# Irish translations for DrakConf # Copyright (C) 2000,2004 Free Software Foundation, Inc. # Copyright (c) 2000,2004 Mandrakesoft # Séamus Ó Ciardhuain , 2004 # Proinnsis Breathnach , 2000 # Alastair McKinstry # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: drakconf\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2005-01-12 13:33+0100\n" "PO-Revision-Date: 2004-03-30 20:06+0100\n" "Last-Translator: Séamus Ó Ciardhuáin \n" "Language-Team: Irish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 0.9.6\n" #: ../contributors.pl:11 #, c-format msgid "Packagers" msgstr "Pacálaithe" #: ../contributors.pl:12 ../contributors.pl:40 #, c-format msgid "Per Oyvind Karlsen" msgstr "Per Oyvind Karlsen" #: ../contributors.pl:12 #, fuzzy, c-format msgid "" "massive packages rebuilding and cleaning, games, sparc port, proofreading of " "Mandrake tools" msgstr "" "atógáil agus glanadh ollmhór na bpacáistí, aistriúchán Ioruaise Bokmål (nb), " "obair ar idirnáisiúnúchán (nb agus nn), cluichí, iompar go Sparc" #: ../contributors.pl:13 #, c-format msgid "Guillaume Rousse" msgstr "Guillaume Rousse" #: ../contributors.pl:13 #, c-format msgid "cowsay introduction" msgstr "réamhrá do cowsay" #: ../contributors.pl:14 #, c-format msgid "Olivier Thauvin" msgstr "Olivier Thauvin" #: ../contributors.pl:14 #, c-format msgid "figlet introduction, Distriblint (checking rpm in the distro)" msgstr "réamhrá do figlint, Distriblint (seiceáil ar rpm sa dáileadh)" #: ../contributors.pl:15 #, c-format msgid "Marcel Pol" msgstr "Marcel Pol" #: ../contributors.pl:15 #, c-format msgid "xfce4, updated abiword, mono" msgstr "" #: ../contributors.pl:16 #, c-format msgid "Ben Reser" msgstr "Ben Reser" #: ../contributors.pl:16 #, c-format msgid "" "updated nc with debian patches, fixed some perl packages, dnotify startup " "script, urpmc, hddtemp, wipe, etc..." msgstr "" "nc leasaithe le paistí Debian, roinnt pacáistí perl réitithe, script " "tosaithe dnotify, urpmc, hddtemp, wipe, srl..." #: ../contributors.pl:17 ../contributors.pl:42 #, c-format msgid "Thomas Backlund" msgstr "Thomas Backlund" #: ../contributors.pl:17 #, c-format msgid "" "\"deep and broad\" kernel work (many new patches before integration in " "official kernel)" msgstr "" "obair ollmhór ar an eithne (neart paistí nua roimh an eithne oifigiúil a " "chur le chéile)" #: ../contributors.pl:18 #, c-format msgid "Svetoslav Slavtchev" msgstr "Svetoslav Slavtchev" #: ../contributors.pl:18 #, c-format msgid "kernel work (audio- and video-related patches)" msgstr "obair ar an eithne maidir le fuaim agus fís" #: ../contributors.pl:19 #, c-format msgid "Danny Tholen" msgstr "Danny Tholen" #: ../contributors.pl:19 #, c-format msgid "patches to some packages, kfiresaver, xwine. ppc kernel-benh." msgstr "" #: ../contributors.pl:20 #, c-format msgid "Buchan Milne" msgstr "Buchan Milne" #: ../contributors.pl:20 #, c-format msgid "" "Samba 3.0 (prerelease) that co-exists with Samba 2.2.x, Samba-2.2.x, GIS " "software (grass, mapserver), cursor_themes collection, misc server-side " "contributions" msgstr "" "Samba 3.0 (roimh scaoileadh) a chomhaireann le Samba 2.2.x, Samba-2.2.x, " "bogearraí Chóras Eolais Geografaigh (grass, mapserver), cnuasach " "cursor_themes, cúnaimh éagsúla freastalaithe" #: ../contributors.pl:21 #, c-format