# Irish translations for DrakConf # Copyright (C) 2000,2004 Free Software Foundation, Inc. # Copyright (c) 2000,2004 Mandriva # Séamus Ó Ciardhuain , 2004 # Proinnsis Breathnach , 2000 # Alastair McKinstry # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: drakconf\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2010-01-27 19:39+0100\n" "PO-Revision-Date: 2004-03-30 20:06+0100\n" "Last-Translator: Séamus Ó Ciardhuáin \n" "Language-Team: Irish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 0.9.6\n" #: ../contributors.pl:11 #, c-format msgid "Packagers" msgstr "Pacálaithe" #: ../contributors.pl:12 ../contributors.pl:40 #, c-format msgid "Per Oyvind Karlsen" msgstr "Per Oyvind Karlsen" #: ../contributors.pl:12 #, fuzzy, c-format msgid "" "massive packages rebuilding and cleaning, games, sparc port, proofreading of " "Mandriva tools" msgstr "" "atógáil agus glanadh ollmhór na bpacáistí, aistriúchán Ioruaise Bokmål (nb), " "obair ar idirnáisiúnúchán (nb agus nn), cluichí, iompar go Sparc" #: ../contributors.pl:13 #, c-format msgid "Guillaume Rousse" msgstr "Guillaume Rousse" #: ../contributors.pl:13 #, c-format msgid "cowsay introduction" msgstr "réamhrá do cowsay" #: ../contributors.pl:14 #, c-format msgid "Olivier Thauvin" msgstr "Olivier Thauvin" #: ../contributors.pl:14 #, c-format msgid "figlet introduction, Distriblint (checking rpm in the distro)" msgstr "réamhrá do figlint, Distriblint (seiceáil ar rpm sa dáileadh)" #: ../contributors.pl:15 #, c-format msgid "Marcel Pol" msgstr "Marcel Pol" #: ../contributors.pl:15 #, c-format msgid "xfce4, updated abiword, mono" msgstr "" #: ../contributors.pl:16 #, c-format msgid "Ben Reser" msgstr "Ben Reser" #: ../contributors.pl:16 #, c-format msgid "" "updated nc with debian patches, fixed some perl packages, dnotify startup " "script, urpmc, hddtemp, wipe, etc..." msgstr "" "nc leasaithe le paistí Debian, roinnt pacáistí perl réitithe, script " "tosaithe dnotify, urpmc, hddtemp, wipe, srl..." #: ../contributors.pl:17 ../contributors.pl:42 #, c-format msgid "Thomas Backlund" msgstr "Thomas Backlund" #: ../contributors.pl:17 #, c-format msgid "" "\"deep and broad\" kernel work (many new patches before integration in " "official kernel)" msgstr "" "obair ollmhór ar an eithne (neart paistí nua roimh an eithne oifigiúil a " "chur le chéile)" #: ../contributors.pl:18 #, c-format msgid "Svetoslav Slavtchev" msgstr "Svetoslav Slavtchev" #: ../contributors.pl:18 #, c-format msgid "kernel work (audio- and video-related patches)" msgstr "obair ar an eithne maidir le fuaim agus fís" #: ../contributors.pl:19 #, c-format msgid "Danny Tholen" msgstr "Danny Tholen" #: ../contributors.pl:19 #, c-format msgid "patches to some packages, kfiresaver, xwine. ppc kernel-benh." msgstr "" #: ../contributors.pl:20 #, c-format msgid "Buchan Milne" msgstr "Buchan Milne" #: ../contributors.pl:20 #, c-format msgid "" "Samba 3.0 (prerelease) that co-exists with Samba 2.2.x, Samba-2.2.x, GIS " "software (grass, mapserver), cursor_themes collection, misc server-side " "contributions" msgstr "" "Samba 3.0 (roimh scaoileadh) a chomhaireann le Samba 2.2.x, Samba-2.2.x, " "bogearraí Chóras Eolais Geografaigh (grass, mapserver), cnuasach " "cursor_themes, cúnaimh éagsúla freastalaithe" #: ../contributors.pl:21 #, c-format msgid "Goetz Waschk" msgstr "Goetz Waschk" #: ../contributors.pl:21 #, fuzzy, c-format msgid "" "xine, totem, gstreamer, mplayer, vlc, vcdimager, xmms and plugins gnome-" "python, rox desktop" msgstr "" "neart pacáistí ilmheánacha (xine,totem, gstreamer, mplayer, vlc, vcdimager), " "gnome-python, deasc rox" #: ../contributors.pl:22 #, c-format msgid "Austin Acton" msgstr "Austin Acton" #: ../contributors.pl:22 #, c-format msgid "" "audio/video/MIDI apps, scientific apps, audio/video production howtos, " "bluetooth, pyqt & related" msgstr "" "feidhmchláir fuaime/físe/MIDI, feidhmchláir eolaíochta, HOWTO ar léiriú " "fuaime/físe, bluetooth, pyqt agus a bhaineann leis" #: ../contributors.pl:23 #, c-format msgid "Spencer Anderson" msgstr "Spencer Anderson" #: ../contributors.pl:23 #, c-format msgid "ATI/gatos/DRM stuff, opengroupware.org" msgstr "ábhair ATI/gatos/DRM, opengroupware.org" #: ../contributors.pl:24 #, c-format msgid "Andrey Borzenkov" msgstr "Andrey Borzenkov" #: ../contributors.pl:24 #, c-format msgid "supermount-ng and other kernel work" msgstr "supermount-ng agus obair eile ar an eithne" #: ../contributors.pl:25 #, c-format msgid "Oden Eriksson" msgstr "Oden Eriksson" #: ../contributors.pl:25 #, c-format msgid "most web-based packages and many security-related packages" msgstr "" "formhór na bpacáistí líon-bhunaithe agus neart pacáistí a bhaineann le " "slándáil" #: ../contributors.pl:26 #, c-format msgid "Stefan VanDer Eijk" msgstr "Stefan VanDer Eijk" #: ../contributors.pl:26 #, c-format msgid "slbd distro checking, devel dependancies" msgstr "seiceáil dáilte slbd, spleáchais forbartha" #: ../contributors.pl:27 #, c-format msgid "David Walser" msgstr "David Walser" #: ../contributors.pl:27 #, c-format msgid "rpmsync script, foolproof MIDI playback, tweaked libao" msgstr "script rpmsync, seinnt MIDI sothuigthe, leasuithe i libao" #: ../contributors.pl:28 #, c-format msgid "Andi Payn" msgstr "Andi Payn" #: ../contributors.pl:28 #, c-format msgid "many extra gnome applets and python modules" msgstr "feidhmchláiríní breise Gnome agus modúil python" #: ../contributors.pl:29 ../contributors.pl:41 #, c-format msgid "Tibor Pittich" msgstr "Tibor Pittich" #: ../contributors.pl:29 #, fuzzy, c-format msgid "" "sk-i18n, contributed several packages, openldap testing and integration, " "bind-sdb-ldap, several years of using cooker and bug hunting, etc..." msgstr "" "ceannasaí fhoireann mdk sk-i18n, forbaitheoir roinnt pacáistí (mozilla-" "firebird, afbackup, silc-client, psi, amavis-ng, lukemftp, cacti, " "scponly...), go leor blianta ag úsáid cooker agus ag lorg fabhtanna, srl..." #: ../contributors.pl:30 #, c-format msgid "Pascal Terjan" msgstr "Pascal Terjan" #: ../contributors.pl:30 #, fuzzy, c-format msgid "some ruby stuff, php-pear packages, various other stuff." msgstr "roinnt oibre maidir le ruby, pacáistí áirithe, ..." #: ../contributors.pl:31 #, c-format msgid "Michael Reinsch" msgstr "" #: ../contributors.pl:31 #, c-format msgid "moin wiki clone, beep-media-player, im-ja and some other packages" msgstr "" #: ../contributors.pl:32 #, c-format msgid "Christophe Guilloux" msgstr "" #: ../contributors.pl:32 #, c-format msgid "bug reports, help with thunderbird package,..." msgstr "" #: ../contributors.pl:33 #, c-format msgid "Brook Humphrey" msgstr "" #: ../contributors.pl:33 #, c-format msgid "" "testing and bug reports, Dovecot, bibletime, sword, help with pure-ftpd, " "spamassassin, maildrop, clamav." msgstr "" #: ../contributors.pl:34 #, fuzzy, c-format msgid "Olivier Blin" msgstr "Olivier Thauvin" #: ../contributors.pl:34 #, c-format msgid "" "http proxy support in installer, kernel 2.6 support in sndconfig, samba3 " "support in LinNeighborhood, fixes and enhancements in urpmi, bootsplash and " "drakxtools" msgstr "" #: ../contributors.pl:35 #, c-format msgid "Emmanuel Blindauer" msgstr "" #: ../contributors.pl:35 #, c-format msgid "lm_sensors for 2.6 kernel, testing, some contrib packages." msgstr "" #: ../contributors.pl:36 #, c-format msgid "Matthias Debus" msgstr "" #: ../contributors.pl:36 #, c-format msgid "sim, pine and some other contrib packages." msgstr "" #: ../contributors.pl:37 #, c-format msgid "Documentation" msgstr "Doiciméadú" #: ../contributors.pl:38 #, c-format msgid "SunnyDubey" msgstr "" #: ../contributors.pl:38 #, c-format msgid "wrote/edited parts of gi/docs/HACKING file" msgstr "" #: ../contributors.pl:39 #, c-format msgid "Translators" msgstr "Aistritheoirí" #: ../contributors.pl:40 #, fuzzy, c-format msgid "Norwegian Bokmal (nb) translator and coordinator, i18n work" msgstr "" "Aistritheoir Ioruaise Bokmål (nb) agus Comhordaitheoir obair " "idirnáisiúnúcháin" #: ../contributors.pl:41 #, fuzzy, c-format msgid "\"one-man\" mdk sk-i18n team" msgstr "ceannasaí fhoireann mdk sk-i18n" #: ../contributors.pl:42 #, fuzzy, c-format msgid "Finnish translator and coordinator" msgstr "Aistritheoir agus Comhordaitheoir Fionnlainnaise" #: ../contributors.pl:43 #, c-format msgid "Reinout Van Schouwen" msgstr "Reinout Van Schouwen" #: ../contributors.pl:43 #, fuzzy, c-format msgid "Dutch translator and coordinator" msgstr "Aistritheoir agus Comhordaitheoir Ollainnaise" #: ../contributors.pl:44 #, c-format msgid "Keld Simonsen" msgstr "Keld Simonsen" #: ../contributors.pl:44 #, fuzzy, c-format msgid "Danish translator (and some Bokmal too:-)" msgstr "Aistritheoir agus Comhordaitheoir Fionnlainnaise" #: ../contributors.pl:45 #, c-format msgid "Karl Ove Hufthammer" msgstr "" #: ../contributors.pl:45 #, fuzzy, c-format msgid "Norwegian Nynorsk (nn) translator and coordinator" msgstr "" "Aistritheoir Ioruaise Bokmål (nb) agus Comhordaitheoir obair " "idirnáisiúnúcháin" #: ../contributors.pl:46 #, c-format msgid "Marek Laane" msgstr "" #: ../contributors.pl:46 #, fuzzy, c-format msgid "Estonian translator" msgstr "Aistritheoirí" #: ../contributors.pl:47 #, c-format msgid "Andrea Celli" msgstr "" #: ../contributors.pl:47 ../contributors.pl:48 ../contributors.pl:49 #, fuzzy, c-format msgid "Italian Translator" msgstr "Aistritheoirí" #: ../contributors.pl:48 ../contributors.pl:64 #, c-format msgid "Simone Riccio" msgstr "" #: ../contributors.pl:49 ../contributors.pl:65 #, c-format msgid "Daniele Pighin" msgstr "" #: ../contributors.pl:50 ../contributors.pl:68 #, c-format msgid "Vedran Ljubovic" msgstr "" #: ../contributors.pl:50 #, fuzzy, c-format msgid "Bosnian translator" msgstr "Aistritheoirí" #: ../contributors.pl:51 #, c-format msgid "Testers" msgstr "Tástálaithe" #: ../contributors.pl:52 #, c-format msgid "Benoit Audouard" msgstr "" #: ../contributors.pl:52 #, c-format msgid "testing and bug reporting, integration of eagle-usb driver" msgstr "" #: ../contributors.pl:53 #, c-format msgid "Bernhard Gruen" msgstr "" #: ../contributors.pl:53 ../contributors.pl:54 ../contributors.pl:55 #: ../contributors.pl:56 ../contributors.pl:57 ../contributors.pl:58 #: ../contributors.pl:59 ../contributors.pl:60 ../contributors.pl:61 #: ../contributors.pl:62 #, c-format msgid "testing and bug reporting" msgstr "" #: ../contributors.pl:54 #, c-format msgid "Jure Repinc" msgstr "" #: ../contributors.pl:55 #, c-format msgid "Felix Miata" msgstr "" #: ../contributors.pl:56 #, c-format msgid "Tim Sawchuck" msgstr "" #: ../contributors.pl:57 #, c-format msgid "Eric Fernandez" msgstr "" #: ../contributors.pl:58 #, c-format msgid "Ricky Ng-Adam" msgstr "" #: ../contributors.pl:59 #, c-format msgid "Pierre Jarillon" msgstr "" #: ../contributors.pl:60 #, c-format msgid "Michael Brower" msgstr "" #: ../contributors.pl:61 #, c-format msgid "Frederik Himpe" msgstr "" #: ../contributors.pl:62 #, c-format msgid "Jason Komar" msgstr "" #: ../contributors.pl:63 #, c-format msgid "Raphael Gertz" msgstr "" #: ../contributors.pl:63 #, c-format msgid "testing, bug report, Nvidia package try" msgstr "" #: ../contributors.pl:64 ../contributors.pl:65 ../contributors.pl:66 #: ../contributors.pl:67 ../contributors.pl:68 ../contributors.pl:69 #, c-format msgid "testing, bug reporting" msgstr "" #: ../contributors.pl:66 #, c-format msgid "Fabrice FACORAT" msgstr "" #: ../contributors.pl:67 #, c-format msgid "Mihai Dobrescu" msgstr "" #: ../contributors.pl:69 #, c-format msgid "Mary V. Jones-Giampalo" msgstr "" #: ../contributors.pl:70 #, c-format msgid "Vincent Meyer" msgstr "" #: ../contributors.pl:70 #, c-format msgid "MD, testing, bug reporting" msgstr "" #: ../contributors.pl:71 #, fuzzy, c-format msgid "" "And many unnamed and unknown beta testers and bug reporters that helped make " "sure it all worked right." msgstr "" "Agus neart béite-thástálaithe neamhainmnithe nó anaithnid agus tuairisceoirí " "fabhtanna a chabhraigh chun go n-oibreodh gach rud i gceart." #: ../control-center:94 ../control-center:99 #, c-format msgid "Mandriva Linux Control Center" msgstr "Ionad Rialaithe Mandriva Linux" #: ../control-center:100 ../control-center:945 #, c-format msgid "Loading... Please wait" msgstr "Ag luchtú, fan tamall le do thoil..." #. -PO: please keep the following message very short: it must fit in the left list of MCC!!! #: ../control-center:145 ../control-center:149 #, c-format msgid "Software Management" msgstr "Bainistíocht Bhogearraí" #: ../control-center:159 ../control-center:347 ../control-center:382 #: ../control-center:538 #, fuzzy, c-format msgid "Others" msgstr "Tástálaithe" #: ../control-center:169 #, c-format msgid "Server wizards" msgstr "Draíodóirí freastalaithe" #. -PO: please keep the following message very short: it must fit in the left list of MCC!!! #: ../control-center:172 ../control-center:175 #, c-format msgid "Sharing" msgstr "Comhroinnt" #: ../control-center:178 #, c-format msgid "Configure FTP" msgstr "Cumraigh FTP" #: ../control-center:179 #, c-format msgid "Set up an FTP server" msgstr "" #: ../control-center:181 #, c-format msgid "Configure Samba" msgstr "Cumraigh Samba" #: ../control-center:182 #, c-format msgid "" "Set up a file and print server for workstations running Linux and non-Linux " "systems" msgstr "" #: ../control-center:184 #, fuzzy, c-format msgid "Manage Samba share" msgstr "Freastalaí Samba" #: ../control-center:185 #, c-format msgid "Manage, create special share, create public/user share" msgstr "" #: ../control-center:187 #, fuzzy, c-format msgid "Configure web server" msgstr "Cumraigh Líon na Cruinne Móire" #: ../control-center:188 #, fuzzy, c-format msgid "Set up a web server" msgstr "Cumraigh Líon na Cruinne Móire" #: ../control-center:190 #, c-format msgid "Configure installation server" msgstr "Cumraigh freastalaí suiteála" #: ../control-center:191 #, c-format msgid "Set up server for network installations of Mandriva Linux" msgstr "" #. -PO: please keep the following message very short: it must fit in the left list of MCC!!! #: ../control-center:201 ../control-center:204 #, fuzzy, c-format msgid "Network Services" msgstr "Comhéadain Ghréasáin" #: ../control-center:207 #, c-format msgid "Configure DHCP" msgstr "Cumraigh DHCP" #: ../control-center:208 #, c-format msgid "Set up a DHCP server" msgstr "" #: ../control-center:210 #, c-format msgid "Configure DNS" msgstr "Cumraigh DNS" #: ../control-center:211 #, c-format msgid "Set up a DNS server (network name resolution)" msgstr "" #: ../control-center:213 #, c-format msgid "Configure proxy" msgstr "Cumraigh ionadaí" #: ../control-center:214 #, fuzzy, c-format msgid "Configure a web caching proxy server" msgstr "Cumraigh Líon na Cruinne Móire" #: ../control-center:216 #, c-format msgid "Configure time" msgstr "Cumraigh am" #: ../control-center:217 #, c-format msgid "" "Set the time of the server to be synchronized with an external time server" msgstr "" #: ../control-center:219 ../control-center:220 #, fuzzy, c-format msgid "OpenSSH daemon configuration" msgstr "Cumraíocht priontála" #. -PO: please keep the following message very short: it must fit in the left list of MCC!!! #. -PO: this message is already translated in drakx domain from which MCC will searchs it: #: ../control-center:231 ../control-center:234 ../lib/MDV/Control_Center.pm:63 #, c-format msgid "Authentication" msgstr "Deimniú" #: ../control-center:238 #, c-format msgid "Configure NIS and Autofs" msgstr "Cumraigh NIS agus Autofs" #: ../control-center:239 #, fuzzy, c-format msgid "Configure the NIS and Autofs services" msgstr "Cumraigh NIS agus Autofs" #: ../control-center:241 #, fuzzy, c-format msgid "Configure LDAP" msgstr "Cumraigh DHCP" #: ../control-center:242 #, c-format msgid "Configure the LDAP directory services" msgstr "" #. -PO: please keep the following message very short: it must fit in the left list of MCC!!! #: ../control-center:253 ../control-center:256 #, c-format msgid "Groupware" msgstr "Grúpearraí" #: ../control-center:259 #, c-format msgid "Configure news" msgstr "Cumraigh nuacht" #: ../control-center:260 #, fuzzy, c-format msgid "Configure a newsgroup server" msgstr "Cumraigh Líon na Cruinne Móire" #: ../control-center:262 #, c-format msgid "Configure groupware" msgstr "Cumraigh grúpa-earraí" #: ../control-center:263 #, fuzzy, c-format msgid "Configure a groupware server" msgstr "Cumraigh grúpa-earraí" #: ../control-center:265 #, c-format msgid "Configure mail" msgstr "Cumraigh ríomhphost" #: ../control-center:266 #, fuzzy, c-format msgid "Configure the Internet Mail services" msgstr "Cumraigh freastalaí suiteála" #. -PO: please keep the following message very short: it must fit in the left list of MCC!!! #: ../control-center:278 ../control-center:281 #, c-format msgid "Online Administration" msgstr "Riarachán Ar Líne" #: ../control-center:297 #, c-format msgid "Local administration" msgstr "Riarachán logánta" #: ../control-center:298 #, c-format msgid "Configure the local machine via web interface" msgstr "" #: ../control-center:298 #, c-format msgid "You don't seem to have webmin intalled. Local config is disabled" msgstr "" #: ../control-center:300 #, c-format msgid "Remote administration" msgstr "Cianriarachán" #: ../control-center:301 #, c-format msgid "Click here if you want to configure a remote box via Web interface" msgstr "" #. -PO: please keep the following message very short: it must fit in the left list of MCC!!! #: ../control-center:315 #, c-format msgid "Hardware" msgstr "Crua-earraí" #: ../control-center:318 #, fuzzy, c-format msgid "Manage your hardware" msgstr "Freastalaí Samba" #: ../control-center:325 #, fuzzy, c-format msgid "Configure graphics" msgstr "Cumraigh ríomhphost" #: ../control-center:332 #, fuzzy, c-format msgid "Configure mouse and keyboard" msgstr "Cumraigh ríomhphost" #: ../control-center:339 #, c-format msgid "Configure printing and scanning" msgstr "" #. -PO: please keep the following message very short: it must fit in the left list of MCC!!! #: ../control-center:357 ../drakxconf:28 #, c-format msgid "Network & Internet" msgstr "Gréasán agus Idirlíon" #: ../control-center:360 ../lib/MDV/Control_Center.pm:407 #, fuzzy, c-format msgid "Manage your network devices" msgstr "Comhéadain Ghréasáin" #: ../control-center:373 #, c-format msgid "Personalize and Secure your network" msgstr "" #. -PO: please keep the following message very short: it must fit in the left list of MCC!!! #: ../control-center:392 #, c-format msgid "System" msgstr "Córas" #: ../control-center:395 #, fuzzy, c-format msgid "Manage system services" msgstr "Freastalaí Samba" #: ../control-center:404 #, fuzzy, c-format msgid "Localization" msgstr "Riarachán logánta" #: ../control-center:411 #, fuzzy, c-format msgid "Administration tools" msgstr "Riarachán Ar Líne" #. -PO: please keep the following message very short: it must fit in the left list of MCC!!! #: ../control-center:428 #, fuzzy, c-format msgid "Network Sharing" msgstr "Comhéadain Ghréasáin" #: ../control-center:431 #, fuzzy, c-format msgid "Configure Windows(R) shares" msgstr "Cumraigh grúpa-earraí" #: ../control-center:438 #, fuzzy, c-format msgid "Configure NFS shares" msgstr "Cumraigh DNS" #: ../control-center:445 #, fuzzy, c-format msgid "Configure WebDAV shares" msgstr "Cumraigh Líon na Cruinne Móire" #. -PO: please keep the following message very short: it must fit in the left list of MCC!!! #: ../control-center:455 ../control-center:458 #, fuzzy, c-format msgid "Local disks" msgstr "Roinnt na ndioscaí logánta" #: ../control-center:481 #, fuzzy, c-format msgid "CD-ROM (%s)" msgstr "DVD-ROM" #: ../control-center:482 #, c-format msgid "Set where your \"%s\" CD-ROM drive is mounted" msgstr "" #: ../control-center:484 #, fuzzy, c-format msgid "DVD-ROM (%s)" msgstr "DVD-ROM" #: ../control-center:485 #, c-format msgid "Set where your \"%s\" DVD-ROM drive is mounted" msgstr "" #: ../control-center:487 #, fuzzy, c-format msgid "CD/DVD burner (%s)" msgstr "Scríobhneoir CD/DVD" #: ../control-center:488 #, c-format msgid "Set where your \"%s\" CD/DVD burner is mounted" msgstr "" #: ../control-center:490 #, c-format msgid "ZIP drive" msgstr "Tiomántán ZIP" #: ../control-center:491 #, c-format msgid "Set where your ZIP drive is mounted" msgstr "" #. -PO: please keep the following message very short: it must fit in the left list of MCC!!! #: ../control-center:503 ../control-center:506 #, c-format msgid "Security" msgstr "Slándáil" #. -PO: please keep the following message very short: it must fit in the left list of MCC!!! #: ../control-center:520 #, c-format msgid "Boot" msgstr "Tosú" #: ../control-center:523 #, fuzzy, c-format msgid "Configure boot steps" msgstr "Cumraigh am" #: ../control-center:532 #, c-format msgid "Boot look'n feel" msgstr "" #: ../control-center:549 #, fuzzy, c-format msgid "Additional wizards" msgstr "Téamaí breise" #: ../control-center:599 ../control-center:600 ../control-center:601 #: ../control-center:613 #, c-format msgid "/_Options" msgstr "/_Roghanna" #: ../control-center:599 #, c-format msgid "/Display _Logs" msgstr "/Taispeáin _Iarchomhaid" #: ../control-center:600 #, c-format msgid "/_Embedded Mode" msgstr "/_Mód Inleabaithe" #: ../control-center:601 #, c-format msgid "/Expert mode in _wizards" msgstr "/Mód an saineolaithe i n_draíodóirí" #: ../control-center:611 ../control-center:612 #, c-format msgid "/_File" msgstr "/_Comhad" #: ../control-center:612 #, c-format msgid "/_Quit" msgstr "/_Fág" #: ../control-center:612 #, c-format msgid "Q" msgstr "F" #: ../control-center:612 #, c-format msgid "Quit" msgstr "Fág" #: ../control-center:633 ../control-center:636 ../control-center:649 #, c-format msgid "/_Themes" msgstr "/_Téamaí" #: ../control-center:639 #, c-format msgid "" "This action will restart the control center.\n" "Any change not applied will be lost." msgstr "" "Atosóidh an gníomh seo an ionad rialaithe.\n" "Caillfear athraithe nár cuireadh i bhfeidhm." #: ../control-center:649 #, c-format msgid "/_More themes" msgstr "/_Tuilleadh Téamaí" #: ../control-center:651 ../control-center:652 ../control-center:653 #: ../control-center:654 ../control-center:655 ../control-center:656 #: ../control-center:659 #, c-format msgid "/_Help" msgstr "/_Cabhair" #: ../control-center:652 ../control-center:653 ../control-center:654 #: ../control-center:655 #, c-format msgid "Help" msgstr "Cabhair" #: ../control-center:653 #, fuzzy, c-format msgid "/_Release notes" msgstr "/_Bain" #: ../control-center:654 #, c-format msgid "/What's _New?" msgstr "" #: ../control-center:655 #, c-format msgid "/_Errata" msgstr "" #: ../control-center:656 #, c-format msgid "/_Report Bug" msgstr "/_Seol tuairisc faoi fabht" #: ../control-center:659 #, c-format msgid "/_About..." msgstr "/_Eolas..." #: ../control-center:709 #, c-format msgid "Cancel" msgstr "Cealaigh" #: ../control-center:725 #, c-format msgid "Mandriva Linux Control Center %s [on %s]" msgstr "Ionad Rialaithe Mandriva Linux %s [ar %s]" #: ../control-center:737 #, c-format msgid "Welcome to the Mandriva Linux Control Center" msgstr "Fáilte go Ionad Rialaithe Mandriva Linux" #: ../control-center:924 ../control-center:992 #, c-format msgid "Error" msgstr "Earráid" #: ../control-center:924 #, c-format msgid "" "There's a bug in translations of your language (%s)\n" "\n" "Please report that bug." msgstr "" #: ../control-center:992 #, c-format msgid "Impossible to run unknown '%s' program" msgstr "" #: ../control-center:1011 #, c-format msgid "The modifications done in the current module won't be saved." msgstr "Ní shábhálfar na hathruithe a rinneadh sa mhodúl reatha." #: ../control-center:1098 #, c-format msgid "cannot fork: %s" msgstr "ní féidir gabhlú: %s" #: ../control-center:1109 #, c-format msgid "cannot fork and exec \"%s\" since it is not executable" msgstr "ní féidir gabhlú agus \"%s\" a rith toisc nach bhfuil sé inrite" #: ../control-center:1233 #, c-format msgid "This program has exited abnormally" msgstr "Stop an clár seo go mínormálta" #: ../control-center:1242 #, c-format msgid "Warning" msgstr "Rabhadh" #: ../control-center:1252 ../drakconsole:31 #, c-format msgid "Close" msgstr "Dún" #: ../control-center:1259 #, c-format msgid "More themes" msgstr "Tuilleadh téamaí" #: ../control-center:1261 #, c-format msgid "Getting new themes" msgstr "Ag fáil téamaí nua" #: ../control-center:1262 #, c-format msgid "Additional themes" msgstr "Téamaí breise" #: ../control-center:1264 #, c-format msgid "Get additional themes on www.damz.net" msgstr "Faigh téamaí breise ó www.damz.net" #: ../control-center:1272 #, c-format msgid "About - Mandriva Linux Control Center" msgstr "Eolas Faoi Ionad Rialaithe Mandriva Linux" #: ../control-center:1281 #, c-format msgid "Authors: " msgstr "Údáir: " #: ../control-center:1285 #, c-format msgid "(perl version)" msgstr "(leagan perl)" #: ../control-center:1290 #, c-format msgid "Artwork: " msgstr "Maisiúchán: " #: ../control-center:1295 #, c-format msgid "Helene Durosini" msgstr "Hélène Durosini" #. -PO: this is used as "language: translator" in credits part of the about dialog: #: ../control-center:1317 #, c-format msgid "- %s: %s\n" msgstr "" #: ../control-center:1332 #, c-format msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Séamus Ó Ciardhuáin" #: ../control-center:1334 #, c-format msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "~ @ ~" #: ../control-center:1336 #, c-format msgid "Translator: " msgstr "Aistritheoir: " #. -PO: here, %s will be replaced by the version (eg: "Mandriva Linux 2007.1 (Discovery) Control Center") #: ../control-center:1344 #, fuzzy, c-format msgid "Mandriva Linux %s (%s) Control Center" msgstr "Ionad Rialaithe Mandriva Linux" #. -PO: here %s is eg: "1999-2008" #: ../control-center:1349 #, c-format msgid "Copyright (C) %s Mandriva SA" msgstr "Cóipcheart © %s Mandriva SA" #: ../control-center:1355 #, c-format msgid "Authors" msgstr "Údáir" #: ../control-center:1356 #, c-format msgid "Mandriva Linux Contributors" msgstr "Cuiditheorí le Mandriva Linux" #: ../drakconsole:27 #, fuzzy, c-format msgid "DrakConsole" msgstr "Consól" #: ../drakxconf:25 #, c-format msgid "Display" msgstr "Taispeántas" #: ../drakxconf:26 #, c-format msgid "Keyboard" msgstr "Méarchlár" #: ../drakxconf:27 #, c-format msgid "Mouse" msgstr "Luch" #: ../drakxconf:29 #, c-format msgid "Users and groups" msgstr "Úsáideoirí agus grúpaí" #: ../drakxconf:30 #, c-format msgid "Services" msgstr "Seirbhisí" #: ../drakxconf:31 #, c-format msgid "Firewall" msgstr "Bac slándála" #: ../drakxconf:32 #, c-format msgid "Boot loader" msgstr "Tosaitheoir" #: ../drakxconf:33 #, c-format msgid "Auto Install" msgstr "Suiteáil Uathoibríoch" #: ../drakxconf:34 #, c-format msgid "Internet connection sharing" msgstr "Roinnt cheangail Idirlín" #: ../drakxconf:35 #, c-format msgid "3D Desktop effects" msgstr "" #: ../drakxconf:36 #, c-format msgid "Partitions" msgstr "Rannta" #: ../drakxconf:39 #, c-format msgid "Control Center" msgstr "Ionad Rialaithe" #: ../drakxconf:39 #, c-format msgid "Choose the tool you want to use" msgstr "Roghnaigh an uirlis a theastaíonn uait" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:51 ../lib/MDV/Control_Center.pm:52 #, fuzzy, c-format msgid "Configure 3D Desktop effects" msgstr "Cumraigh Líon na Cruinne Móire" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:64 #, c-format msgid "" "Select the authentication method (local, NIS, LDAP, Windows Domain, ...)" msgstr "" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:73 #, c-format msgid "Set up autologin to automatically log in" msgstr "" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:74 #, c-format msgid "Enable autologin and select the user to automatically log in" msgstr "" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:83 #, c-format msgid "Backups" msgstr "Cúltacaí" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:84 #, c-format msgid "Configure backups of the system and of the users' data" msgstr "" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:94 #, c-format msgid "Snapshots" msgstr "" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:104 #, c-format msgid "Set up boot system" msgstr "" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:105 #, c-format msgid "Set up how the system boots" msgstr "" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:114 #, fuzzy, c-format msgid "Set up boot graphical theme of system" msgstr "Freastalaí grafach" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:115 #, c-format msgid "Select the graphical theme of the system while booting" msgstr "" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:124 ../lib/MDV/Control_Center.pm:125 #, c-format msgid "Share the Internet connection with other local machines" msgstr "" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:134 ../lib/MDV/Control_Center.pm:135 #, fuzzy, c-format msgid "Set up a new network interface (LAN, ISDN, ADSL, ...)" msgstr "Roghnaigh an cláréadan ghréasán" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:144 #, c-format msgid "Internet access" msgstr "Rochtain Idirlín" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:145 #, c-format msgid "Alter miscellaneous internet settings" msgstr "" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:154 ../lib/MDV/Control_Center.pm:155 #, fuzzy, c-format msgid "Open a console as administrator" msgstr "Riarachán Ar Líne" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:165 ../lib/MDV/Control_Center.pm:166 #, fuzzy, c-format msgid "Manage date and time" msgstr "Dáta agus am" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:175 #, fuzzy, c-format msgid "Set up display manager" msgstr "Bainisteoir taispeántais" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:176 #, c-format msgid "Choose the display manager that enables to select which user to log in" msgstr "" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:185 ../lib/MDV/Control_Center.pm:186 #, fuzzy, c-format msgid "Configure a fax server" msgstr "Cumraigh Líon na Cruinne Móire" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:195 #, c-format msgid "Set up your personal firewall" msgstr "" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:196 #, c-format msgid "" "Set up a personal firewall in order to protect the computer and the network" msgstr "" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:205 ../lib/MDV/Control_Center.pm:206 #, c-format msgid "Manage, add and remove fonts. Import Windows(TM) fonts" msgstr "" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:215 ../lib/MDV/Control_Center.pm:216 #, fuzzy, c-format msgid "Set up the graphical server" msgstr "Freastalaí grafach" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:225 #, fuzzy, c-format msgid "Manage disk partitions" msgstr "Riaraigh ceangail" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:226 #, c-format msgid "Create, delete and resize hard disk partitions" msgstr "" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:235 ../lib/MDV/Control_Center.pm:236 #, fuzzy, c-format msgid "Browse and configure hardware" msgstr "Freastalaí Samba" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:246 ../lib/MDV/Control_Center.pm:247 #, fuzzy, c-format msgid "Sound Configuration" msgstr "Cumraíocht Ionadaithe" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:256 #, c-format msgid "Hosts definitions" msgstr "" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:257 #, fuzzy, c-format msgid "Manage hosts definitions" msgstr "Riaraigh ceangail" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:266 #, fuzzy, c-format msgid "Install & Remove Software" msgstr "Suiteáil" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:267 #, c-format msgid "Install, uninstall software" msgstr "" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:277 #, c-format msgid "Advanced setup for network interfaces and firewall" msgstr "" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:278 #, c-format msgid "Set up network interfaces failover and firewall replication" msgstr "" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:287 ../lib/MDV/Control_Center.pm:288 #, c-format msgid "Set up the keyboard layout" msgstr "" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:297 #, c-format msgid "Kolab" msgstr "Kolab" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:298 #, fuzzy, c-format msgid "Set up a groupware server" msgstr "Cumraigh Líon na Cruinne Móire" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:307 #, c-format msgid "Manage localization for your system" msgstr "" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:308 #, c-format msgid "Select the language and the country or region of the system" msgstr "" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:316 ../lib/MDV/Control_Center.pm:317 #, c-format msgid "View and search system logs" msgstr "" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:326 #, c-format msgid "Manage connections" msgstr "Riaraigh ceangail" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:327 #, c-format msgid "Reconfigure a network interface" msgstr "" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:336 #, c-format msgid "Manage computer group" msgstr "Riaraigh grúpa ríomhairí" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:337 #, c-format msgid "Manage installed software packages on a group of computers" msgstr "" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:346 #, c-format msgid "Update your system" msgstr "" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:347 #, c-format msgid "" "Look at available updates and apply any fixes or upgrades to installed " "packages" msgstr "" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:357 #, c-format msgid "Menu Style" msgstr "" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:358 #, fuzzy, c-format msgid "Menu Style Configuration" msgstr "Ionad Cumraíochta na Roghchlár" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:367 ../lib/MDV/Control_Center.pm:368 #, c-format msgid "Import Windows(TM) documents and settings" msgstr "" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:377 #, c-format msgid "Monitor connections" msgstr "Monatóirigh ceangail" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:378 #, fuzzy, c-format msgid "Monitor the network connections" msgstr "Monatóirigh ceangail" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:387 ../lib/MDV/Control_Center.pm:388 #, c-format msgid "Set up the pointer device (mouse, touchpad)" msgstr "" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:396 ../lib/MDV/Control_Center.pm:397 #, c-format msgid "Parental Controls" msgstr "" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:406 #, fuzzy, c-format msgid "Network Center" msgstr "Gréasán agus Idirlíon" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:416 #, fuzzy, c-format msgid "Manage different network profiles" msgstr "Comhéadain Ghréasáin" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:417 #, c-format msgid "Activate and manage network profiles" msgstr "" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:426 #, c-format msgid "Access NFS shared drives and directories" msgstr "" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:427 #, fuzzy, c-format msgid "Set NFS mount points" msgstr "Pointí feistithe NFS" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:436 #, c-format msgid "Share drives and directories using NFS" msgstr "" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:437 #, c-format msgid "Manage NFS shares" msgstr "" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:447 #, fuzzy, c-format msgid "Package Stats" msgstr "Pacálaithe" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:448 #, c-format msgid "Show statistics about usage of installed software packages" msgstr "" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:457 #, c-format msgid "Share your hard disk partitions" msgstr "" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:458 #, c-format msgid "Set up sharing of your hard disk partitions" msgstr "" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:467 ../lib/MDV/Control_Center.pm:469 #, c-format msgid "Set up the printer(s), the print job queues, ..." msgstr "" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:478 #, c-format msgid "Scheduled tasks" msgstr "Tascanna sceidealta" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:479 #, c-format msgid "Schedule programs to run periodically or at given times" msgstr "" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:488 #, c-format msgid "Proxy" msgstr "Ionadaí" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:489 #, c-format msgid "Set up a proxy server for files and web browsing" msgstr "" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:497 #, c-format msgid "Remote Control (Linux/Unix, Windows)" msgstr "" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:498 #, c-format msgid "Remote Control of another machine (Linux/Unix, Windows)" msgstr "" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:507 #, c-format msgid "Remove a connection" msgstr "Bain ceangal" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:508 #, c-format msgid "Delete a network interface" msgstr "" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:518 ../lib/MDV/Control_Center.pm:519 #, fuzzy, c-format msgid "Wireless connection" msgstr "Cumraigh nasc ghréasán" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:528 #, c-format msgid "Access Windows (SMB) shared drives and directories" msgstr "" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:529 #, c-format msgid "Configuration of Windows (Samba) shared drives and directories" msgstr "" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:538 #, c-format msgid "Share drives and directories with Windows (SMB) systems" msgstr "" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:539 #, fuzzy, c-format msgid "Manage configuration of Samba" msgstr "Cumraíocht priontála" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:548 ../lib/MDV/Control_Center.pm:549 #, fuzzy, c-format msgid "Set up scanner" msgstr "Scanóirí" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:558 #, c-format msgid "Set up security level and audit" msgstr "" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:559 #, c-format msgid "Set the system security level and the periodic security audit" msgstr "" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:568 #, c-format msgid "Tune permissions on system" msgstr "" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:569 #, c-format msgid "Fine tune the security permissions of the system" msgstr "" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:578 ../lib/MDV/Control_Center.pm:579 #, c-format msgid "Manage system services by enabling or disabling them" msgstr "" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:588 #, c-format msgid "Configure media sources for install and update" msgstr "" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:589 #, c-format msgid "Select from where software packages are downloaded " msgstr "" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:603 #, c-format msgid "Access to extended maintenance" msgstr "" #. -PO: here power means electrical power #. -PO: UPS==Uninterruptible power supply #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:601 ../lib/MDV/Control_Center.pm:604 #, c-format msgid "Set up a UPS for power monitoring" msgstr "" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:614 #, c-format msgid "Manage users on system" msgstr "" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:615 #, c-format msgid "Add, remove or change users of the system" msgstr "" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:625 #, c-format msgid "Virtualization" msgstr "" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:626 #, c-format msgid "Virtual machines management" msgstr "" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:635 ../lib/MDV/Control_Center.pm:636 #, fuzzy, c-format msgid "Configure VPN connection to secure network access" msgstr "Monatóirigh ceangail" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:645 #, c-format msgid "Access WebDAV shared drives and directories" msgstr "" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:646 #, fuzzy, c-format msgid "Set WebDAV mount points" msgstr "Pointí feistithe WebDAV" #: ../menus_launcher.pl:19 ../menus_launcher.pl:41 #, c-format msgid "Menu Configuration Center" msgstr "Ionad Cumraíochta na Roghchlár" #: ../menus_launcher.pl:28 #, c-format msgid "System menu" msgstr "Roghchlár an Chórais" #: ../menus_launcher.pl:29 ../menus_launcher.pl:36 ../print_launcher.pl:31 #, c-format msgid "Configure..." msgstr "Cumraigh..." #: ../menus_launcher.pl:31 #, c-format msgid "User menu" msgstr "Roghchlár Úsáideora" #: ../menus_launcher.pl:41 #, c-format msgid "" "\n" "\n" "Choose which menu you want to configure" msgstr "" "\n" "\n" "Roghnaigh an roghchlár a theastaíonn uait a chumrú" #: ../print_launcher.pl:14 ../print_launcher.pl:21 #, c-format msgid "Printing configuration" msgstr "Cumraíocht priontála" #: ../print_launcher.pl:30 #, c-format msgid "Click here to configure the printing system" msgstr "Gliogáil anseo chun an córas priontála a chumrú" #: ../print_launcher.pl:37 #, c-format msgid "Done" msgstr "Déanta" #: ../data/autologin.desktop.in.h:1 msgid "Autologin" msgstr "Logáil isteach uathoibríoch" #: ../data/clock.desktop.in.h:1 msgid "Date and time" msgstr "Dáta agus am" #: ../data/connection.desktop.in.h:1 msgid "New connection" msgstr "Ceangal nua" #: ../data/drakautoinst.desktop.in.h:1 msgid "Auto Install floppy" msgstr "Bogdhiosca Suiteála Uathoibríoch" #: ../data/drakboot.desktop.in.h:1 msgid "Boot Loading" msgstr "Tosú" #: ../data/drakcronat.desktop.in.h:1 msgid "Programs scheduling" msgstr "Sceidealadh clár" #: ../data/drakdm.desktop.in.h:1 msgid "Display manager" msgstr "Bainisteoir taispeántais" #: ../data/drakfloppy.desktop.in.h:1 msgid "Boot floppy" msgstr "Bogdhiosca tosaithe" #: ../data/drakfont.desktop.in.h:1 msgid "Fonts" msgstr "Clófhoirne" #: ../data/drakperm.desktop.in.h:1 msgid "Permissions" msgstr "Ceadanna" #: ../data/draksec.desktop.in.h:1 msgid "Levels and Checks" msgstr "Leibhéil agus Seiceáil" #: ../data/drakxtv.desktop.in.h:1 