msgid "Screen Resolution" msgstr "Resolución da Pantalla"