# translation of drakconf-gl.po to Galician # # Copyright (C) 2000, 2001 Jesús Bravo Álvarez. # Copyright (C) 2000, 2001 Mandriva # # Jesús Bravo Álvarez , 2000, 2001. # Leandro Regueiro , 2004, 2005, 2006, 2008. # # Proxecto Trasno http://trasno.net # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: drakconf-gl\n" "POT-Creation-Date: 2008-03-11 15:09+0100\n" "PO-Revision-Date: 2008-04-11 13:16+0100\n" "Last-Translator: Leandro Regueiro \n" "Language-Team: Galician \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../contributors.pl:11 #, c-format msgid "Packagers" msgstr "Empaquetadores" #: ../contributors.pl:12 #: ../contributors.pl:40 #, c-format msgid "Per Oyvind Karlsen" msgstr "Per Øyvind Karlsen" #: ../contributors.pl:12 #, c-format msgid "massive packages rebuilding and cleaning, games, sparc port, proofreading of Mandriva tools" msgstr "reconstrucción e limpeza masiva de paquetes, xogos, port a sparc, corrección das ferramentas de Mandriva" #: ../contributors.pl:13 #, c-format msgid "Guillaume Rousse" msgstr "Guillaume Rousse" #: ../contributors.pl:13 #, c-format msgid "cowsay introduction" msgstr "introducción de cowsay" #: ../contributors.pl:14 #, c-format msgid "Olivier Thauvin" msgstr "Olivier Thauvin" #: ../contributors.pl:14 #, c-format msgid "figlet introduction, Distriblint (checking rpm in the distro)" msgstr "introdución de figlet, Distriblint (verificar os rpm da distro)" #: ../contributors.pl:15 #, c-format msgid "Marcel Pol" msgstr "Marcel Pol" #: ../contributors.pl:15 #, c-format msgid "xfce4, updated abiword, mono" msgstr "xfce4, abiword actualizado, mono" #: ../contributors.pl:16 #, c-format msgid "Ben Reser" msgstr "Ben Reser" #: ../contributors.pl:16 #, c-format msgid "updated nc with debian patches, fixed some perl packages, dnotify startup script, urpmc, hddtemp, wipe, etc..." msgstr "actualizou nc con parches de debian, corrixiu algúns paquetes perl, script de inicio de dnotify, urpmc, hddtemp, wipe, etc..." #: ../contributors.pl:17 #: ../contributors.pl:42 #, c-format msgid "Thomas Backlund" msgstr "Thomas Backlund" #: ../contributors.pl:17 #, c-format msgid "\"deep and broad\" kernel work (many new patches before integration in official kernel)" msgstr "\"amplo e intenso\" traballo no kernel (varios parches novos antes de integralos no kernel oficial)" #: ../contributors.pl:18 #, c-format msgid "Svetoslav Slavtchev" msgstr "Svetoslav Slavtchev" #: ../contributors.pl:18 #, c-format msgid "kernel work (audio- and video-related patches)" msgstr "traballo no kernel (parches relacionados co audio e o vídeo)" #: ../contributors.pl:19 #, c-format msgid "Danny Tholen" msgstr "Danny Tholen" #: ../contributors.pl:19 #, c-format msgid "patches to some packages, kfiresaver, xwine. ppc kernel-benh." msgstr "parches para varios paquetes, kfiresaver, xwine. ppc kernel-benh." #: ../contributors.pl:20 #, c-format msgid "Buchan Milne" msgstr "Buchan Milne" #: ../contributors.pl:20 #, c-format msgid "Samba 3.0 (prerelease) that co-exists with Samba 2.2.x, Samba-2.2.x, GIS software (grass, mapserver), cursor_themes collection, misc server-side contributions" msgstr "Samba 3.0 (versión previa) que coexiste con Samba 2.2.x, Samba-2.2.x, software GIS (grass, mapserver), colección cursor_themes, varias contribucións á parte de servidor" #: ../contributors.pl:21 #, c-format msgid "Goetz Waschk" msgstr "Goetz Waschk" #: ../contributors.pl:21 #, c-format msgid "xine, totem, gstreamer, mplayer, vlc, vcdimager, xmms and plugins gnome-python, rox desktop" msgstr "xine, totem, gstreamer, mplayer, vlc, vcdimager, xmms e os plugins gnome-python, o escritorio rox" #: ../contributors.pl:22 #, c-format msgid "Austin Acton" msgstr "Austin Acton" #: ../contributors.pl:22 #, c-format msgid "audio/video/MIDI apps, scientific apps, audio/video production howtos, bluetooth, pyqt & related" msgstr "aplicacións de audio/video/MIDI, aplicacións científicas, howtos de producción de audio/vídeo, bluetooth, pyqt & relacionados" #: ../contributors.pl:23 #, c-format msgid "Spencer Anderson" msgstr "Spencer Anderson" #: ../contributors.pl:23 #, c-format msgid "ATI/gatos/DRM stuff, opengroupware.org" msgstr "cousas de ATI/gatos/DRM, opengroupware.org" #: ../contributors.pl:24 #, c-format msgid "Andrey Borzenkov" msgstr "Andrey Borzenkov" #: ../contributors.pl:24 #, c-format msgid "supermount-ng and other kernel work" msgstr "supermount-ng e outros traballos no kernel" #: ../contributors.pl:25 #, c-format msgid "Oden Eriksson" msgstr "Oden Eriksson" #: ../contributors.pl:25 #, c-format msgid "most web-based packages and many security-related packages" msgstr "a maioría dos paquetes baseados en web e moitos dos paquetes relacionados ca seguridade" #: ../contributors.pl:26 #, c-format msgid "Stefan VanDer Eijk" msgstr "Stefan VanDer Eijk" #: ../contributors.pl:26 #, c-format msgid "slbd distro checking, devel dependancies" msgstr "verificou slbd para a distro, dependencias de desenvolvemento" #: ../contributors.pl:27 #, c-format msgid "David Walser" msgstr "David Walser" #: ../contributors.pl:27 #, c-format msgid "rpmsync script, foolproof MIDI playback, tweaked libao" msgstr "script rpmsync, playback MIDI a proba de parvos, adaptou libao" #: ../contributors.pl:28 #, c-format msgid "Andi Payn" msgstr "Andi Payn" #: ../contributors.pl:28 #, c-format msgid "many extra gnome applets and python modules" msgstr "varias applets extra de gnome e módulos de python" #: ../contributors.pl:29 #: ../contributors.pl:41 #, c-format msgid "Tibor Pittich" msgstr "Tibor Pittich" #: ../contributors.pl:29 #, c-format msgid "sk-i18n, contributed several packages, openldap testing and integration, bind-sdb-ldap, several years of using cooker and bug hunting, etc..." msgstr "sk-i18n, contribuiu con varios paquetes, comprobación e integración de openldap, bind-sdb-ldap, varios anos usando cooker e buscando erros, etc..." #: ../contributors.pl:30 #, c-format msgid "Pascal Terjan" msgstr "Pascal Terjan" #: ../contributors.pl:30 #, c-format msgid "some ruby stuff, php-pear packages, various other stuff." msgstr "algunhas cousas de ruby, paquetes php-pear, e varias cousas máis." #: ../contributors.pl:31 #, c-format msgid "Michael Reinsch" msgstr "Michael Reinsch" #: ../contributors.pl:31 #, c-format msgid "moin wiki clone, beep-media-player, im-ja and some other packages" msgstr "clon de moin wiki, beep-media-player, im-ja e algúns outros paquetes" #: ../contributors.pl:32 #, c-format msgid "Christophe Guilloux" msgstr "Christophe Guilloux" #: ../contributors.pl:32 #, c-format msgid "bug reports, help with thunderbird package,..." msgstr "comunicación de erros, axuda co paquete thunderbird,..." #: ../contributors.pl:33 #, c-format msgid "Brook Humphrey" msgstr "Brook Humphrey" #: ../contributors.pl:33 #, c-format msgid "testing and bug reports, Dovecot, bibletime, sword, help with pure-ftpd, spamassassin, maildrop, clamav." msgstr "comprobación e comunicación de erros, Dovecot, bibletime, sword, axuda con pure-ftpd, spamassassin, maildrop, clamav." #: ../contributors.pl:34 #, c-format msgid "Olivier Blin" msgstr "Olivier Blin" #: ../contributors.pl:34 #, c-format msgid "http proxy support in installer, kernel 2.6 support in sndconfig, samba3 support in LinNeighborhood, fixes and enhancements in urpmi, bootsplash and drakxtools" msgstr "soporte para proxy http no instalador, soporte para kernels 2.6 en sndconfig, soporte para samba3 en LinNeighborhood, correccións e melloras en urpmi, bootsplash e drakxtools" #: ../contributors.pl:35 #, c-format msgid "Emmanuel Blindauer" msgstr "Emmanuel Blindauer" #: ../contributors.pl:35 #, c-format msgid "lm_sensors for 2.6 kernel, testing, some contrib packages." msgstr "lm_sensors para o kernel 2.6, comprobación, algúns paquetes contrib." #: ../contributors.pl:36 #, c-format msgid "Matthias Debus" msgstr "Matthias Debus" #: ../contributors.pl:36 #, c-format msgid "sim, pine and some other contrib packages." msgstr "sim, pine e algúns outros paquetes contrib." #: ../contributors.pl:37 #, c-format msgid "Documentation" msgstr "Documentación" #: ../contributors.pl:38 #, c-format msgid "SunnyDubey" msgstr "SunnyDubey" #: ../contributors.pl:38 #, c-format msgid "wrote/edited parts of gi/docs/HACKING file" msgstr "escribiu/editou partes do ficheiro gi/docs/HACKING" #: ../contributors.pl:39 #, c-format msgid "Translators" msgstr "Tradutores" #: ../contributors.pl:40 #, c-format msgid "Norwegian Bokmal (nb) translator and coordinator, i18n work" msgstr "Tradutor e coordinador da tradución ó Bokmal Noruegués (nb), traballo na i18n" #: ../contributors.pl:41 #, c-format msgid "\"one-man\" mdk sk-i18n team" msgstr "\"único integrante\" do equipo sk-i18n de Mandriva" #: ../contributors.pl:42 #, c-format msgid "Finnish translator and coordinator" msgstr "Coordinador e tradutor ó Finlandés" #: ../contributors.pl:43 #, c-format msgid "Reinout Van Schouwen" msgstr "Reinout Van Schouwen" #: ../contributors.pl:43 #, c-format msgid "Dutch translator and coordinator" msgstr "Coordinador e tradutor ó Neerlandés" #: ../contributors.pl:44 #, c-format msgid "Keld Simonsen" msgstr "Keld Simonsen" #: ../contributors.pl:44 #, c-format msgid "Danish translator (and some Bokmal too:-)" msgstr "Tradutor ó Danés (e algo de Bokmal tamén :-)" #: ../contributors.pl:45 #, c-format msgid "Karl Ove Hufthammer" msgstr "Karl Ove Hufthammer" #: ../contributors.pl:45 #, c-format msgid "Norwegian Nynorsk (nn) translator and coordinator" msgstr "Coordinador e tradutor ó Nynorsk Noruegués (nn)" #: ../contributors.pl:46 #, c-format msgid "Marek Laane" msgstr "Marek Laane" #: ../contributors.pl:46 #, c-format msgid "Estonian translator" msgstr "Tradutor ó Estonio" #: ../contributors.pl:47 #, c-format msgid "Andrea Celli" msgstr "Andrea Celli" #: ../contributors.pl:47 #: ../contributors.pl:48 #: ../contributors.pl:49 #, c-format msgid "Italian Translator" msgstr "Tradutor ó Italiano" #: ../contributors.pl:48 #: ../contributors.pl:64 #, c-format msgid "Simone Riccio" msgstr "Simone Riccio" #: ../contributors.pl:49 #: ../contributors.pl:65 #, c-format msgid "Daniele Pighin" msgstr "Daniele Pighin" #: ../contributors.pl:50 #: ../contributors.pl:68 #, c-format msgid "Vedran Ljubovic" msgstr "Vedran Ljubovic" #: ../contributors.pl:50 #, c-format msgid "Bosnian translator" msgstr "Tradutor ó Bosnio" #: ../contributors.pl:51 #, c-format msgid "Testers" msgstr "Comprobadores" #: ../contributors.pl:52 #, c-format msgid "Benoit Audouard" msgstr "Benoit Audouard" #: ../contributors.pl:52 #, c-format msgid "testing and bug reporting, integration of eagle-usb driver" msgstr "comprobación e comunicación de erros, integración do driver eagle-usb" #: ../contributors.pl:53 #, c-format msgid "Bernhard Gruen" msgstr "Bernhard Gruen" #: ../contributors.pl:53 #: ../contributors.pl:54 #: ../contributors.pl:55 #: ../contributors.pl:56 #: ../contributors.pl:57 #: ../contributors.pl:58 #: ../contributors.pl:59 #: ../contributors.pl:60 #: ../contributors.pl:61 #: ../contributors.pl:62 #, c-format msgid "testing and bug reporting" msgstr "comprobación e comunicación de erros" #: ../contributors.pl:54 #, c-format msgid "Jure Repinc" msgstr "Jure Repinc" #: ../contributors.pl:55 #, c-format msgid "Felix Miata" msgstr "Felix Miata" #: ../contributors.pl:56 #, c-format msgid "Tim Sawchuck" msgstr "Tim Sawchuck" #: ../contributors.pl:57 #, c-format msgid "Eric Fernandez" msgstr "Eric Fernandez" #: ../contributors.pl:58 #, c-format msgid "Ricky Ng-Adam" msgstr "Ricky Ng-Adam" #: ../contributors.pl:59 #, c-format msgid "Pierre Jarillon" msgstr "Pierre Jarillon" #: ../contributors.pl:60 #, c-format msgid "Michael Brower" msgstr "Michael Brower" #: ../contributors.pl:61 #, c-format msgid "Frederik Himpe" msgstr "Frederik Himpe" #: ../contributors.pl:62 #, c-format msgid "Jason Komar" msgstr "Jason Komar" #: ../contributors.pl:63 #, c-format msgid "Raphael Gertz" msgstr "Raphael Gertz" #: ../contributors.pl:63 #, c-format msgid "testing, bug report, Nvidia package try" msgstr "comprobación, comunicación de erros, intento do paquete Nvidia" #: ../contributors.pl:64 #: ../contributors.pl:65 #: ../contributors.pl:66 #: ../contributors.pl:67 #: ../contributors.pl:68 #: ../contributors.pl:69 #, c-format msgid "testing, bug reporting" msgstr "comprobación, comunicación de erros" #: ../contributors.pl:66 #, c-format msgid "Fabrice FACORAT" msgstr "Fabrice FACORAT" #: ../contributors.pl:67 #, c-format msgid "Mihai Dobrescu" msgstr "Mihai Dobrescu" #: ../contributors.pl:69 #, c-format msgid "Mary V. Jones-Giampalo" msgstr "Mary V. Jones-Giampalo" #: ../contributors.pl:70 #, c-format msgid "Vincent Meyer" msgstr "Vincent Meyer" #: ../contributors.pl:70 #, c-format msgid "MD, testing, bug reporting" msgstr "MD, comprobación, comunicación de erros" #: ../contributors.pl:71 #, c-format msgid "And many unnamed and unknown beta testers and bug reporters that helped make sure it all worked right." msgstr "E moitos comprobadores beta e comunicadores de erros sen nome e descoñecidos que axudaron a asegurar que todo funciona correctamente." #: ../control-center:97 #: ../control-center:104 #, c-format msgid "Mandriva Linux Control Center" msgstr "Centro de Control de Mandriva Linux" #: ../control-center:107 #: ../control-center:1552 #, c-format msgid "Loading... Please wait" msgstr "Cargando... Agarde un cacho" #: ../control-center:140 #: ../control-center:141 #, c-format msgid "Configure 3D Desktop effects" msgstr "Configurar os efectos 3D do Escritorio" #. -PO: this message is already translated in drakx domain from which MCC will searchs it: #: ../control-center:152 #: ../control-center:850 #: ../control-center:853 #, c-format msgid "Authentication" msgstr "Autenticación" #: ../control-center:153 #, c-format msgid "Select the authentication method (local, NIS, LDAP, Windows Domain, ...)" msgstr "Seleccione o método de autenticación (local, NIS, LDAP, Dominio Windows, ...)" #: ../control-center:162 #, c-format msgid "Auto Install floppy" msgstr "Disquete de Instalación Automática" #: ../control-center:163 #, c-format msgid "Generate an Auto Install floppy" msgstr "Xerar un disquete de Instalación Automática" #: ../control-center:172 #, c-format msgid "Set up autologin to automatically log in" msgstr "Configura o login automático para entrar automáticamente no sistema" #: ../control-center:173 #, c-format msgid "Enable autologin and select the user to automatically log in" msgstr "Habilita o login automático e selecciona o usuario que entrará automáticamente" #: ../control-center:182 #, c-format msgid "Backups" msgstr "Copias de seguridade" #: ../control-center:183 #, c-format msgid "Configure backups of the system and of the users' data" msgstr "Configurar copias de seguridade do sistema e dos datos dos usuarios" #: ../control-center:193 #, c-format msgid "Snapshots" msgstr "Capturas" #: ../control-center:203 #, c-format msgid "Set up boot system" msgstr "Configurar o arrinque do sistema" #: ../control-center:194 #, c-format msgid "Set up how the system boots" msgstr "Configure como arrinca o sistema" #: ../control-center:203 #, c-format msgid "Set up boot graphical theme of system" msgstr "Configurar o tema gráfico do arrinque do sistema" #: ../control-center:204 #, c-format msgid "Select the graphical theme of the system while booting" msgstr "Seleccione o tema gráfico que se amosará ó arrincar o sistema" #: ../control-center:213 #, c-format msgid "Boot floppy" msgstr "Disquete de arrinque" #: ../control-center:214 #, c-format msgid "Generate a standalone boot floppy" msgstr "Xerar un disquete de arrinque independente" #: ../control-center:223 #: ../control-center:224 #, c-format msgid "Share the Internet connection with other local machines" msgstr "Compartir a conexión á Internet con outras máquinas locais" #: ../control-center:233 #: ../control-center:234 #, c-format msgid "Set up a new network interface (LAN, ISDN, ADSL, ...)" msgstr "Configurar unha nova interface de rede (LAN, RDSI, ADSL, ...)" #: ../control-center:243 #, c-format msgid "Internet access" msgstr "Acceso á Internet" #: ../control-center:244 #, c-format msgid "Alter miscellaneous internet settings" msgstr "Modificar as diversas opcións da Internet" #: ../control-center:253 #: ../control-center:254 #, c-format msgid "Open a console as administrator" msgstr "Abrir unha consola coma administrador" #: ../control-center:264 #: ../control-center:265 #, c-format msgid "Manage date and time" msgstr "Xestiona a data e a hora" #: ../control-center:274 #, c-format msgid "Set up display manager" msgstr "Configura o xestor de entrada" #: ../control-center:275 #, c-format msgid "Choose the display manager that enables to select which user to log in" msgstr "Escoller o xestor de entrada que permite seleccionar que usuario entra no sistema" #: ../control-center:284 #: ../control-center:285 #, c-format msgid "Configure a fax server" msgstr "Configurar un servidor de fax" #: ../control-center:294 #, c-format msgid "Set up your personal firewall" msgstr "Configure o seu cortalumes persoal" #: ../control-center:295 #, c-format msgid "Set up a personal firewall in order to protect the computer and the network" msgstr "Configure un cortalumes persoal para protexer o ordenador e a rede" #: ../control-center:304 #: ../control-center:305 #, c-format msgid "Manage, add and remove fonts. Import Windows(TM) fonts" msgstr "Administrar, engadir e eliminar fontes. Importar fontes de Windows(TM)" #: ../control-center:314 #: ../control-center:315 #, c-format msgid "Set up the graphical server" msgstr "Configurar o servidor gráfico" #: ../control-center:324 #, c-format msgid "Manage disk partitions" msgstr "Administrar as particións do disco" #: ../control-center:325 #, c-format msgid "Create, delete and resize hard disk partitions" msgstr "Cree, elimine e redimensione as particións do disco duro" #: ../control-center:334 #: ../control-center:335 #, c-format msgid "Browse and configure hardware" msgstr "Examinar e configurar o hardware" #: ../control-center:345 #: ../control-center:346 #, c-format msgid "Sound Configuration" msgstr "Configuración do Son" #: ../control-center:355 #, c-format msgid "Hosts definitions" msgstr "Definicións de máquinas" #: ../control-center:346 #, c-format msgid "Manage hosts definitions" msgstr "Administrar as definicións de máquinas" #: ../control-center:355 #, c-format msgid "Install & Remove Software" msgstr "Instalar & Eliminar Software" #: ../control-center:356 #, c-format msgid "Install, uninstall software" msgstr "Instalar, desinstalar software" #: ../control-center:366 #, c-format msgid "Advanced setup for network interfaces and firewall" msgstr "Configuración avanzada das interfaces de rede e cortalumes" #: ../control-center:367 #, c-format msgid "Set up network interfaces failover and firewall replication" msgstr "Configurar o respaldo de interfaces de rede e a replicación de cortalumes" #: ../control-center:376 #: ../control-center:377 #, c-format msgid "Set up the keyboard layout" msgstr "Configurar a disposición do teclado" #: ../control-center:386 #, c-format msgid "Kolab" msgstr "Kolab" #: ../control-center:387 #, c-format msgid "Set up a groupware server" msgstr "Configurar un servidor groupware" #: ../control-center:396 #, c-format msgid "Manage localization for your system" msgstr "Xestionar a localización do seu sistema" #: ../control-center:397 #, c-format msgid "Select the language and the country or region of the system" msgstr "Seleccione a lingua e o país ou rexión do sistema" #: ../control-center:405 #: ../control-center:406 #, c-format msgid "View and search system logs" msgstr "Ver e buscar os rexistros (logs) do sistema" #: ../control-center:415 #, c-format msgid "Manage connections" msgstr "Administra-las conexións" #: ../control-center:416 #, c-format msgid "Reconfigure a network interface" msgstr "Volver configurar unha interface de rede" #: ../control-center:425 #, c-format msgid "Upload your configuration to get information on upgrades" msgstr "Suba a súa configuración para manterse informado acerca de actualización" #: ../control-center:426 #, c-format msgid "Upload your configuration in order to keep you informed about security and useful upgrades" msgstr "Suba a súa configuración para manterse informado acerca de actualizacións de seguridade e outras actualizacións útiles" #: ../control-center:435 #, c-format msgid "Manage computer group" msgstr "Administrar un grupo de ordenadores" #: ../control-center:436 #, c-format msgid "Manage installed software packages on a group of computers" msgstr "Administra os paquetes de software instalados nun grupo de ordenadores" #: ../control-center:445 #, c-format msgid "Update your system" msgstr "Actualizar o seu sistema" #: ../control-center:446 #, c-format msgid "Look at available updates and apply any fixes or upgrades to installed packages" msgstr "Buscar as actualizacións dispoñibles e aplicar calquera corrección ou actualización para os paquetes instalados" #: ../control-center:456 #, c-format msgid "Menu Style" msgstr "Estilo do Menú" #: ../control-center:457 #, c-format msgid "Menu Style Configuration" msgstr "Configuración do Estilo do Menú" #: ../control-center:466 #: ../control-center:467 #, c-format msgid "Import Windows(TM) documents and settings" msgstr "Importar o documents and settings de Windows(TM)" #: ../control-center:476 #, c-format msgid "Monitor connections" msgstr "Monitoriza-las conexións" #: ../control-center:477 #, c-format msgid "Monitor the network connections" msgstr "Monitorizar as conexións de rede" #: ../control-center:486 #: ../control-center:487 #, c-format msgid "Set up the pointer device (mouse, touchpad)" msgstr "Configurar o dispositivo de punteiro (rato, touchpad)" #: ../control-center:505 #: ../control-center:506 #, c-format msgid "Parental Controls" msgstr "Controis Parentais" #: ../control-center:515 #, c-format msgid "Network Center" msgstr "Centro de Rede" #: ../control-center:497 #: ../control-center:974 #, c-format msgid "Manage your network devices" msgstr "Xestione os seus dispositivos de rede" #: ../control-center:506 #, c-format msgid "Manage different network profiles" msgstr "Xestione diferentes perfís de rede" #: ../control-center:507 #, c-format msgid "Activate and manage network profiles" msgstr "Activar e administrar perfís de rede" #: ../control-center:516 #, c-format msgid "Access NFS shared drives and directories" msgstr "Acceder a unidades e directorios compartidos por NFS" #: ../control-center:517 #, c-format msgid "Set NFS mount points" msgstr "Configurar os puntos de montaxe NFS" #: ../control-center:526 #, c-format msgid "Share drives and directories using NFS" msgstr "Compartir unidades e directorios usando NFS" #: ../control-center:527 #, c-format msgid "Manage NFS shares" msgstr "Administrar os recursos NFS" #: ../control-center:537 #, c-format msgid "Package Stats" msgstr "Estatísticas dos Paquetes" #: ../control-center:538 #, c-format msgid "Show statistics about usage of installed software packages" msgstr "Amosa estatísticas sobre o uso dos paquetes de software instalados" #: ../control-center:547 #, c-format msgid "Share your hard disk partitions" msgstr "Comparta as particións do seu disco duro" #: ../control-center:548 #, c-format msgid "Set up sharing of your hard disk partitions" msgstr "Configure a compartición das particións do seu disco duro" #: ../control-center:557 #: ../control-center:559 #, c-format msgid "Set up the printer(s), the print job queues, ..." msgstr "Configure as impresoras, as colas de traballos de impresión, ..." #: ../control-center:568 #, c-format msgid "Scheduled tasks" msgstr "Tarefas programadas" #: ../control-center:569 #, c-format msgid "Schedule programs to run periodically or at given times" msgstr "Programar a execución a determinadas horas ou periódica de programas" #: ../control-center:578 #, c-format msgid "Proxy" msgstr "Proxy" #: ../control-center:579 #, c-format msgid "Set up a proxy server for files and web browsing" msgstr "Configurar un servidor proxy para os ficheiros e a navegación web" #: ../control-center:587 #, c-format msgid "Remote Control (Linux/Unix, Windows)" msgstr "Control Remoto (Linux/Unix, Windows)" #: ../control-center:588 #, c-format msgid "Remote Control of another machine (Linux/Unix, Windows)" msgstr "Control Remoto doutra máquina (Linux/Unix, Windows)" #: ../control-center:597 #, c-format msgid "Remove a connection" msgstr "Eliminar unha conexión" #: ../control-center:598 #, c-format msgid "Delete a network interface" msgstr "Eliminar unha interface de rede" #: ../control-center:608 #: ../control-center:609 #, c-format msgid "Wireless connection" msgstr "Conexión Wireless" #: ../control-center:618 #, c-format msgid "Access Windows (SMB) shared drives and directories" msgstr "Aceder a unidades e directorios compartidos por Windows (SMB)" #: ../control-center:619 #, c-format msgid "Configuration of Windows (Samba) shared drives and directories" msgstr "Configuración das unidades e directorios compartidos por Windows (SMB)" #: ../control-center:628 #, c-format msgid "Share drives and directories with Windows (SMB) systems" msgstr "Compartir unidades e directorios con sistemas Windows (SMB)" #: ../control-center:629 #, c-format msgid "Manage configuration of Samba" msgstr "Administrar a configuración de Samba" #: ../control-center:638 #: ../control-center:639 #, c-format msgid "Set up scanner" msgstr "Configurar un escáner" #: ../control-center:648 #, c-format msgid "Set up security level and audit" msgstr "Configurar o nivel de seguridade e de auditoría de seguridade" #: ../control-center:649 #, c-format msgid "Set the system security level and the periodic security audit" msgstr "Configurar o nivel de seguridade do sistema e a auditoría periódica de seguridade" #: ../control-center:658 #, c-format msgid "Tune permissions on system" msgstr "Axustar os permisos do sistema" #: ../control-center:659 #, c-format msgid "Fine tune the security permissions of the system" msgstr "Axustar os permisos de seguridade do sistema" #: ../control-center:668 #: ../control-center:669 #, c-format msgid "Manage system services by enabling or disabling them" msgstr "Xestionar os servizos do sistema activándoos ou desactivándoos" #: ../control-center:678 #, c-format msgid "Configure media sources for install and update" msgstr "Configurar os soportes orixe para a instalación e a actualización" #: ../control-center:679 #, c-format msgid "Select from where software packages are downloaded " msgstr "Seleccione dende onde se descargan os paquetes de software" #. -PO: here power means electrical power #. -PO: UPS==Uninterruptible power supply #: ../control-center:691 #: ../control-center:694 #, c-format msgid "Set up a UPS for power monitoring" msgstr "Configurar un SAI para a monitorización da enerxía" #: ../control-center:704 #, c-format msgid "Manage users on system" msgstr "Xestionar os usuarios do sistema" #: ../control-center:705 #, c-format msgid "Add, remove or change users of the system" msgstr "Engadir, eliminar ou cambiar usuarios do sistema" #: ../control-center:715 #, c-format msgid "Virtualization" msgstr "Virtualización" #: ../control-center:716 #, c-format msgid "Virtual machines management" msgstr "Xestión de máquinas virtuais" #: ../control-center:725 #: ../control-center:726 #, c-format msgid "Configure VPN connection to secure network access" msgstr "Configurar unha conexión VPN para acceder a unha rede segura" #: ../control-center:735 #, c-format msgid "Access WebDAV shared drives and directories" msgstr "Acceder a unidades e directorios compartidos por WebDAV" #: ../control-center:736 #, c-format msgid "Set WebDAV mount points" msgstr "Configurar os puntos de montaxe WebDAV" #: ../control-center:767 #: ../control-center:771 #, c-format msgid "Software Management" msgstr "Xestión do Software" #: ../control-center:781 #: ../control-center:962 #: ../control-center:996 #: ../control-center:1148 #, c-format msgid "Others" msgstr "Outros" #: ../control-center:791 #, c-format msgid "Server wizards" msgstr "Asistentes de servidor" #: ../control-center:793 #: ../control-center:796 #, c-format msgid "Sharing" msgstr "Compartimento" #: ../control-center:799 #, c-format msgid "Configure FTP" msgstr "Configurar FTP" #: ../control-center:800 #, c-format msgid "Set up an FTP server" msgstr "Configurar un servidor FTP" #: ../control-center:802 #, c-format msgid "Configure Samba" msgstr "Configurar Samba" #: ../control-center:803 #, c-format msgid "Set up a file and print server for workstations running Linux and non-Linux systems" msgstr "Configurar un servidor de impresión e ficheiros para estacións de traballo con sistemas GNU/Linux e diferentes de GNU/Linux" #: ../control-center:805 #, c-format msgid "Manage Samba share" msgstr "Administrar recurso Samba" #: ../control-center:806 #, c-format msgid "Manage, create special share, create public/user share" msgstr "Administrar, crear un recurso especial, crear un recurso público/de usuario" #: ../control-center:808 #, c-format msgid "Configure web server" msgstr "Configurar o servidor web" #: ../control-center:809 #, c-format msgid "Set up a web server" msgstr "Configurar un servidor web" #: ../control-center:811 #, c-format msgid "Configure installation server" msgstr "Configurar un servidor de instalación" #: ../control-center:812 #, c-format msgid "Set up server for network installations of Mandriva Linux" msgstr "Configurar un servidor para instalacións de Mandriva Linux dende rede " #: ../control-center:821 #: ../control-center:824 #, c-format msgid "Network Services" msgstr "Servizos de Rede" #: ../control-center:827 #, c-format msgid "Configure DHCP" msgstr "Configurar DHCP" #: ../control-center:828 #, c-format msgid "Set up a DHCP server" msgstr "Configurar un servidor DHCP" #: ../control-center:830 #, c-format msgid "Configure DNS" msgstr "Configurar DNS" #: ../control-center:831 #, c-format msgid "Set up a DNS server (network name resolution)" msgstr "Configure un servidor DNS (resolución de nomes de rede)" #: ../control-center:833 #, c-format msgid "Configure proxy" msgstr "Configura-lo proxy" #: ../control-center:834 #, c-format msgid "Configure a web caching proxy server" msgstr "Configurar un servidor proxy caché web" #: ../control-center:836 #, c-format msgid "Configure time" msgstr "Configura-la hora" #: ../control-center:837 #, c-format msgid "Set the time of the server to be synchronized with an external time server" msgstr "Establecer se a hora do sistema debe sincronizarse cun servidor de tempo externo" #: ../control-center:839 #: ../control-center:840 #, c-format msgid "OpenSSH daemon configuration" msgstr "Configuración do daemon OpenSSH" #: ../control-center:857 #, c-format msgid "Configure NIS and Autofs" msgstr "Configurar NIS e Autofs" #: ../control-center:858 #, c-format msgid "Configure the NIS and Autofs services" msgstr "Configurar os servicios NIS e