# Irish translations for DrakConf # Copyright (C) 2000,2004 Free Software Foundation, Inc. # Copyright (c) 2000,2004 Mandriva # Séamus Ó Ciardhuain , 2004 # Proinnsis Breathnach , 2000 # Alastair McKinstry # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: drakconf\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2017-03-13 19:04+0100\n" "PO-Revision-Date: 2004-03-30 20:06+0100\n" "Last-Translator: Séamus Ó Ciardhuáin \n" "Language-Team: Irish \n" "Language: ga\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 0.9.6\n" #: ../control-center:103 #, c-format msgid "Mageia" msgstr "Mageia" #: ../control-center:113 ../control-center:118 #, c-format msgid "%s Control Center" msgstr "Ionad Rialaithe %s" #: ../control-center:119 ../control-center:1063 #, c-format msgid "Loading... Please wait" msgstr "Ag luchtú, fan tamall le do thoil..." #. -PO: please keep the following message very short: it must fit in the left list of MCC!!! #: ../control-center:164 ../control-center:168 #, c-format msgid "Software Management" msgstr "Bainistíocht Bhogearraí" #: ../control-center:179 ../control-center:367 ../control-center:402 #: ../control-center:554 #, fuzzy, c-format msgid "Others" msgstr "Tástálaithe" #: ../control-center:189 #, c-format msgid "Server wizards" msgstr "Draíodóirí freastalaithe" #. -PO: please keep the following message very short: it must fit in the left list of MCC!!! #: ../control-center:192 ../control-center:195 #, c-format msgid "Sharing" msgstr "Comhroinnt" #: ../control-center:198 #, c-format msgid "Configure FTP" msgstr "Cumraigh FTP" #: ../control-center:199 #, c-format msgid "Set up an FTP server" msgstr "" #: ../control-center:201 #, c-format msgid "Configure Samba" msgstr "Cumraigh Samba" #: ../control-center:202 #, c-format msgid "" "Set up a file and print server for workstations running Linux and non-Linux " "systems" msgstr "" #: ../control-center:204 #, fuzzy, c-format msgid "Manage Samba share" msgstr "Freastalaí Samba" #: ../control-center:205 #, c-format msgid "Manage, create special share, create public/user share" msgstr "" #: ../control-center:207 #, fuzzy, c-format msgid "Configure web server" msgstr "Cumraigh Líon na Cruinne Móire" #: ../control-center:208 #, fuzzy, c-format msgid "Set up a web server" msgstr "Cumraigh Líon na Cruinne Móire" #: ../control-center:210 #, c-format msgid "Configure installation server" msgstr "Cumraigh freastalaí suiteála" #: ../control-center:211 #, c-format msgid "Set up server for network installations of %s" msgstr "" #. -PO: please keep the following message very short: it must fit in the left list of MCC!!! #: ../control-center:221 ../control-center:224 #, fuzzy, c-format msgid "Network Services" msgstr "Comhéadain Ghréasáin" #: ../control-center:227 #, c-format msgid "Configure DHCP" msgstr "Cumraigh DHCP" #: ../control-center:228 #, c-format msgid "Set up a DHCP server" msgstr "" #: ../control-center:230 #, c-format msgid "Configure DNS" msgstr "Cumraigh DNS" #: ../control-center:231 #, c-format msgid "Set up a DNS server (network name resolution)" msgstr "" #: ../control-center:233 #, c-format msgid "Configure proxy" msgstr "Cumraigh ionadaí" #: ../control-center:234 #, fuzzy, c-format msgid "Configure a web caching proxy server" msgstr "Cumraigh Líon na Cruinne Móire" #: ../control-center:236 #, c-format msgid "Configure time" msgstr "Cumraigh am" #: ../control-center:237 #, c-format msgid "" "Set the time of the server to be synchronized with an external time server" msgstr "" #: ../control-center:239 ../control-center:240 #, fuzzy, c-format msgid "OpenSSH daemon configuration" msgstr "Cumraíocht priontála" #. -PO: please keep the following message very short: it must fit in the left list of MCC!!! #. -PO: this message is already translated in drakx domain from which MCC will searchs it: #: ../control-center:251 ../control-center:254 ../lib/MDV/Control_Center.pm:65 #, c-format msgid "Authentication" msgstr "Deimniú" #: ../control-center:258 #, c-format msgid "Configure NIS and Autofs" msgstr "Cumraigh NIS agus Autofs" #: ../control-center:259 #, fuzzy, c-format msgid "Configure the NIS and Autofs services" msgstr "Cumraigh NIS agus Autofs" #: ../control-center:261 #, fuzzy, c-format msgid "Configure LDAP" msgstr "Cumraigh DHCP" #: ../control-center:262 #, c-format msgid "Configure the LDAP directory services" msgstr "" #. -PO: please keep the following message very short: it must fit in the left list of MCC!!! #: ../control-center:273 ../control-center:276 #, c-format msgid "Groupware" msgstr "Grúpearraí" #: ../control-center:279 #, c-format msgid "Configure news" msgstr "Cumraigh nuacht" #: ../control-center:280 #, fuzzy, c-format msgid "Configure a newsgroup server" msgstr "Cumraigh Líon na Cruinne Móire" #: ../control-center:282 #, c-format msgid "Configure groupware" msgstr "Cumraigh grúpa-earraí" #: ../control-center:283 #, fuzzy, c-format msgid "Configure a groupware server" msgstr "Cumraigh grúpa-earraí" #: ../control-center:285 #, c-format msgid "Configure mail" msgstr "Cumraigh ríomhphost" #: ../control-center:286 #, fuzzy, c-format msgid "Configure the Internet Mail services" msgstr "Cumraigh freastalaí suiteála" #. -PO: please keep the following message