msgid "Goetz Waschk" msgstr "Goetz Waschk" #: ../contributors.pl:21 #, fuzzy, c-format msgid "" "xine, totem, gstreamer, mplayer, vlc, vcdimager, xmms and plugins gnome-" "python, rox desktop" msgstr "" "neart pacáistí ilmheánacha (xine,totem, gstreamer, mplayer, vlc, vcdimager), " "gnome-python, deasc rox" #: ../contributors.pl:22 #, c-format msgid "Austin Acton" msgstr "Austin Acton" #: ../contributors.pl:22 #, c-format msgid "" "audio/video/MIDI apps, scientific apps, audio/video production howtos, " "bluetooth, pyqt & related" msgstr "" "feidhmchláir fuaime/físe/MIDI, feidhmchláir eolaíochta, HOWTO ar léiriú " "fuaime/físe, bluetooth, pyqt agus a bhaineann leis" #: ../contributors.pl:23 #, c-format msgid "Spencer Anderson" msgstr "Spencer Anderson" #: ../contributors.pl:23 #, c-format msgid "ATI/gatos/DRM stuff, opengroupware.org" msgstr "ábhair ATI/gatos/DRM, opengroupware.org" #: ../contributors.pl:24 #, c-format msgid "Andrey Borzenkov" msgstr "Andrey Borzenkov" #: ../contributors.pl:24 #, c-format msgid "supermount-ng and other kernel work" msgstr "supermount-ng agus obair eile ar an eithne" #: ../contributors.pl:25 #, c-format msgid "Oden Eriksson" msgstr "Oden Eriksson" #: ../contributors.pl:25 #, c-format msgid "most web-based packages and many security-related packages" msgstr "" "formhór na bpacáistí líon-bhunaithe agus neart pacáistí a bhaineann le " "slándáil" #: ../contributors.pl:26 #, c-format msgid "Stefan VanDer Eijk" msgstr "Stefan VanDer Eijk" #: ../contributors.pl:26 #, c-format msgid "slbd distro checking, devel dependancies" msgstr "seiceáil dáilte slbd, spleáchais forbartha" #: ../contributors.pl:27 #, c-format msgid "David Walser" msgstr "David Walser" #: ../contributors.pl:27 #, c-format msgid "rpmsync script, foolproof MIDI playback, tweaked libao" msgstr "script rpmsync, seinnt MIDI sothuigthe, leasuithe i libao" #: ../contributors.pl:28 #, c-format msgid "Andi Payn" msgstr "Andi Payn" #: ../contributors.pl:28 #, c-format msgid "many extra gnome applets and python modules" msgstr "feidhmchláiríní breise Gnome agus modúil python" #: ../contributors.pl:29 ../contributors.pl:41 #, c-format msgid "Tibor Pittich" msgstr "Tibor Pittich" #: ../contributors.pl:29 #, fuzzy, c-format msgid "" "sk-i18n, contributed several packages, openldap testing and integration, " "bind-sdb-ldap, several years of using cooker and bug hunting, etc..." msgstr "" "ceannasaí fhoireann mdk sk-i18n, forbaitheoir roinnt pacáistí (mozilla-" "firebird, afbackup, silc-client, psi, amavis-ng, lukemftp, cacti, " "scponly...), go leor blianta ag úsáid cooker agus ag lorg fabhtanna, srl..." #: ../contributors.pl:30 #, c-format msgid "Pascal Terjan" msgstr "Pascal Terjan" #: ../contributors.pl:30 #, fuzzy, c-format msgid "some ruby stuff, php-pear packages, various other stuff." msgstr "roinnt oibre maidir le ruby, pacáistí áirithe, ..." #: ../contributors.pl:31 #, c-format msgid "Michael Reinsch" msgstr "" #: ../contributors.pl:31 #, c-format msgid "moin wiki clone, beep-media-player, im-ja and some other packages" msgstr "" #: ../contributors.pl:32 #, c-format msgid "Christophe Guilloux" msgstr "" #: ../contributors.pl:32 #, c-format msgid "bug reports, help with thunderbird package,..." msgstr "" #: ../contributors.pl:33 #, c-format msgid "Brook