Autofs" #: ../control-center:860 #, c-format msgid "Configure LDAP" msgstr "Configurar LDAP" #: ../control-center:861 #, c-format msgid "Configure the LDAP directory services" msgstr "Configure os servizos do directorio LDAP" #: ../control-center:871 #: ../control-center:874 #, c-format msgid "Groupware" msgstr "Groupware" #: ../control-center:877 #, c-format msgid "Configure news" msgstr "Configura-las novas" #: ../control-center:878 #, c-format msgid "Configure a newsgroup server" msgstr "Configurar un servidor de novas" #: ../control-center:880 #, c-format msgid "Configure groupware" msgstr "Configurar groupware" #: ../control-center:881 #, c-format msgid "Configure a groupware server" msgstr "Configurar un servidor groupware" #: ../control-center:883 #, c-format msgid "Configure mail" msgstr "Configura-lo correo" #: ../control-center:884 #, c-format msgid "Configure the Internet Mail services" msgstr "Configure os servizos de Correo de Internet" #: ../control-center:895 #: ../control-center:898 #, c-format msgid "Online Administration" msgstr "Administración en liña" #: ../control-center:914 #, c-format msgid "Local administration" msgstr "Administración local" #: ../control-center:915 #, c-format msgid "Configure the local machine via web interface" msgstr "Configure a máquina local usando unha interface web" #: ../control-center:915 #, c-format msgid "You don't seem to have webmin intalled. Local config is disabled" msgstr "Semella ser que non ten webmin instalado. A configuración local está deshabilitada" #: ../control-center:917 #, c-format msgid "Remote administration" msgstr "Administración remota" #: ../control-center:918 #, c-format msgid "Click here if you want to configure a remote box via Web interface" msgstr "Prema aquí se desexa configurar unha máquina remota a través dunha interface Web" #: ../control-center:931 #, c-format msgid "Hardware" msgstr "Hardware" #: ../control-center:934 #, c-format msgid "Manage your hardware" msgstr "Administrar o seu hardware" #: ../control-center:940 #, c-format msgid "Configure graphics" msgstr "Configura-los gráficos" #: ../control-center:947 #, c-format msgid "Configure mouse and keyboard" msgstr "Configure o rato e mailo teclado" #: ../control-center:954 #, c-format msgid "Configure printing and scanning" msgstr "Configurar a impresión e a dixitalización" #: ../control-center:971 #: ../drakxconf:28 #, c-format msgid "Network & Internet" msgstr "Rede e Internet" #: ../control-center:987 #, c-format msgid "Personalize and Secure your network" msgstr "Personalice e asegure a súa rede" #: ../control-center:1005 #, c-format msgid "System" msgstr "Sistema" #: ../control-center:1008 #, c-format msgid "Manage system services" msgstr "Xestionar os servizos do sistema" #: ../control-center:1017 #, c-format msgid "Localization" msgstr "Localización" #: ../control-center:1024 #, c-format msgid "Administration tools" msgstr "Ferramentas de administración" #: ../control-center:1039 #, c-format msgid "Network Sharing" msgstr "Compartición de Rede" #: ../control-center:1042 #, c-format msgid "Configure Windows(R) shares" msgstr "Configurar recursos de Windows(R)" #: ../control-center:1049 #, c-format msgid "Configure NFS shares" msgstr "Configurar recursos NFS" #: ../control-center:1056 #, c-format msgid "Configure WebDAV shares" msgstr "Configurar recursos WebDAV" #: ../control-center:1065 #: ../control-center:1068 #, c-format msgid "Local disks" msgstr "Disco locais" #: ../control-center:1091 #, c-format msgid "CD-ROM (%s)" msgstr "CD-ROM (%s)" #: ../control-center:1092 #, c-format msgid "Set where your \"%s\" CD-ROM drive is mounted" msgstr "Configure onde se monta a súa unidade de CD-ROM \"%s\"" #: ../control-center:1094 #, c-format msgid "DVD-ROM (%s)" msgstr "DVD-ROM (%s)" #: ../control-center:1095 #, c-format msgid "Set where your \"%s\" DVD-ROM drive is mounted" msgstr "Configure onde se monta a súa unidade de DVD-ROM \"%s\"" #: ../control-center:1097 #, c-format msgid "CD/DVD burner (%s)" msgstr "Gravadora de CD/DVD (%s)" #: ../control-center:1098 #, c-format msgid "Set where your \"%s\" CD/DVD burner is mounted" msgstr "Configure onde se monta a súa gravadora de CD/DVD \"%s\"" #: ../control-center:1100 #, c-format msgid "Floppy drive" msgstr "Disqueteira" #: ../control-center:1101 #, c-format msgid "Set where your floppy drive is mounted" msgstr "Configure onde se monta a súa disqueteira" #: ../control-center:1103 #, c-format msgid "ZIP drive" msgstr "Unidade ZIP" #: ../control-center:1104 #, c-format msgid "Set where your ZIP drive is mounted" msgstr "Configure onde se monta a súa unidade ZIP" #: ../control-center:1115 #: ../control-center:1118 #, c-format msgid "Security" msgstr "Seguridade" #: ../control-center:1130 #, c-format msgid "Boot" msgstr "Arrinque" #: ../control-center:1133 #, c-format msgid "Configure boot steps" msgstr "Configurar os pasos do arrinque" #: ../control-center:1142 #, c-format msgid "Boot look'n feel" msgstr "Aparencia do arrinque" #: ../control-center:1159 #, c-format msgid "Additional wizards" msgstr "Asistentes adicionais" #: ../control-center:1211 #: ../control-center:1212 #: ../control-center:1213 #: ../control-center:1226 #, c-format msgid "/_Options" msgstr "/_Opcións" #: ../control-center:1211 #, c-format msgid "/Display _Logs" msgstr "/Amosa-los _Logs" #: ../control-center:1212 #, c-format msgid "/_Embedded Mode" msgstr "/Modo _Embebido" #: ../control-center:1213 #, c-format msgid "/Expert mode in _wizards" msgstr "/_Modo experto nos asistentes" #: ../control-center:1223 #: ../control-center:1224 #: ../control-center:1225 #, c-format msgid "/_File" msgstr "/_Ficheiro" #: ../control-center:1224 #, c-format msgid "/_Quit" msgstr "/_Saír" #: ../control-center:1225 #, c-format msgid "Q" msgstr "Q" #: ../control-center:1225 #, c-format msgid "Quit" msgstr "Saír" #: ../control-center:1246 #: ../control-center:1249 #: ../control-center:1262 #, c-format msgid "/_Themes" msgstr "/_Temas" #: ../control-center:1252 #, c-format msgid "" "This action will restart the control center.\n" "Any change not applied will be lost." msgstr "" "Esta acción reiniciará o Centro de Control.