very short: it must fit in the left list of MCC!!! #: ../control-center:298 ../control-center:301 #, c-format msgid "Online Administration" msgstr "Riarachán Ar Líne" #: ../control-center:317 #, c-format msgid "Local administration" msgstr "Riarachán logánta" #: ../control-center:318 #, c-format msgid "Configure the local machine via web interface" msgstr "" #: ../control-center:318 #, c-format msgid "You don't seem to have webmin installed. Local config is disabled" msgstr "" #: ../control-center:320 #, c-format msgid "Remote administration" msgstr "Cianriarachán" #: ../control-center:321 #, c-format msgid "Click here if you want to configure a remote box via Web interface" msgstr "" #. -PO: please keep the following message very short: it must fit in the left list of MCC!!! #: ../control-center:335 #, c-format msgid "Hardware" msgstr "Crua-earraí" #: ../control-center:338 #, fuzzy, c-format msgid "Manage your hardware" msgstr "Freastalaí Samba" #: ../control-center:345 #, fuzzy, c-format msgid "Configure graphics" msgstr "Cumraigh ríomhphost" #: ../control-center:352 #, fuzzy, c-format msgid "Configure mouse and keyboard" msgstr "Cumraigh ríomhphost" #: ../control-center:359 #, c-format msgid "Configure printing and scanning" msgstr "" #. -PO: please keep the following message very short: it must fit in the left list of MCC!!! #: ../control-center:377 ../drakxconf:33 #, c-format msgid "Network & Internet" msgstr "Gréasán agus Idirlíon" #: ../control-center:380 ../lib/MDV/Control_Center.pm:386 #, fuzzy, c-format msgid "Manage your network devices" msgstr "Comhéadain Ghréasáin" #: ../control-center:393 #, c-format msgid "Personalize and Secure your network" msgstr "" #. -PO: please keep the following message very short: it must fit in the left list of MCC!!! #: ../control-center:412 #, c-format msgid "System" msgstr "Córas" #: ../control-center:415 #, fuzzy, c-format msgid "Manage system services" msgstr "Freastalaí Samba" #: ../control-center:424 #, fuzzy, c-format msgid "Localization" msgstr "Riarachán logánta" #: ../control-center:431 #, fuzzy, c-format msgid "Administration tools" msgstr "Riarachán Ar Líne" #. -PO: please keep the following message very short: it must fit in the left list of MCC!!! #: ../control-center:448 #, fuzzy, c-format msgid "Network Sharing" msgstr "Comhéadain Ghréasáin" #: ../control-center:451 #, fuzzy, c-format msgid "Configure Windows(R) shares" msgstr "Cumraigh grúpa-earraí" #: ../control-center:458 #, fuzzy, c-format msgid "Configure NFS shares" msgstr "Cumraigh DNS" #: ../control-center:465 #, fuzzy, c-format msgid "Configure WebDAV shares" msgstr "Cumraigh Líon na Cruinne Móire" #. -PO: please keep the following message very short: it must fit in the left list of MCC!!! #: ../control-center:475 ../control-center:478 #, fuzzy, c-format msgid "Local disks" msgstr "Roinnt na ndioscaí logánta" #: ../control-center:502 #, fuzzy, c-format msgid "CD-ROM (%s)" msgstr "DVD-ROM" #: ../control-center:503 #, c-format msgid "Set where your \"%s\" CD-ROM drive is mounted" msgstr "" #: ../control-center:505 #, fuzzy, c-format msgid "DVD-ROM (%s)" msgstr "DVD-ROM" #: ../control-center:506 #, c-format msgid "Set where your \"%s\" DVD-ROM drive is mounted" msgstr "" #: ../control-center:508 #, fuzzy, c-format msgid "CD/DVD burner (%s)" msgstr "Scríobhneoir CD/DVD" #: ../control-center:509 #, c-format msgid "Set where your \"%s\" CD/DVD burner is mounted" msgstr "" #: ../control-center:511 #, c-format msgid "ZIP drive" msgstr "Tiomántán ZIP" #: ../control-center:512 #, c-format msgid "Set where your ZIP drive is mounted" msgstr "" #. -PO: please keep the following message very short: it must fit in the left list of MCC!!! #: ../control-center:524 ../control-center:527 #, c-format msgid "Security" msgstr "Slándáil" #. -PO: please keep the following message very short: it must fit in the left list of MCC!!! #: ../control-center:542 #, c-format msgid "Boot" msgstr "Tosú" #: ../control-center:545 #, fuzzy, c-format msgid "Configure boot steps" msgstr "Cumraigh am" #: ../control-center:565 #, fuzzy, c-format msgid "Additional wizards" msgstr "Téamaí breise" #: ../control-center:634 #, c-format msgid "_File" msgstr "_Comhad" #: ../control-center:635 #, c-format msgid "_Quit" msgstr "_Fág" #. -PO: "" must _NOT_ be translated. This is a keyboard shortcut for "Quit". #. -PO: you just have to select the proper letter for your language (eg: english: "Quit" => "Q") #: ../control-center:638 #, c-format msgid "Q" msgstr "F" #: ../control-center:639 #, c-format msgid "_Options" msgstr "_Roghanna" #: ../control-center:640 ../control-center:641 #, c-format msgid "_Help" msgstr "_Cabhair" #: ../control-center:641 #, fuzzy, c-format msgid "H" msgstr "F" #: ../control-center:642 #, fuzzy, c-format msgid "_Release notes" msgstr "_Bain" #: ../control-center:643 #, c-format msgid "What's _New?" msgstr "" #: ../control-center:644 #, c-format msgid "_Errata" msgstr "" #: ../control-center:645 #, c-format msgid "_Report Bug" msgstr "_Seol tuairisc faoi fabht" #: ../control-center:648 #, c-format msgid "_About..." msgstr "_Eolas..." #: ../control-center:651 #, c-format msgid "Display _Logs" msgstr "Taispeáin _Iarchomhaid" #: ../control-center:661 #, c-format msgid "Expert mode in _wizards" msgstr "Mód an saineolaithe i n_draíodóirí" #: ../control-center:740 #, c-format msgid "Cancel" msgstr "Cealaigh" #: ../control-center:760 #, c-format msgid "%s Control Center %s [on %s]" msgstr "Ionad Rialaithe %s %s [ar %s]" #: ../control-center:1107 #, c-format msgid "Error" msgstr "Earráid" #: ../control-center:1107 #, c-format msgid "Impossible to run unknown '%s' program" msgstr "" #: ../control-center:1122 #, c-format msgid "The modifications done in the current module won't be saved." msgstr "Ní shábhálfar na hathruithe a rinneadh sa mhodúl reatha." #: ../control-center:1210 #, c-format msgid "cannot fork: %s" msgstr "ní féidir gabhlú: %s" #: ../control-center:1242 #, c-format msgid "cannot fork and exec \"%s\" since it is not executable" msgstr "ní féidir gabhlú agus \"%s\" a rith toisc nach bhfuil sé inrite" #: ../control-center:1357 #, c-format msgid "This program has exited abnormally" msgstr "Stop an clár seo go mínormálta" #: ../control-center:1366 #, c-format msgid "Warning" msgstr "Rabhadh" #: ../control-center:1376 ../drakconsole:38 #, c-format msgid "Close" msgstr "Dún" #: ../control-center:1383 #, c-format msgid "About - %s Control Center" msgstr "Eolas Faoi Ionad Rialaithe %s" #: ../control-center:1391 #, c-format msgid "Authors: " msgstr "Údáir: " #. -PO: this is used as "language: translator" in credits part of the about dialog: #: ../control-center:1415 #, c-format msgid "- %s: %s\n" msgstr "" #: ../control-center:1430 #, c-format msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Séamus Ó Ciardhuáin" #: ../control-center:1432 #, c-format msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "~ @ ~" #: ../control-center:1434 #, c-format msgid "Translator: " msgstr "Aistritheoir: " #. -PO: Here, first %s will be replaced by 'Mageia' #. -PO: second %s will be replaced by the version (eg: "Mageia 1 (Free) Control Center") #: ../control-center:1443 #, fuzzy, c-format msgid "%s %s (%s) Control Center" msgstr "Ionad Rialaithe %s" #. -PO: here %s is eg: "1999-2008" #: ../control-center:1448 #, c-format msgid "Copyright (C) %s Mandriva SA" msgstr "Cóipcheart © %s Mandriva SA" #: ../control-center:1448 #, fuzzy, c-format msgid "Copyright (C) %s Mageia" msgstr "Cóipcheart © %s Mandriva SA" #: ../control-center:1454 #, c-format msgid "Authors" msgstr "Údáir" #: ../control-center:1455 #, fuzzy, c-format msgid "Mageia Contributors" msgstr "Cuiditheorí le Mandriva Linux" #: ../drakconsole:34 #, fuzzy, c-format msgid "DrakConsole" msgstr "Consól" #: ../drakxconf:30 #, c-format msgid "Display" msgstr "Taispeántas" #: ../drakxconf:31 #, c-format msgid "Keyboard" msgstr "Méarchlár" #: ../drakxconf:32 #, c-format msgid "Mouse" msgstr "Luch" #: ../drakxconf:34 #, c-format msgid "Users and groups" msgstr "Úsáideoirí agus grúpaí" #: ../drakxconf:35 #, c-format msgid "Services" msgstr "Seirbhisí" #: ../drakxconf:36 #, c-format msgid "Firewall" msgstr "Bac slándála" #: ../drakxconf:37 #, c-format msgid "Boot loader" msgstr "Tosaitheoir" #: ../drakxconf:38 #, c-format msgid "Auto Install" msgstr "Suiteáil Uathoibríoch" #: ../drakxconf:39 #, c-format msgid "Internet connection sharing" msgstr "Roinnt cheangail Idirlín" #: ../drakxconf:40 #, c-format msgid "3D Desktop effects" msgstr "" #: ../drakxconf:41 #, c-format msgid "Partitions" msgstr "Rannta" #: ../drakxconf:44 #, c-format msgid "Control Center" msgstr "Ionad Rialaithe" #: ../drakxconf:44 #, c-format msgid "Choose the tool you want to use" msgstr "Roghnaigh an uirlis a theastaíonn uait" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:53 ../lib/MDV/Control_Center.pm:54 #, fuzzy, c-format msgid "Configure 3D Desktop effects" msgstr "Cumraigh Líon na Cruinne Móire" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:66 #, c-format msgid "" "Select the authentication method (local, NIS, LDAP, Windows Domain, ...)" msgstr "" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:75 #, c-format msgid "Set up autologin to automatically log in" msgstr "" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:76 #, c-format msgid "Enable autologin and select the user to automatically log in" msgstr "" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:85 #, c-format msgid "Snapshots" msgstr "" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:95 #, c-format msgid "Set up boot system" msgstr "" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:96 #, c-format msgid "Set up how the system boots" msgstr "" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:105 ../lib/MDV/Control_Center.pm:106 #, c-format msgid "Share the Internet connection with other local machines" msgstr "" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:115 ../lib/MDV/Control_Center.pm:116 #, fuzzy, c-format msgid "Set up a new network interface (LAN, ISDN, ADSL, ...)" msgstr "Roghnaigh an cláréadan ghréasán" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:125 #, c-format msgid "Internet access" msgstr "Rochtain Idirlín" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:126 #, c-format msgid "Alter miscellaneous internet settings" msgstr "" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:135 ../lib/MDV/Control_Center.pm:136 #, fuzzy, c-format msgid "Open a