Humphrey" msgstr "" #: ../contributors.pl:33 #, c-format msgid "" "testing and bug reports, Dovecot, bibletime, sword, help with pure-ftpd, " "spamassassin, maildrop, clamav." msgstr "" #: ../contributors.pl:34 #, fuzzy, c-format msgid "Olivier Blin" msgstr "Olivier Thauvin" #: ../contributors.pl:34 #, c-format msgid "" "http proxy support in installer, kernel 2.6 support in sndconfig, samba3 " "support in LinNeighborhood, fixes and enhancements in urpmi, bootsplash and " "drakxtools" msgstr "" #: ../contributors.pl:35 #, c-format msgid "Emmanuel Blindauer" msgstr "" #: ../contributors.pl:35 #, c-format msgid "lm_sensors for 2.6 kernel, testing, some contrib packages." msgstr "" #: ../contributors.pl:36 #, c-format msgid "Matthias Debus" msgstr "" #: ../contributors.pl:36 #, c-format msgid "sim, pine and some other contrib packages." msgstr "" #: ../contributors.pl:37 #, fuzzy, c-format msgid "Documentation" msgstr "Riarachán logánta" #: ../contributors.pl:38 #, c-format msgid "SunnyDubey" msgstr "" #: ../contributors.pl:38 #, c-format msgid "wrote/edited parts of gi/docs/HACKING file" msgstr "" #: ../contributors.pl:39 #, c-format msgid "Translators" msgstr "Aistritheoirí" #: ../contributors.pl:40 #, fuzzy, c-format msgid "Norwegian Bokmal (nb) translator and coordinator, i18n work" msgstr "" "Aistritheoir Ioruaise Bokmål (nb) agus Comhordaitheoir obair " "idirnáisiúnúcháin" #: ../contributors.pl:41 #, fuzzy, c-format msgid "\"one-man\" mdk sk-i18n team" msgstr "ceannasaí fhoireann mdk sk-i18n" #: ../contributors.pl:42 #, fuzzy, c-format msgid "Finnish translator and coordinator" msgstr "Aistritheoir agus Comhordaitheoir Fionnlainnaise" #: ../contributors.pl:43 #, c-format msgid "Reinout Van Schouwen" msgstr "Reinout Van Schouwen" #: ../contributors.pl:43 #, fuzzy, c-format msgid "Dutch translator and coordinator" msgstr "Aistritheoir agus Comhordaitheoir Ollainnaise" #: ../contributors.pl:44 #, c-format msgid "Keld Simonsen" msgstr "Keld Simonsen" #: ../contributors.pl:44 #, fuzzy, c-format msgid "Danish translator (and some Bokmal too:-)" msgstr "Aistritheoir agus Comhordaitheoir Fionnlainnaise" #: ../contributors.pl:45 #, c-format msgid "Karl Ove Hufthammer" msgstr "" #: ../contributors.pl:45 #, fuzzy, c-format msgid "Norwegian Nynorsk (nn) translator and coordinator" msgstr "" "Aistritheoir Ioruaise Bokmål (nb) agus Comhordaitheoir obair " "idirnáisiúnúcháin" #: ../contributors.pl:46 #, c-format msgid "Marek Laane" msgstr "" #: ../contributors.pl:46 #, fuzzy, c-format msgid "Estonian translator" msgstr "Aistritheoirí" #: ../contributors.pl:47 #, c-format msgid "Andrea Celli" msgstr "" #: ../contributors.pl:47 ../contributors.pl:48 ../contributors.pl:49 #, fuzzy, c-format msgid "Italian Translator" msgstr "Aistritheoirí" #: ../contributors.pl:48 ../contributors.pl:64 #, c-format msgid "Simone Riccio" msgstr "" #: ../contributors.pl:49 ../contributors.pl:65 #, c-format msgid "Daniele Pighin" msgstr "" #: ../contributors.pl:50 ../contributors.pl:68 #, c-format msgid "Vedran Ljubovic" msgstr "" #: ../contributors.pl:50 #, fuzzy, c-format msgid "Bosnian translator" msgstr "Aistritheoirí" #: ../contributors.pl:51 #, c-format msgid "Testers" msgstr "Tástálaithe" #: ../contributors.pl:52 #, c-format msgid "Benoit Audouard" msgstr "" #: ../contributors.pl:52 #, c-format msgid "testing and bug reporting, integration of eagle-usb driver" msgstr "" #: ../contributors.pl:53 #, c-format msgid "Bernhard Gruen" msgstr "" #: ../contributors.pl:53 ../contributors.pl:54 ../contributors.pl:55 #: ../contributors.pl:56 ../contributors.pl:57 ../contributors.pl:58 #: ../contributors.pl:59 ../contributors.pl:60 ../contributors.pl:61 #: ../contributors.pl:62 #, c-format msgid "testing and bug reporting" msgstr "" #: ../contributors.pl:54 #, c-format msgid "Jure Repinc" msgstr "" #: ../contributors.pl:55 #, c-format msgid "Felix Miata" msgstr "" #: ../contributors.pl:56 #, c-format msgid "Tim Sawchuck" msgstr "" #: ../contributors.pl:57 #, c-format msgid "Eric Fernandez" msgstr "" #: ../contributors.pl:58 #, c-format msgid "Ricky Ng-Adam" msgstr "" #: ../contributors.pl:59 #, c-format msgid "Pierre Jarillon" msgstr "" #: ../contributors.pl:60 #, c-format msgid "Michael Brower" msgstr "" #: ../contributors.pl:61 #, c-format msgid "Frederik Himpe" msgstr "" #: ../contributors.pl:62 #, c-format msgid "Jason Komar" msgstr "" #: ../contributors.pl:63 #, c-format msgid "Raphael Gertz" msgstr "" #: ../contributors.pl:63 #, c-format msgid "testing, bug report, Nvidia package try" msgstr "" #: ../contributors.pl:64 ../contributors.pl:65 ../contributors.pl:66 #: ../contributors.pl:67 ../contributors.pl:68 ../contributors.pl:69 #, c-format msgid "testing, bug reporting" msgstr "" #: ../contributors.pl:66 #, c-format msgid "Fabrice FACORAT" msgstr "" #: ../contributors.pl:67 #, c-format msgid "Mihai Dobrescu" msgstr "" #: ../contributors.pl:69 #, c-format msgid "Mary V. Jones-Giampalo" msgstr "" #: ../contributors.pl:70 #, c-format msgid "Vincent Meyer" msgstr "" #: ../contributors.pl:70 #, c-format msgid "MD, testing, bug reporting" msgstr "" #: ../contributors.pl:71 #, fuzzy, c-format msgid "" "And many unnamed and unknown beta testers and bug reporters that helped make " "sure it all worked right." msgstr "" "Agus neart béite-thástálaithe neamhainmnithe nó anaithnid agus tuairisceoirí " "fabhtanna a chabhraigh chun go n-oibreodh gach rud i gceart." #: ../control-center:93 ../control-center:100 ../control-center:1547 #, c-format msgid "Mandrakelinux Control Center" msgstr "Ionad Rialaithe Mandrakelinux" #: ../control-center:103 ../control-center:1163 #, c-format msgid "Loading... Please wait" msgstr "Ag luchtú, fan tamall le do thoil..." #. -PO: this message is already translated in drakx domain from which MCC will searchs it: #: ../control-center:136 #, c-format msgid "Authentication" msgstr "Deimniú" #: ../control-center:145 #, c-format msgid "Auto Install floppy" msgstr "Bogdhiosca Suiteála Uathoibríoch" #: ../control-center:154 #, c-format msgid "Autologin" msgstr "Logáil isteach uathoibríoch" #: ../control-center:163 #, c-format msgid "Backups" msgstr "Cúltacaí" #: ../control-center:172 ../drakxconf:32 #, c-format msgid "Boot loader" msgstr "Tosaitheoir" #: ../control-center:181 #, c-format msgid "Boot theme" msgstr "Téama tosaithe" #: ../control-center:190 #, c-format msgid "Boot floppy" msgstr "Bogdhiosca tosaithe" #: ../control-center:199 ../drakxconf:34 #, c-format msgid "Internet connection sharing" msgstr "Roinnt cheangail Idirlín" #: ../control-center:208 #, c-format msgid "New connection" msgstr "Ceangal nua" #: ../control-center:217 #, c-format msgid "Internet access" msgstr "Rochtain Idirlín" #: ../control-center:226 #, c-format msgid "Console" msgstr "Consól" #: ../control-center:235 #, c-format msgid "Date and time" msgstr "Dáta agus am" #: ../control-center:245 #, c-format msgid "Display manager" msgstr "Bainisteoir taispeántais" #: ../control-center:254 #, c-format msgid "Fax" msgstr "Facs" #: ../control-center:263 ../drakxconf:31 #, c-format msgid "Firewall" msgstr "Bac slándála" #: ../control-center:272 #, c-format msgid "Fonts" msgstr "Clófhoirne" #: ../control-center:281 #, c-format msgid "Graphical server" msgstr "Freastalaí grafach" #: ../control-center:290 ../drakxconf:35 #, c-format msgid "Partitions" msgstr "Rannta" #: ../control-center:299 ../control-center:609 #, c-format msgid "Hardware" msgstr "Crua-earraí" #: ../control-center:308 #, c-format msgid "Install" msgstr "Suiteáil" #: ../control-center:317 #, c-format msgid "Installed Software" msgstr "" #: ../control-center:326 ../drakxconf:26 #, c-format msgid "Keyboard" msgstr "Méarchlár" #: ../control-center:335 #, c-format msgid "Kolab" msgstr "Kolab" #. -PO: this message is already translated in drakx domain from which MCC will searchs it: #: ../control-center:345 #, c-format msgid "Language" msgstr "Roghnaigh do theanga" #. -PO: this message is already translated in drakx domain from which MCC will searchs it: #: ../control-center:347 #, c-format msgid "Country / Region" msgstr "Tír" #: ../control-center:355 #, c-format msgid "Logs" msgstr "Iarchomhaid" #: ../control-center:364 #, c-format msgid "Manage connections" msgstr "Riaraigh ceangail" #: ../control-center:373 #, c-format msgid "Manage computer group" msgstr "Riaraigh grúpa ríomhairí" #: ../control-center:382 #, c-format msgid "Updates" msgstr "Leasuithe" #: ../control-center:391 #, c-format msgid "Menus" msgstr "Roghchláir" #: ../control-center:400 #, c-format msgid "Monitor" msgstr "Scáileán" #: ../control-center:409 #, c-format msgid "Monitor connections" msgstr "Monatóirigh ceangail" #: ../control-center:418 ../drakxconf:27 #, c-format msgid "Mouse" msgstr "Luch" #: ../control-center:427 #, c-format msgid "NFS mount points" msgstr "Pointí feistithe NFS" #: ../control-center:436 #, c-format msgid "Local disk sharing" msgstr "Roinnt na ndioscaí logánta" #: ../control-center:445 #, c-format msgid "Printers" msgstr "Printéirí" #: ../control-center:455 #, c-format msgid "Scheduled tasks" msgstr "Tascanna sceidealta" #: ../control-center:464 #, c-format msgid "Proxy" msgstr "Ionadaí" #: ../control-center:473 #, c-format msgid "Remote Control (Linux/Unix, Windows)" msgstr "" #: ../control-center:482 #, c-format msgid "Remove a connection" msgstr "Bain ceangal" #: ../control-center:491 #, c-format msgid "Remove" msgstr "Bain" #: ../control-center:500 #, c-format msgid "Screen resolution" msgstr "Taifeach scáileáin" #: ../control-center:509 #, c-format msgid "Samba mount points" msgstr "Pointí feistithe Samba" #: ../control-center:518 #, c-format msgid "Scanners" msgstr "Scanóirí" #: ../control-center:527 #, c-format msgid "Level and checks" msgstr "Leibhéal agus seiceáil" #: ../control-center:536 #, c-format msgid "Permissions" msgstr "Ceadanna" #: ../control-center:545 ../drakxconf:30 #, c-format msgid "Services" msgstr "Seirbhisí" #: ../control-center:554 #, c-format msgid "Media Manager" msgstr "Bainisteoir Meán" #: ../control-center:563 #, c-format msgid "TV card" msgstr "Cárta teilifíse" #: ../control-center:572 #, c-format msgid "UPS" msgstr "Soláthar Cumhachta Dobhriste" #: ../control-center:582 ../drakxconf:29 #, c-format msgid "Users and groups" msgstr "Úsáideoirí agus grúpaí" #: ../control-center:592 #, c-format msgid "WebDAV mount points" msgstr "Pointí feistithe WebDAV" #: ../control-center:600 #, c-format msgid "Boot" msgstr "Tosú" #: ../control-center:624 #, c-format msgid "Mount Points" msgstr "Pointí Feistithe" #: ../control-center:645 #, c-format msgid "CD-ROM" msgstr "CD-ROM" #: ../control-center:646 #, c-format msgid "DVD-ROM" msgstr "DVD-ROM" #: ../control-center:647 #, fuzzy, c-format msgid "CD/DVD burner" msgstr "Scríobhneoir CD/DVD" #: ../control-center:648 #, c-format msgid "Floppy drive" msgstr "Tiomántán bogdhiosca" #: ../control-center:649 #, c-format msgid "ZIP drive" msgstr "Tiomántán ZIP" #: ../control-center:658 ../drakxconf:28 #, c-format msgid "Network & Internet" msgstr "Gréasán agus Idirlíon" #: ../control-center:669 #, c-format msgid "Security" msgstr "Slándáil" #: ../control-center:676 #, c-format msgid "System" msgstr "Córas" #: ../control-center:692 #, c-format msgid "Software Management" msgstr "Bainistíocht Bhogearraí" #: ../control-center:705 #, c-format msgid "Server wizards" msgstr "Draíodóirí freastalaithe" #: ../control-center:719 #, c-format msgid "Configure DHCP" msgstr "Cumraigh DHCP" #: ../control-center:720 #, c-format msgid "Configure DNS" msgstr "Cumraigh DNS" #: ../control-center:721 #, c-format msgid "Configure FTP" msgstr "Cumraigh FTP" #: ../control-center:722 #, c-format msgid "Configure news" msgstr "Cumraigh nuacht" #: ../control-center:723 #, c-format msgid "Configure groupware" msgstr "Cumraigh grúpa-earraí" #: ../control-center:724 #, fuzzy, c-format msgid "Configure LDAP" msgstr "Cumraigh DHCP" #: ../control-center:725 #, c-format msgid "Configure mail" msgstr "Cumraigh ríomhphost" #: ../control-center:726 #, c-format msgid "Configure proxy" msgstr "Cumraigh ionadaí" #: ../control-center:727 #, c-format msgid "Configure Samba" msgstr "Cumraigh Samba" #: ../control-center:728 #, c-format msgid "Configure time" msgstr "Cumraigh am" #: ../control-center:729 #, fuzzy, c-format msgid "Configure web server" msgstr "Cumraigh Líon na Cruinne Móire" #: ../control-center:730 #, c-format msgid "Configure NIS and Autofs" msgstr "Cumraigh NIS agus Autofs" #: ../control-center:731 #, c-format msgid "Configure installation server" msgstr "Cumraigh freastalaí suiteála" #: ../control-center:732 #, c-format msgid "Configure PXE" msgstr "Cumraigh PXE" #: ../control-center:738 #, c-format msgid "Online Administration" msgstr "Riarachán Ar Líne" #: ../control-center:753 #, c-format msgid "Local administration" msgstr "Riarachán logánta" #: ../control-center:754 #, c-format msgid "Remote administration" msgstr "Cianriarachán" #: ../control-center:793 ../control-center:794 ../control-center:795 #: ../control-center:814 #, c-format msgid "/_Options" msgstr "/_Roghanna" #: ../control-center:793 #, c-format msgid "/Display _Logs" msgstr "/Taispeáin _Iarchomhaid" #: ../control-center:794 #, c-format msgid "/_Embedded Mode" msgstr "/_Mód Inleabaithe" #: ../control-center:795 #, c-format msgid "/Expert mode in _wizards" msgstr "/Mód an saineolaithe i n_draíodóirí" #: ../control-center:799 #, c-format msgid "/_Profiles" msgstr "/_Próifílí" #: ../control-center:800 #, c-format msgid "/_Delete" msgstr "/_Bain" #: ../control-center:801 #, c-format msgid "/_New" msgstr "/_Nua" #: ../control-center:812 ../control-center:813 #, c-format msgid "/_File" msgstr "/_Comhad" #: ../control-center:813 #, c-format msgid "/_Quit" msgstr "/_Fág" #: ../control-center:813 #, c-format msgid "Q" msgstr "F" #: ../control-center:813 #, c-format msgid "Quit" msgstr "Fág" #: ../control-center:829 ../control-center:832 ../control-center:845 #, c-format msgid "/_Themes" msgstr "/_Téamaí" #: ../control-center:835 #, c-format msgid "" "This action will restart the control center.\n" "Any change not applied will be lost." msgstr "" "Atosóidh an gníomh seo an ionad rialaithe.\n" "Caillfear athraithe nár cuireadh i bhfeidhm." #: ../control-center:845 #, c-format msgid "/_More themes" msgstr "/_Tuilleadh Téamaí" #: ../control-center:849 #, c-format msgid "New profile..." msgstr "Próifíl nua..." #: ../control-center:852 #, c-format msgid "" "Name of the profile to create (the new profile is created as a copy of the " "current one):" msgstr "" "Ainm na próifíle atá le cruthú (cruthófar an phróifíl nua mar chóip den " "cheann reatha):" #: ../control-center:856 ../control-center:889 ../control-center:997 #, c-format msgid "Cancel" msgstr "Cealaigh" #: ../control-center:858 ../control-center:890 #, c-format msgid "Ok" msgstr "OK" #: ../control-center:864 ../control-center:1209 #, c-format msgid "Error" msgstr "Earráid" #: ../control-center:864 #, c-format msgid "The \"%s\" profile already exists!" msgstr "Tá an próifíl \"%s\" ann cheana!" #: ../control-center:882 #, c-format msgid "Delete profile" msgstr "Bain próifíl" #: ../control-center:884 #, c-format msgid "Profile to delete:" msgstr "Próifíl le baint:" #: ../control-center:893 ../control-center:951 ../control-center:1460 #, c-format msgid "Warning" msgstr "Rabhadh" #: ../control-center:893 #, c-format msgid "You can not delete the current profile" msgstr "Ní féidir an phróifíl reatha a bhaint" #: ../control-center:908 ../control-center:909 ../control-center:910 #: ../control-center:911 #, c-format msgid "/_Help" msgstr "/_Cabhair" #: ../control-center:909 #, c-format msgid "Help" msgstr "Cabhair" #: ../control-center:910 #, c-format msgid "/_Report Bug" msgstr "/_Seol tuairisc faoi fabht" #: ../control-center:911 #, c-format msgid "/_About..." msgstr "/_Eolas..." #: ../control-center:952 #, c-format msgid "" "We are about to switch from the \"%s\" profile to the \"%s\" profile.\n" "\n" "Are you sure you want to do the switch?" msgstr "" "Táimid ar tí aistriú ón próifíl \"%s\" go dtí an próifíl \"%s\".