\n" "Perderase calquera troco que non estea gardado." #: ../control-center:1262 #, c-format msgid "/_More themes" msgstr "/_Máis temas" #: ../control-center:1264 #: ../control-center:1265 #: ../control-center:1266 #: ../control-center:1267 #: ../control-center:1268 #: ../control-center:1269 #: ../control-center:1272 #, c-format msgid "/_Help" msgstr "/A_xuda" #: ../control-center:1265 #: ../control-center:1266 #: ../control-center:1267 #: ../control-center:1268 #, c-format msgid "Help" msgstr "Axuda" #: ../control-center:1266 #, c-format msgid "/_Release notes" msgstr "/Notas de _publicación" #: ../control-center:1267 #, c-format msgid "/What's _New?" msgstr "/Que hai de _novo?" #: ../control-center:1268 #, c-format msgid "/_Errata" msgstr "/_Erratas" #: ../control-center:1269 #, c-format msgid "/_Report Bug" msgstr "/_Comunicar Erro" #: ../control-center:1272 #, c-format msgid "/_About..." msgstr "/_Acerca de..." #: ../control-center:1306 #, c-format msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" #: ../control-center:1340 #, c-format msgid "Mandriva Linux Control Center %s [on %s]" msgstr "Centro de Control de Mandriva Linux %s [en %s]" #: ../control-center:1354 #, c-format msgid "Welcome to the Mandriva Linux Control Center" msgstr "Benvid@ ó Centro de Control de Mandriva Linux" #: ../control-center:1531 #: ../control-center:1604 #, c-format msgid "Error" msgstr "Erro" #: ../control-center:1531 #, c-format msgid "" "There's a bug in translations of your language (%s)\n" "\n" "Please report that bug." msgstr "" "Hai un erro nas traduccións da súa lingua (%s)\n" "\n" "Por favor comunique este erro." #: ../control-center:1604 #, c-format msgid "Impossible to run unknown '%s' program" msgstr "Foi imposible executar o programa descoñecido '%s'" #: ../control-center:1623 #, c-format msgid "The modifications done in the current module won't be saved." msgstr "Non se gardarán as modificacións que se fixeron no módulo actual." #: ../control-center:1709 #, c-format msgid "cannot fork: %s" msgstr "non se pode facer fork: %s" #: ../control-center:1767 #, c-format msgid "cannot fork and exec \"%s\" since it is not executable" msgstr "non se puido facer fork e executar \"%s\" xa que non é executable" #: ../control-center:1890 #, c-format msgid "This program has exited abnormally" msgstr "Este programa rematou de forma anormal" #: ../control-center:1899 #, c-format msgid "Warning" msgstr "Advertencia" #: ../control-center:1909 #: ../drakconsole:31 #, c-format msgid "Close" msgstr "Pechar" #: ../control-center:1916 #, c-format msgid "More themes" msgstr "Máis temas" #: ../control-center:1918 #, c-format msgid "Getting new themes" msgstr "Conseguindo novos temas" #: ../control-center:1919 #, c-format msgid "Additional themes" msgstr "Temas adicionais" #: ../control-center:1921 #, c-format msgid "Get additional themes on www.damz.net" msgstr "Conseguir temas adicionais en www.damz.net" #: ../control-center:1929 #, c-format msgid "About - Mandriva Linux Control Center" msgstr "Acerca de - Centro de Control de Mandriva Linux" #: ../control-center:1938 #, c-format msgid "Authors: " msgstr "Autores: " #: ../control-center:1942 #, c-format msgid "(perl version)" msgstr "(versión en perl)" #: ../control-center:1947 #, c-format msgid "Artwork: " msgstr "Traballo artístico: " #: ../control-center:1952 #, c-format msgid "Helene Durosini" msgstr "Helene Durosini" #. -PO: this is used as "language: translator" in credits part of the about dialog: #: ../control-center:1974 #, c-format msgid "- %s: %s\n" msgstr "- %s: %s\n" #: ../control-center:1989 #, c-format msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Leandro Regueiro, Jesús Bravo Álvarez" #: ../control-center:1991 #, c-format msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "leandro.regueiro@gmail.com, jba@pobox.com" #: ../control-center:1993 #, c-format msgid "Translator: " msgstr "Tradutores: " #. -PO: here, %s will be replaced by the version (eg: "Mandriva Linux 2007.1 (Discovery) Control Center") #: ../control-center:2001 #, c-format msgid "Mandriva Linux %s (%s) Control Center" msgstr "Centro de Control de Mandriva Linux %s (%s)" #. -PO: here %s is eg: "1999-2008" #: ../control-center:2005 #, c-format msgid "Copyright (C) %s Mandriva SA" msgstr "Copyright © %s Mandriva SA" #: ../control-center:2011 #, c-format msgid "Authors" msgstr "Autores" #: ../control-center:2012 #, c-format msgid "Mandriva Linux Contributors" msgstr "Contribuidores de Mandriva Linux" #: ../drakconsole:27 #, c-format msgid "DrakConsole" msgstr "DrakConsole" #: ../drakxconf:25 #, c-format msgid "Display" msgstr "Pantalla" #: ../drakxconf:26 #, c-format msgid "Keyboard" msgstr "Teclado" #: ../drakxconf:27 #, c-format msgid "Mouse" msgstr "Rato" #: ../drakxconf:29 #, c-format msgid "Users and groups" msgstr "Usuarios e grupos" #: ../drakxconf:30 #, c-format msgid "Services" msgstr "Servizos" #: ../drakxconf:31 #, c-format msgid "Firewall" msgstr "Cortalumes" #: ../drakxconf:32 #, c-format msgid "Boot loader" msgstr "Cargador de arrinque" #: ../drakxconf:33 #, c-format msgid "Auto Install" msgstr "Instalación Automática" #: ../drakxconf:34 #, c-format msgid "Internet connection sharing" msgstr "Compartición da conexión á Internet" #: ../drakxconf:35 #, c-format msgid "3D Desktop effects" msgstr "Efectos 3D do Escritorio" #: ../drakxconf:36 #, c-format msgid "Partitions" msgstr "Particións" #: ../drakxconf:39 #, c-format msgid "Control Center" msgstr "Centro de control" #: ../drakxconf:39 #, c-format msgid "Choose the tool you want to use" msgstr "Escolla a ferramenta que desexe usar" #: ../menus_launcher.pl:19 #: ../menus_launcher.pl:41 #, c-format msgid "Menu Configuration Center" msgstr "Centro de Configuración dos Menús" #: ../menus_launcher.pl:28 #, c-format msgid "System menu" msgstr "Menú do sistema" #: ../menus_launcher.pl:29 #: ../menus_launcher.pl:36 #: ../print_launcher.pl:31 #, c-format msgid "Configure..." msgstr "Configurar..." #: ../menus_launcher.pl:31 #, c-format msgid "User menu" msgstr "Menú de usuario" #: ../menus_launcher.pl:41 #, c-format msgid "" "\n" "\n" "Choose which menu you want to configure" msgstr "" "\n" "\n" "Escolla o menú que desexa configurar" #: ../print_launcher.pl:14 #: ../print_launcher.pl:21 #, c-format msgid "Printing configuration" msgstr "Configuración da impresión" #: ../print_launcher.pl:30 #, c-format msgid "Click here to configure the printing system" msgstr "Prema aquí para configura-lo sistema de impresión" #: ../print_launcher.pl:37 #, c-format msgid "Done" msgstr "Feito" #: ../data/autologin.desktop.in.h:1 msgid "Autologin" msgstr "Login automático" #: ../data/clock.desktop.in.h:1 msgid "Date and time" msgstr "Data e hora" #: ../data/connection.desktop.in.h:1 msgid "New connection" msgstr "Nova conexión" #: ../data/drakboot.desktop.in.h:1 msgid "Boot Loading" msgstr "Cargador de Arrinque" #: ../data/drakcronat.desktop.in.h:1 msgid "Programs scheduling" msgstr "Programación de tarefas" #: ../data/drakdm.desktop.in.h:1 msgid "Display manager" msgstr "Xestor de entrada" #: ../data/drakfont.desktop.in.h:1 msgid "Fonts" msgstr "Fontes" #: ../data/drakperm.desktop.in.h:1 msgid "Permissions" msgstr "Permisos" #: ../data/draksec.desktop.in.h:1 msgid "Levels and Checks" msgstr "Niveis e Verificacións" #: ../data/drakxtv.desktop.in.h:1 msgid "TV Cards" msgstr "Tarxetas de TV" #: ../data/fileshare.desktop.in.h:1 msgid "Partition Sharing" msgstr "Compartición de Particións" #: ../data/harddrive.desktop.in.h:1 msgid "Hard Drives" msgstr "Discos Duros" #: ../data/logdrake.desktop.in.h:1 msgid "Logs" msgstr "Rexistros (Logs)" #: ../data/menudrake.desktop.in.h:1 msgid "Menus" msgstr "Menús" #: ../data/MountPoints.directory.in.h:1 msgid "Mount Points" msgstr "Puntos de Montaxe" #: ../data/nfs.desktop.in.h:1 msgid "NFS mount points" msgstr "Puntos de montaxe NFS" #: ../data/printerdrake.desktop.in.h:1 msgid "Printers" msgstr "Impresoras" #: ../data/proxy.desktop.in.h:1 msgid "Proxy Configuration" msgstr "Configuración do Proxy" #: ../data/removable.desktop.in.h:1 msgid "Removable devices" msgstr "Dispositivos extraíbles" #: ../data/remove-connection.desktop.in.h:1 msgid "Remove Connection" msgstr "Eliminar Conexión" #: ../data/samba.desktop.in.h:1 msgid "Samba mount points" msgstr "Puntos de montaxe Samba" #: ../data/scannerdrake.desktop.in.h:1 msgid "Scanners" msgstr "Escáners" #: ../data/SystemConfig.directory.in.h:1 msgid "System Settings" msgstr "Preferencias do Sistema" #: ../data/userdrake.desktop.in.h:1 msgid "Users and Groups" msgstr "Usuarios e Grupos" #: ../data/webdav.desktop.in.h:1 msgid "WebDAV mount points" msgstr "Puntos de montaxe WebDAV" #: ../data/XFDrake.desktop.in.h:1 msgid "Graphical server" msgstr "Servidor gráfico" #: ../data/XFDrake-Monitor.desktop.in.h:1 msgid "Monitor" msgstr "Monitor" #: ../data/XFDrake-Resolution.desktop.in.h:1 msgid "Screen Resolution" msgstr "Resolución da Pantalla" #~ msgid "/_Upload the hardware list" #~ msgstr "/_Subir a lista de hardware" #~ msgid "U" #~ msgstr "U" #~ msgid "Upload the hardware list" #~ msgstr "Subir a lista de hardware" #~ msgid "Account:" #~ msgstr "Conta:" #~ msgid "Password:" #~ msgstr "Contrasinal:" #~ msgid "Hostname:" #~ msgstr "Nome de máquina:" #~ msgid "Please wait" #~ msgstr "Agarde" #~ msgid "Uploading in progress" #~ msgstr "Subindo" #, fuzzy #~ msgid "Manage software" #~ msgstr "Administrar os recursos NFS" #, fuzzy #~ msgid "Use NFS shares" #~ msgstr "Administrar os recursos NFS" #~ msgid "Manage Samba configuration" #~ msgstr "Administrar a configuración de Samba" #, fuzzy #~ msgid "Use WebDAV shares" #~ msgstr "Configurar o servidor web" #~ msgid "CD-ROM" #~ msgstr "CD-ROM" #~ msgid "Boot theme" #~ msgstr "Tema do arrinque" #~ msgid "Console" #~ msgstr "Consola" #~ msgid "Adjust the date and the time" #~ msgstr "Configurar a data e a hora" #~ msgid "Fax" #~ msgstr "Fax" #~ msgid "Software Media Manager" #~ msgstr "Xestor de Soportes de Software" #~ msgid "Invictus Firewall" #~ msgstr "Cortalumes Invictus" #~ msgid "Language" #~ msgstr "Lingua" #~ msgid "Country / Region" #~ msgstr "País / Rexión" #~ msgid "Mandriva Online" #~ msgstr "Mandriva Online" #~ msgid "Updates" #~ msgstr "Actualizacións" #, fuzzy #~ msgid "Control and configure network connections" #~ msgstr "Monitorizar as conexións de rede" #~ msgid "Network Profiles" #~ msgstr "Perfís de Rede" #~ msgid "Local disk sharing" #~ msgstr "Compartición do disco local" #~ msgid "Enable or disable the system services" #~ msgstr "Activar ou desactivar os servizos do sistema" #~ msgid "Media Manager" #~ msgstr "Xestor de Soportes" #~ msgid "UPS" #~ msgstr "SAI" #~ msgid "VPN configuration" #~ msgstr "Configuración de VPN" #, fuzzy #~ msgid "Configure Software management" #~ msgstr "Xestión do Software" #~ msgid "Install" #~ msgstr "Instalar" #~ msgid "Look at installable software and install software packages" #~ msgstr "Mirar o software instalable e instalar paquetes de software" #~ msgid "Remove" #~ msgstr "Eliminar" #~ msgid "Look at installed software and uninstall software packages" #~ msgstr "Mirar o software instalado e desinstalar paquetes de software" #~ msgid "Screen resolution" #~ msgstr "Resolución" #~ msgid "Change the screen resolution" #~ msgstr "Cambia-la resolución da pantalla" #~ msgid "TV card" #~ msgstr "Tarxeta de TV" #~ msgid "Set up TV card" #~ msgstr "Configurar unha tarxeta de TV" #~ msgid "/_Expert mode" #~ msgstr "/Modo e_xperto" #~ msgid "Set Samba mount points" #~ msgstr "Configurar os puntos de montaxe Samba" #~ msgid "Samba printing configuration" #~ msgstr "Configuración de impresión de Samba" #~ msgid "Enable or disable printers in your Samba server configuration" #~ msgstr "" #~ "Habilitar ou deshabilitar as impresoras na configuración do seu servidor " #~ "Samba" #~ msgid "(original C version)" #~ msgstr "(versión en C orixinal)" #~ msgid "(design)" #~ msgstr "(deseño)" #~ msgid "" #~ "Select the application menu layout and change which programs are shown on " #~ "the menu" #~ msgstr "" #~ "Seleccione a disposición do menú de aplicacións e cambie os programas que " #~ "se amosan no menú" #~ msgid "" #~ "We are about to switch from the \"%s\" profile to the \"%s\" profile.\n" #~ "\n" #~ "Are you sure you want to do the switch?" #~ msgstr "" #~ "Está a piques de cambiar dende o perfil \"%s\" ó perfil \"%s\".\n" #~ "\n" #~ "Está seguro de que desexa cambiar de perfil?"