console as administrator" msgstr "Riarachán Ar Líne" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:146 ../lib/MDV/Control_Center.pm:147 #, fuzzy, c-format msgid "Manage date and time" msgstr "Dáta agus am" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:156 #, fuzzy, c-format msgid "Set up display manager" msgstr "Bainisteoir taispeántais" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:157 #, c-format msgid "Choose the display manager that enables to select which user to log in" msgstr "" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:166 ../lib/MDV/Control_Center.pm:167 #, fuzzy, c-format msgid "Configure a fax server" msgstr "Cumraigh Líon na Cruinne Móire" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:176 #, c-format msgid "Set up your personal firewall" msgstr "" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:177 #, c-format msgid "" "Set up a personal firewall in order to protect the computer and the network" msgstr "" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:186 ../lib/MDV/Control_Center.pm:187 #, c-format msgid "Manage, add and remove fonts. Import Windows(TM) fonts" msgstr "" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:196 ../lib/MDV/Control_Center.pm:197 #, fuzzy, c-format msgid "Set up the graphical server" msgstr "Freastalaí grafach" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:206 #, fuzzy, c-format msgid "Manage disk partitions" msgstr "Riaraigh ceangail" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:207 #, c-format msgid "Create, delete and resize hard disk partitions" msgstr "" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:216 ../lib/MDV/Control_Center.pm:217 #, fuzzy, c-format msgid "Browse and configure hardware" msgstr "Freastalaí Samba" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:227 ../lib/MDV/Control_Center.pm:228 #, fuzzy, c-format msgid "Sound Configuration" msgstr "Cumraíocht Ionadaithe" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:237 #, c-format msgid "Hosts definitions" msgstr "" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:238 #, fuzzy, c-format msgid "Manage hosts definitions" msgstr "Riaraigh ceangail" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:247 #, fuzzy, c-format msgid "Install & Remove Software" msgstr "Suiteáil" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:248 #, c-format msgid "Install, uninstall software" msgstr "" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:258 #, c-format msgid "Advanced setup for network interfaces and firewall" msgstr "" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:259 #, c-format msgid "Set up network interfaces failover and firewall replication" msgstr "" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:268 ../lib/MDV/Control_Center.pm:269 #, c-format msgid "Set up the keyboard layout" msgstr "" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:278 #, c-format msgid "Kolab" msgstr "Kolab" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:279 #, fuzzy, c-format msgid "Set up a groupware server" msgstr "Cumraigh Líon na Cruinne Móire" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:288 #, c-format msgid "Manage localization for your system" msgstr "" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:289 #, c-format msgid "Select the language and the country or region of the system" msgstr "" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:297 ../lib/MDV/Control_Center.pm:298 #, c-format msgid "View and search system logs" msgstr "" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:307 #, c-format msgid "Manage connections" msgstr "Riaraigh ceangail" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:308 #, c-format msgid "Reconfigure a network interface" msgstr "" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:317 #, c-format msgid "Manage computer group" msgstr "Riaraigh grúpa ríomhairí" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:318 #, c-format msgid "Manage installed software packages on a group of computers" msgstr "" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:326 #, c-format msgid "Configure authentication for Mageia tools" msgstr "" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:327 #, c-format msgid "" "Define authentication required to access individual Mageia configuration " "tools " msgstr "" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:335 #, c-format msgid "Update your system" msgstr "" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:336 #, c-format msgid "" "Look at available updates and apply any fixes or upgrades to installed " "packages" msgstr "" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:346 ../lib/MDV/Control_Center.pm:347 #, c-format msgid "Import Windows(TM) documents and settings" msgstr "" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:356 #, c-format msgid "Monitor connections" msgstr "Monatóirigh ceangail" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:357 #, fuzzy, c-format msgid "Monitor the network connections" msgstr "Monatóirigh ceangail" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:366 ../lib/MDV/Control_Center.pm:367 #, c-format msgid "Set up the pointer device (mouse, touchpad)" msgstr "" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:375 ../lib/MDV/Control_Center.pm:376 #, c-format msgid "Parental Controls" msgstr "" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:385 #, fuzzy, c-format msgid "Network Center" msgstr "Gréasán agus Idirlíon" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:395 #, fuzzy, c-format msgid "Manage different network profiles" msgstr "Comhéadain Ghréasáin" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:396 #, c-format msgid "Activate and manage network profiles" msgstr "" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:405 #, c-format msgid "Access NFS shared drives and directories" msgstr "" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:406 #, fuzzy, c-format msgid "Set NFS mount points" msgstr "Pointí feistithe NFS" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:415 #, c-format msgid "Share drives and directories using NFS" msgstr "" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:416 #, c-format msgid "Manage NFS shares" msgstr "" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:426 #, fuzzy, c-format msgid "Package Stats" msgstr "Pacálaithe" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:427 #, c-format msgid "Show statistics about usage of installed software packages" msgstr "" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:436 #, c-format msgid "Share your hard disk partitions" msgstr "" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:437 #, c-format msgid "Set up sharing of your hard disk partitions" msgstr "" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:446 ../lib/MDV/Control_Center.pm:448 #, c-format msgid "Set up the printer(s), the print job queues, ..." msgstr "" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:458 #, c-format msgid "Scheduled tasks" msgstr "Tascanna sceidealta" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:459 #, c-format msgid "Schedule programs to run periodically or at given times" msgstr "" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:468 #, c-format msgid "Proxy" msgstr "Ionadaí" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:469 #, c-format msgid "Set up a proxy server for files and web browsing" msgstr "" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:477 #, c-format msgid "Remote Control (Linux/Unix, Windows)" msgstr "" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:478 #, c-format msgid "Remote Control of another machine (Linux/Unix, Windows)" msgstr "" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:487 #, c-format msgid "Remove a connection" msgstr "Bain ceangal" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:488 #, c-format msgid "Delete a network interface" msgstr "" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:498 ../lib/MDV/Control_Center.pm:499 #, fuzzy, c-format msgid "Wireless connection" msgstr "Cumraigh nasc ghréasán" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:508 #, c-format msgid "Access Windows (SMB) shared drives and directories" msgstr "" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:509 #, c-format msgid "Configuration of Windows (Samba) shared drives and directories" msgstr "" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:518 #, c-format msgid "Share drives and directories with Windows (SMB) systems" msgstr "" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:519 #, fuzzy, c-format msgid "Manage configuration of Samba" msgstr "Cumraíocht priontála" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:528 ../lib/MDV/Control_Center.pm:529 #, fuzzy, c-format msgid "Set up scanner" msgstr "Scanóirí" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:538 #, c-format msgid "Configure system security, permissions and audit" msgstr "" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:539 #, c-format msgid "Set the system security level, periodic security audit and permissions" msgstr "" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:549 ../lib/MDV/Control_Center.pm:550 #, c-format msgid "Manage system services by enabling or disabling them" msgstr "" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:559 #, c-format msgid "Configure media sources for install and update" msgstr "" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:560 #, c-format msgid "Select from where software packages are downloaded " msgstr "" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:570 #, fuzzy, c-format msgid "Configure updates frequency" msgstr "Cumraigh grúpa-earraí" #. -PO: here power means electrical power #. -PO: UPS==Uninterruptible power supply #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:581 ../lib/MDV/Control_Center.pm:584 #, c-format msgid "Set up a UPS for power monitoring" msgstr "" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:594 #, c-format msgid "Manage users on system" msgstr "" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:595 #, c-format msgid "Add, remove or change users of the system" msgstr "" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:605 ../lib/MDV/Control_Center.pm:606 #, fuzzy, c-format msgid "Configure VPN connection to secure network access" msgstr "Monatóirigh ceangail" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:615 #, c-format msgid "Access WebDAV shared