msgid "TV Cards" msgstr "Cártaí Teilifíse" #: ../data/fileshare.desktop.in.h:1 msgid "Partition Sharing" msgstr "Roinnt Rannta" #: ../data/harddrive.desktop.in.h:1 msgid "Hard Drives" msgstr "Cruadhioscaí" #: ../data/logdrake.desktop.in.h:1 msgid "Logs" msgstr "Iarchomhaid" #: ../data/menudrake.desktop.in.h:1 msgid "Menus" msgstr "Roghchláir" #: ../data/MountPoints.directory.in.h:1 msgid "Mount Points" msgstr "Pointí Feistithe" #: ../data/nfs.desktop.in.h:1 msgid "NFS mount points" msgstr "Pointí feistithe NFS" #: ../data/printerdrake.desktop.in.h:1 msgid "Printers" msgstr "Printéirí" #: ../data/proxy.desktop.in.h:1 msgid "Proxy Configuration" msgstr "Cumraíocht Ionadaithe" #: ../data/removable.desktop.in.h:1 msgid "Removable devices" msgstr "Gaireais inscortha" #: ../data/remove-connection.desktop.in.h:1 msgid "Remove Connection" msgstr "Bain Ceangal" #: ../data/samba.desktop.in.h:1 msgid "Samba mount points" msgstr "Pointí feistithe Samba" #: ../data/scannerdrake.desktop.in.h:1 msgid "Scanners" msgstr "Scanóirí" #: ../data/SystemConfig.directory.in.h:1 msgid "System Settings" msgstr "Socruithe an Chórais" #: ../data/userdrake.desktop.in.h:1 msgid "Users and Groups" msgstr "Úsáideoirí agus Grúpaí" #: ../data/webdav.desktop.in.h:1 msgid "WebDAV mount points" msgstr "Pointí feistithe WebDAV" #: ../data/XFDrake.desktop.in.h:1 msgid "Graphical server" msgstr "Freastalaí grafach" #: ../data/XFDrake-Monitor.desktop.in.h:1 msgid "Monitor" msgstr "Scáileán" #: ../data/XFDrake-Resolution.desktop.in.h:1 msgid "Screen Resolution" msgstr "Taifeach an Scáileáin" #: ../drakconf.desktop.in.h:1 #, fuzzy msgid "Configure Your Computer" msgstr "Cumraigh grúpa-earraí" #, fuzzy #~ msgid "Generate an Auto Install floppy" #~ msgstr "Bogdhiosca Suiteála Uathoibríoch" #~ msgid "Floppy drive" #~ msgstr "Tiomántán bogdhiosca" #, fuzzy #~ msgid "U" #~ msgstr "E" #~ msgid "Account:" #~ msgstr "Cuntas:" #~ msgid "Password:" #~ msgstr "Focal Faire:" #~ msgid "Hostname:" #~ msgstr "Óstainm:" #~ msgid "Please wait" #~ msgstr "Fan tamall" #, fuzzy #~ msgid "Manage software" #~ msgstr "Freastalaí Samba" #, fuzzy #~ msgid "Use NFS shares" #~ msgstr "Cumraigh DNS" #, fuzzy #~ msgid "Manage Samba configuration" #~ msgstr "Cumraigh Lilo/Grub" #, fuzzy #~ msgid "Use WebDAV shares" #~ msgstr "Cumraigh Líon na Cruinne Móire" #~ msgid "CD-ROM" #~ msgstr "CD-ROM" #~ msgid "Boot theme" #~ msgstr "Téama tosaithe" #~ msgid "Console" #~ msgstr "Consól" #~ msgid "Fax" #~ msgstr "Facs" #, fuzzy #~ msgid "Software Media Manager" #~ msgstr "Bainisteoir Chomad" #, fuzzy #~ msgid "Invictus Firewall" #~ msgstr "Bac slándála" #~ msgid "Language" #~ msgstr "Roghnaigh do theanga" #~ msgid "Country / Region" #~ msgstr "Tír" #, fuzzy #~ msgid "Mandriva Online" #~ msgstr "Ionad Rialaithe Mandriva Linux" #~ msgid "Updates" #~ msgstr "Leasuithe" #, fuzzy #~ msgid "Control and configure network connections" #~ msgstr "Monatóirigh ceangail" #, fuzzy #~ msgid "Network Profiles" #~ msgstr "Comhéadain Ghréasáin" #~ msgid "Local disk sharing" #~ msgstr "Roinnt na ndioscaí logánta" #~ msgid "Level and checks" #~ msgstr "Leibhéal agus seiceáil" #~ msgid "Media Manager" #~ msgstr "Bainisteoir Meán" #~ msgid "UPS" #~ msgstr "Soláthar Cumhachta Dobhriste" #, fuzzy #~ msgid "VPN configuration" #~ msgstr "cumraíocht" #, fuzzy #~ msgid "Configure Software management" #~ msgstr "Bainistíocht Bhogearraí" #~ msgid "Install" #~ msgstr "Suiteáil" #~ msgid "Remove" #~ msgstr "Bain" #~ msgid "Screen resolution" #~ msgstr "Taifeach scáileáin" #, fuzzy #~ msgid "Change the screen resolution" #~ msgstr "Taifeach scáileáin" #~ msgid "TV card" #~ msgstr "Cárta teilifíse" #, fuzzy #~ msgid "Set up TV card" #~ msgstr "Cárta teilifíse" #~ msgid "/_Expert mode" #~ msgstr "/Mód _Saineolaí" #, fuzzy #~ msgid "Set Samba mount points" #~ msgstr "Pointí feistithe Samba" #, fuzzy #~ msgid "Samba printing configuration" #~ msgstr "Cumraíocht priontála" #~ msgid "(original C version)" #~ msgstr "(bunleagan C)" #~ msgid "(design)" #~ msgstr "(dearadh)" #~ msgid "" #~ "We are about to switch from the \"%s\" profile to the \"%s\" profile.\n" #~ "\n" #~ "Are you sure you want to do the switch?" #~ msgstr "" #~ "Táimid ar tí aistriú ón próifíl \"%s\" go dtí an próifíl \"%s\".\n" #~ "\n" #~ "An bhfuil tú cinnte gur mian leat aistriú?" #~ msgid "/_Profiles" #~ msgstr "/_Próifílí" #~ msgid "/_New" #~ msgstr "/_Nua" #~ msgid "New profile..." #~ msgstr "Próifíl nua..." #~ msgid "" #~ "Name of the profile to create (the new profile is created as a copy of " #~ "the current one):" #~ msgstr "" #~ "Ainm na próifíle atá le cruthú (cruthófar an phróifíl nua mar chóip den " #~ "cheann reatha):" #~ msgid "Ok" #~ msgstr "OK" #~ msgid "The \"%s\" profile already exists!" #~ msgstr "Tá an próifíl \"%s\" ann cheana!" #~ msgid "Delete profile" #~ msgstr "Bain próifíl" #~ msgid "Profile to delete:" #~ msgstr "Próifíl le baint:" #~ msgid "You can not delete the current profile" #~ msgstr "Ní féidir an phróifíl reatha a bhaint" #~ msgid "Auto Install Floppy" #~ msgstr "Bogdhiosca Suiteála Uathoibríoch" #~ msgid "Boot Floppy" #~ msgstr "Bogdhiosca Tosaithe" #~ msgid "CD/DVD" #~ msgstr "CD/DVD" #~ msgid "Configure PXE" #~ msgstr "Cumraigh PXE" #~ msgid "DVD" #~ msgstr "DVD" #~ msgid "Date & Time" #~ msgstr "Dáta agus Am" #~ msgid "Display Manager" #~ msgstr "Bainisteoir Taispeántais" #~ msgid "Floppy" #~ msgstr "Bogdhiosca" #~ msgid "Internet Access" #~ msgstr "Rochtain Idirlín" #~ msgid "Internet Connection Sharing" #~ msgstr "Roinnt Cheangail Idirlín" #~ msgid "Manager Connection" #~ msgstr "Riaraigh Ceangal" #~ msgid "Mandriva Linux Control Center %s\n" #~ msgstr "Ionad Rialaithe Mandriva Linux %s\n" #~ msgid "Monitor Connection" #~ msgstr "Monatóirigh Ceangal" #~ msgid "New Connection" #~ msgstr "Ceangal Nua" #~ msgid "Previous" #~ msgstr "Roimhe Seo" #~ msgid "Zip" #~ msgstr "Zip" #~ msgid "mono introduction, updated abiword" #~ msgstr "réamhra do mono, leasú ar abiword" #~ msgid "multimedia kernel" #~ msgstr "eithne ilmheánach"