drives and directories" msgstr "" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:616 #, fuzzy, c-format msgid "Set WebDAV mount points" msgstr "Pointí feistithe WebDAV" #: ../menus_launcher.pl:19 ../menus_launcher.pl:40 #, c-format msgid "Menu Configuration Center" msgstr "Ionad Cumraíochta na Roghchlár" #: ../menus_launcher.pl:27 #, c-format msgid "System menu" msgstr "Roghchlár an Chórais" #: ../menus_launcher.pl:28 ../menus_launcher.pl:35 #, c-format msgid "Configure..." msgstr "Cumraigh..." #: ../menus_launcher.pl:30 #, c-format msgid "User menu" msgstr "Roghchlár Úsáideora" #: ../menus_launcher.pl:40 #, c-format msgid "" "\n" "\n" "Choose which menu you want to configure" msgstr "" "\n" "\n" "Roghnaigh an roghchlár a theastaíonn uait a chumrú" #: ../data/autologin.desktop.in.h:1 msgid "Autologin" msgstr "Logáil isteach uathoibríoch" #: ../data/clock.desktop.in.h:1 msgid "Date and time" msgstr "Dáta agus am" #: ../data/connection.desktop.in.h:1 msgid "New connection" msgstr "Ceangal nua" #: ../data/drakautoinst.desktop.in.h:1 msgid "Auto Install floppy" msgstr "Bogdhiosca Suiteála Uathoibríoch" #: ../data/drakboot.desktop.in.h:1 msgid "Boot Loading" msgstr "Tosú" #: ../data/drakcronat.desktop.in.h:1 msgid "Programs scheduling" msgstr "Sceidealadh clár" #: ../data/drakdm.desktop.in.h:1 msgid "Display manager" msgstr "Bainisteoir taispeántais" #: ../data/drakfloppy.desktop.in.h:1 msgid "Boot floppy" msgstr "Bogdhiosca tosaithe" #: ../data/drakfont.desktop.in.h:1 msgid "Fonts" msgstr "Clófhoirne" #: ../data/drakperm.desktop.in.h:1 msgid "Permissions" msgstr "Ceadanna" #: ../data/draksec.desktop.in.h:1 msgid "Levels and Checks" msgstr "Leibhéil agus Seiceáil" #: ../data/drakxtv.desktop.in.h:1 msgid "TV Cards" msgstr "Cártaí Teilifíse" #: ../data/fileshare.desktop.in.h:1 msgid "Partition Sharing" msgstr "Roinnt Rannta" #: ../data/harddrive.desktop.in.h:1 msgid "Hard Drives" msgstr "Cruadhioscaí" #: ../data/logdrake.desktop.in.h:1 msgid "Logs" msgstr "Iarchomhaid" #: ../data/menudrake.desktop.in.h:1 msgid "Menus" msgstr "Roghchláir" #: ../data/MountPoints.directory.in.h:1 msgid "Mount Points" msgstr "Pointí Feistithe" #: ../data/nfs.desktop.in.h:1 msgid "NFS mount points" msgstr "Pointí feistithe NFS" #: ../data/printerdrake.desktop.in.h:1 msgid "Printers" msgstr "Printéirí" #: ../data/proxy.desktop.in.h:1 msgid "Proxy Configuration" msgstr "Cumraíocht Ionadaithe" #: ../data/removable.desktop.in.h:1 msgid "Removable devices" msgstr "Gaireais inscortha" #: ../data/remove-connection.desktop.in.h:1 msgid "Remove Connection" msgstr "Bain Ceangal" #: ../data/samba.desktop.in.h:1 msgid "Samba mount points" msgstr "Pointí feistithe Samba" #: ../data/scannerdrake.desktop.in.h:1 msgid "Scanners" msgstr "Scanóirí" #: ../data/SystemConfig.directory.in.h:1 msgid "System Settings" msgstr "Socruithe an Chórais" #: ../data/userdrake.desktop.in.h:1 msgid "Users and Groups" msgstr "Úsáideoirí agus Grúpaí" #: ../data/webdav.desktop.in.h:1 msgid "WebDAV mount points" msgstr "Pointí feistithe WebDAV" #: ../data/XFDrake.desktop.in.h:1 msgid "Graphical server" msgstr "Freastalaí grafach" #: ../data/XFDrake-Monitor.desktop.in.h:1 msgid "Monitor" msgstr "Scáileán" #: ../data/XFDrake-Resolution.desktop.in.h:1 msgid "Screen Resolution" msgstr "Taifeach an Scáileáin" #: ../drakconf.desktop.in.h:1 #, fuzzy msgid "Mageia Control Center" msgstr "Ionad Rialaithe" #: ../polkit/org.mageia.drakconf.policy.in.h:1 #, fuzzy msgid "Run Mageia Control Center GUI" msgstr "Ionad Rialaithe" #: ../polkit/org.mageia.drakconf.policy.in.h:2 msgid "Authentication is required to run Mageia Control Center GUI" msgstr "" #: ../polkit/org.mageia.drakxconf.policy.in.h:1 #, fuzzy msgid "Run Mageia Control Center" msgstr "Ionad Rialaithe" #: ../polkit/org.mageia.drakxconf.policy.in.h:2 msgid "Authentication is required to run Mageia Control Center" msgstr "" #~ msgid "Backups" #~ msgstr "Cúltacaí" #, fuzzy #~ msgid "Menu Style Configuration" #~ msgstr "Ionad Cumraíochta na Roghchlár" #~ msgid "(perl version)" #~ msgstr "(leagan perl)" #~ msgid "Artwork: " #~ msgstr "Maisiúchán: " #~ msgid "Helene Durosini" #~ msgstr "Hélène Durosini" #~ msgid "_Embedded Mode" #~ msgstr "_Mód Inleabaithe" #~ msgid "Quit" #~ msgstr "Fág" #~ msgid "_Themes" #~ msgstr "_Téamaí" #~ msgid "" #~ "This action will restart the control center.\n" #~ "Any change not applied will be lost." #~ msgstr "" #~ "Atosóidh an gníomh seo an ionad rialaithe.\n" #~ "Caillfear athraithe nár cuireadh i bhfeidhm." #~ msgid "_More themes" #~ msgstr "_Tuilleadh Téamaí" #~ msgid "Help" #~ msgstr "Cabhair" #~ msgid "More themes" #~ msgstr "Tuilleadh téamaí" #~ msgid "Getting new themes" #~ msgstr "Ag fáil téamaí nua" #~ msgid "Additional themes" #~ msgstr "Téamaí breise" #~ msgid "Get additional themes on www.damz.net" #~ msgstr "Faigh téamaí breise ó www.damz.net" #, fuzzy #~ msgid "Set up boot graphical theme of system" #~ msgstr "Freastalaí grafach" #~ msgid "Printing configuration" #~ msgstr "Cumraíocht priontála" #~ msgid "Click here to configure the printing system" #~ msgstr "Gliogáil anseo chun an córas priontála a chumrú" #~ msgid "Done" #~ msgstr "Déanta" #~ msgid "Packagers" #~ msgstr "Pacálaithe" #~ msgid "Per Oyvind Karlsen" #~ msgstr "Per Oyvind Karlsen" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "massive packages rebuilding and cleaning, games, sparc port, proofreading " #~ "of Mandriva tools" #~ msgstr "" #~ "atógáil agus glanadh ollmhór na bpacáistí, aistriúchán Ioruaise Bokmål " #~ "(nb), obair ar idirnáisiúnúchán (nb agus nn), cluichí, iompar go Sparc" #~ msgid "Guillaume Rousse" #~ msgstr "Guillaume Rousse" #~ msgid "cowsay introduction" #~ msgstr "réamhrá do cowsay" #~ msgid "Olivier Thauvin" #~ msgstr "Olivier Thauvin" #~ msgid "figlet introduction, Distriblint (checking rpm in the distro)" #~ msgstr "réamhrá do figlint, Distriblint (seiceáil ar rpm sa dáileadh)" #~ msgid "Marcel Pol" #~ msgstr "Marcel Pol" #~ msgid "Ben Reser" #~ msgstr "Ben Reser" #~ msgid "" #~ "updated nc with debian patches, fixed some perl packages, dnotify startup " #~ "script, urpmc, hddtemp, wipe, etc..." #~ msgstr "" #~ "nc leasaithe le paistí Debian, roinnt pacáistí perl réitithe, script " #~ "tosaithe dnotify, urpmc, hddtemp, wipe, srl..." #~ msgid "Thomas Backlund" #~ msgstr "Thomas Backlund" #~ msgid "" #~ "\"deep and broad\" kernel work (many new patches before integration in " #~ "official kernel)" #~ msgstr "" #~ "obair ollmhór ar an eithne (neart paistí nua roimh an eithne oifigiúil a " #~ "chur le chéile)" #~ msgid "Svetoslav Slavtchev" #~ msgstr "Svetoslav Slavtchev" #~ msgid "kernel work (audio- and video-related patches)" #~ msgstr "obair ar an eithne maidir le fuaim agus fís" #~ msgid "Danny Tholen" #~ msgstr "Danny Tholen" #~ msgid "Buchan Milne" #~ msgstr "Buchan Milne" #~ msgid "" #~ "Samba 3.0 (prerelease) that co-exists with Samba 2.2.x, Samba-2.2.x, GIS " #~ "software (grass, mapserver), cursor_themes collection, misc server-side " #~ "contributions" #~ msgstr "" #~ "Samba 3.0 (roimh scaoileadh) a chomhaireann le Samba 2.2.x, Samba-2.2.x, " #~ "bogearraí Chóras Eolais Geografaigh (grass, mapserver), cnuasach " #~ "cursor_themes, cúnaimh éagsúla freastalaithe" #~ msgid "Goetz Waschk" #~ msgstr "Goetz Waschk" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "xine, totem, gstreamer, mplayer, vlc, vcdimager, xmms and plugins gnome-" #~ "python, rox desktop" #~ msgstr "" #~ "neart pacáistí ilmheánacha (xine,totem, gstreamer, mplayer, vlc, " #~ "vcdimager), gnome-python, deasc rox" #~ msgid "Austin Acton" #~ msgstr "Austin Acton" #~ msgid "" #~ "audio/video/MIDI apps, scientific apps, audio/video production howtos, " #~ "bluetooth, pyqt & related" #~ msgstr "" #~ "feidhmchláir fuaime/físe/MIDI, feidhmchláir eolaíochta, HOWTO ar léiriú " #~ "fuaime/físe, bluetooth, pyqt agus a bhaineann leis" #~ msgid "Spencer Anderson" #~ msgstr "Spencer Anderson" #~ msgid "ATI/gatos/DRM stuff, opengroupware.org" #~ msgstr "ábhair ATI/gatos/DRM, opengroupware.org" #~ msgid "Andrey Borzenkov" #~ msgstr "Andrey Borzenkov" #~ msgid "supermount-ng and other kernel work" #~ msgstr "supermount-ng agus obair eile ar an eithne" #~ msgid "Oden Eriksson" #~ msgstr "Oden Eriksson" #~ msgid "most web-based packages and many security-related packages" #~ msgstr "" #~ "formhór na bpacáistí líon-bhunaithe agus neart pacáistí a bhaineann le " #~ "slándáil" #~ msgid "Stefan VanDer Eijk" #~ msgstr "Stefan VanDer Eijk" #~ msgid "slbd distro checking, devel dependencies" #~ msgstr "seiceáil dáilte slbd, spleáchais forbartha" #~ msgid "David Walser" #~ msgstr "David Walser" #~ msgid "rpmsync script, foolproof MIDI playback, tweaked libao" #~ msgstr "script rpmsync, seinnt MIDI sothuigthe, leasuithe i libao" #~ msgid "Andi Payn" #~ msgstr "Andi Payn" #~ msgid "many extra gnome applets and python modules" #~ msgstr "feidhmchláiríní breise Gnome agus modúil python" #~ msgid "Tibor Pittich" #~ msgstr "Tibor Pittich" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "sk-i18n, contributed several packages, openldap testing and integration, " #~ "bind-sdb-ldap, several years of using cooker and bug hunting, etc..." #~ msgstr "" #~ "ceannasaí fhoireann mdk sk-i18n, forbaitheoir roinnt pacáistí (mozilla-" #~ "firebird, afbackup, silc-client, psi, amavis-ng, lukemftp, cacti, " #~ "scponly...), go leor blianta ag úsáid cooker agus ag lorg fabhtanna, " #~ "srl..." #~ msgid "Pascal Terjan" #~ msgstr "Pascal Terjan" #, fuzzy #~ msgid "some ruby stuff, php-pear packages, various other stuff." #~ msgstr "roinnt oibre maidir le ruby, pacáistí áirithe, ..." #, fuzzy #~ msgid "Olivier Blin" #~ msgstr "Olivier Thauvin" #~ msgid "Documentation" #~ msgstr "Doiciméadú" #~ msgid "Translators" #~ msgstr "Aistritheoirí" #, fuzzy #~ msgid "Norwegian Bokmal (nb) translator and coordinator, i18n work" #~ msgstr "" #~ "Aistritheoir Ioruaise Bokmål (nb) agus Comhordaitheoir obair " #~ "idirnáisiúnúcháin" #, fuzzy #~ msgid "\"one-man\" mdk sk-i18n team" #~ msgstr "ceannasaí fhoireann mdk sk-i18n" #, fuzzy #~ msgid "Finnish translator and coordinator" #~ msgstr "Aistritheoir agus Comhordaitheoir Fionnlainnaise" #~ msgid "Reinout Van Schouwen" #~ msgstr "Reinout Van Schouwen" #, fuzzy #~ msgid "Dutch translator and coordinator" #~ msgstr "Aistritheoir agus Comhordaitheoir Ollainnaise" #~ msgid "Keld Simonsen" #~ msgstr "Keld Simonsen" #, fuzzy #~ msgid "Danish translator (and some Bokmal too:-)" #~ msgstr "Aistritheoir agus Comhordaitheoir Fionnlainnaise" #, fuzzy #~ msgid "Norwegian Nynorsk (nn) translator and coordinator" #~ msgstr "" #~ "Aistritheoir Ioruaise Bokmål (nb) agus Comhordaitheoir obair " #~ "idirnáisiúnúcháin" #, fuzzy #~ msgid "Estonian translator" #~ msgstr "Aistritheoirí" #, fuzzy #~ msgid "Italian Translator" #~ msgstr "Aistritheoirí" #, fuzzy #~ msgid "Bosnian translator" #~ msgstr "Aistritheoirí" #~ msgid "Testers" #~ msgstr "Tástálaithe" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "And many unnamed and unknown beta testers and bug reporters that helped " #~ "make sure it all worked right." #~ msgstr "" #~ "Agus neart béite-thástálaithe neamhainmnithe nó anaithnid agus " #~ "tuairisceoirí fabhtanna a chabhraigh chun go n-oibreodh gach rud i gceart." #, fuzzy #~ msgid "Configure Your Computer" #~ msgstr "Cumraigh grúpa-earraí" #, fuzzy #~ msgid "Mandriva Linux" #~ msgstr "Ionad Rialaithe %s" #~ msgid "Welcome to the %s Control Center" #~ msgstr "Fáilte go Ionad Rialaithe %s" #, fuzzy #~ msgid "Generate an Auto Install floppy" #~ msgstr "Bogdhiosca Suiteála Uathoibríoch" #~ msgid "Floppy drive" #~ msgstr "Tiomántán bogdhiosca" #, fuzzy #~ msgid "U" #~ msgstr "E" #~ msgid "Account:" #~ msgstr "Cuntas:" #~ msgid "Password:" #~ msgstr "Focal Faire:" #~ msgid "Hostname:" #~ msgstr "Óstainm:" #~ msgid "Please wait" #~ msgstr "Fan tamall" #, fuzzy #~ msgid "Manage software" #~ msgstr "Freastalaí Samba" #, fuzzy #~ msgid "Use NFS shares" #~ msgstr "Cumraigh DNS" #, fuzzy #~ msgid "Manage Samba configuration" #~ msgstr "Cumraigh Lilo/Grub" #, fuzzy #~ msgid "Use WebDAV shares" #~ msgstr "Cumraigh Líon na Cruinne Móire" #~ msgid "CD-ROM" #~ msgstr "CD-ROM" #~ msgid "Boot theme" #~ msgstr "Téama tosaithe" #~ msgid "Console" #~ msgstr "Consól" #~ msgid "Fax" #~ msgstr "Facs" #, fuzzy #~ msgid "Software Media Manager" #~ msgstr "Bainisteoir Chomad" #, fuzzy #~ msgid "Invictus Firewall" #~ msgstr "Bac slándála" #~ msgid "Language" #~ msgstr "Roghnaigh do theanga" #~ msgid "Country / Region" #~ msgstr "Tír" #~ msgid "Updates" #~ msgstr "Leasuithe" #, fuzzy #~ msgid "Control and configure network connections" #~ msgstr "Monatóirigh ceangail" #, fuzzy #~ msgid "Network Profiles" #~ msgstr "Comhéadain Ghréasáin" #~ msgid "Local disk sharing" #~ msgstr "Roinnt na ndioscaí logánta" #~ msgid "Level and checks" #~ msgstr "Leibhéal agus seiceáil" #~ msgid "Media Manager" #~ msgstr "Bainisteoir Meán" #~ msgid "UPS" #~ msgstr "Soláthar Cumhachta Dobhriste" #, fuzzy #~ msgid "VPN configuration" #~ msgstr "cumraíocht" #, fuzzy #~ msgid "Configure Software management" #~ msgstr "Bainistíocht Bhogearraí" #~ msgid "Install" #~ msgstr "Suiteáil" #~ msgid "Remove" #~ msgstr "Bain" #~ msgid "Screen resolution" #~ msgstr "Taifeach scáileáin" #, fuzzy #~ msgid "Change the screen resolution" #~ msgstr "Taifeach scáileáin" #~ msgid "TV card" #~ msgstr "Cárta teilifíse" #, fuzzy #~ msgid "Set up TV card" #~ msgstr "Cárta teilifíse" #~ msgid "_Expert mode" #~ msgstr "Mód _Saineolaí" #, fuzzy #~ msgid "Set Samba mount points" #~ msgstr "Pointí feistithe Samba" #, fuzzy #~ msgid "Samba printing configuration" #~ msgstr "Cumraíocht priontála" #~ msgid "(original C version)" #~ msgstr "(bunleagan C)" #~ msgid "(design)" #~ msgstr "(dearadh)" #~ msgid "" #~ "We are about to switch from the \"%s\" profile to the \"%s\" profile.\n" #~ "\n" #~ "Are you sure you want to do the switch?" #~ msgstr "" #~ "Táimid ar tí aistriú ón próifíl \"%s\" go dtí an próifíl \"%s\".\n" #~ "\n" #~ "An bhfuil tú cinnte gur mian leat aistriú?" #~ msgid "_Profiles" #~ msgstr "_Próifílí" #~ msgid "_New" #~ msgstr "_Nua" #~ msgid "New profile..." #~ msgstr "Próifíl nua..." #~ msgid "" #~ "Name of the profile to create (the new profile is created as a copy of " #~ "the current one):" #~ msgstr "" #~ "Ainm na próifíle atá le cruthú (cruthófar an phróifíl nua mar chóip den " #~ "cheann reatha):" #~ msgid "Ok" #~ msgstr "OK" #~ msgid "The \"%s\" profile already exists!" #~ msgstr "Tá an próifíl \"%s\" ann cheana!" #~ msgid "Delete profile" #~ msgstr "Bain próifíl" #~ msgid "Profile to delete:" #~ msgstr "Próifíl le baint:" #~ msgid "You can not delete the current profile" #~ msgstr "Ní féidir an phróifíl reatha a bhaint" #~ msgid "Auto Install Floppy" #~ msgstr "Bogdhiosca Suiteála Uathoibríoch" #~ msgid "Boot Floppy" #~ msgstr "Bogdhiosca Tosaithe" #~ msgid "CD/DVD" #~ msgstr "CD/DVD" #~ msgid "Configure PXE" #~ msgstr "Cumraigh PXE" #~ msgid "DVD" #~ msgstr "DVD" #~ msgid "Date & Time" #~ msgstr "Dáta agus Am" #~ msgid "Display Manager" #~ msgstr "Bainisteoir Taispeántais" #~ msgid "Floppy" #~ msgstr "Bogdhiosca" #~ msgid "Internet Access" #~ msgstr "Rochtain Idirlín" #~ msgid "Internet Connection Sharing" #~ msgstr "Roinnt Cheangail Idirlín" #~ msgid "Manager Connection" #~ msgstr "Riaraigh Ceangal" #~ msgid "%s Control Center %s\n" #~ msgstr "Ionad Rialaithe %s %s\n" #~ msgid "Monitor Connection" #~ msgstr "Monatóirigh Ceangal" #~ msgid "New Connection" #~ msgstr "Ceangal Nua" #~ msgid "Previous" #~ msgstr "Roimhe Seo" #~ msgid "Zip" #~ msgstr "Zip" #~ msgid "mono introduction, updated abiword" #~ msgstr "réamhra do mono, leasú ar abiword" #~ msgid "multimedia kernel" #~ msgstr "eithne ilmheánach"