\n" "\n" "An bhfuil tú cinnte gur mian leat aistriú?" #: ../control-center:1031 #, c-format msgid "Mandrakelinux Control Center %s [on %s]" msgstr "Ionad Rialaithe Mandrakelinux %s [ar %s]" #: ../control-center:1045 #, c-format msgid "Welcome to the Mandrakelinux Control Center" msgstr "Fáilte go Ionad Rialaithe Mandrakelinux" #: ../control-center:1209 #, c-format msgid "Impossible to run unknown '%s' program" msgstr "" #: ../control-center:1227 #, c-format msgid "The modifications done in the current module won't be saved." msgstr "Ní shábhálfar na hathruithe a rinneadh sa mhodúl reatha." #: ../control-center:1318 #, c-format msgid "cannot fork: %s" msgstr "ní féidir gabhlú: %s" #: ../control-center:1329 #, c-format msgid "cannot fork and exec \"%s\" since it is not executable" msgstr "ní féidir gabhlú agus \"%s\" a rith toisc nach bhfuil sé inrite" #: ../control-center:1451 #, c-format msgid "This program has exited abnormally" msgstr "Stop an clár seo go mínormálta" #: ../control-center:1470 ../drakconsole:31 #, c-format msgid "Close" msgstr "Dún" #: ../control-center:1477 #, c-format msgid "More themes" msgstr "Tuilleadh téamaí" #: ../control-center:1479 #, c-format msgid "Getting new themes" msgstr "Ag fáil téamaí nua" #: ../control-center:1480 #, c-format msgid "Additional themes" msgstr "Téamaí breise" #: ../control-center:1482 #, c-format msgid "Get additional themes on www.damz.net" msgstr "Faigh téamaí breise ó www.damz.net" #: ../control-center:1490 #, c-format msgid "About - Mandrakelinux Control Center" msgstr "Eolas Faoi Ionad Rialaithe Mandrakelinux" #: ../control-center:1500 #, c-format msgid "Authors: " msgstr "Údáir: " #: ../control-center:1501 #, c-format msgid "(original C version)" msgstr "(bunleagan C)" #: ../control-center:1504 ../control-center:1507 #, c-format msgid "(perl version)" msgstr "(leagan perl)" #: ../control-center:1509 #, c-format msgid "Artwork: " msgstr "Maisiúchán: " #: ../control-center:1510 #, c-format msgid "(design)" msgstr "(dearadh)" #: ../control-center:1514 #, c-format msgid "Helene Durosini" msgstr "Hélène Durosini" #: ../control-center:1538 #, c-format msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Séamus Ó Ciardhuáin" #: ../control-center:1540 #, c-format msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "~ @ ~" #: ../control-center:1542 #, c-format msgid "Translator: " msgstr "Aistritheoir: " #: ../control-center:1549 #, c-format msgid "Copyright (C) 1999-2004 Mandrakesoft SA" msgstr "Cóipcheart © 1999-2004 Mandrakesoft SA" #: ../control-center:1555 #, c-format msgid "Authors" msgstr "Údáir" #: ../control-center:1556 #, c-format msgid "Mandrakelinux Contributors" msgstr "Cuiditheorí le Mandrakelinux" #: ../drakconsole:27 #, fuzzy, c-format msgid "DrakConsole" msgstr "Consól" #: ../drakxconf:25 #, c-format msgid "Display" msgstr "Taispeántas" #: ../drakxconf:33 #, c-format msgid "Auto Install" msgstr "Suiteáil Uathoibríoch" #: ../drakxconf:38 #, c-format msgid "Control Center" msgstr "Ionad Rialaithe" #: ../drakxconf:38 #, c-format msgid "Choose the tool you want to use" msgstr "Roghnaigh an uirlis a theastaíonn uait" #: ../menus_launcher.pl:19 ../menus_launcher.pl:41 #, c-format msgid "Menu Configuration Center" msgstr "Ionad Cumraíochta na Roghchlár" #: ../menus_launcher.pl:28 #, c-format msgid "System menu" msgstr "Roghchlár an Chórais" #: ../menus_launcher.pl:29 ../menus_launcher.pl:36 ../print_launcher.pl:31 #, c-format msgid "Configure..." msgstr "Cumraigh..." #: ../menus_launcher.pl:31 #, c-format msgid "User menu" msgstr "Roghchlár Úsáideora" #: ../menus_launcher.pl:41 #, c-format msgid "" "\n" "\n" "Choose which menu you want to configure" msgstr "" "\n" "\n" "Roghnaigh an roghchlár a theastaíonn uait a chumrú" #: ../print_launcher.pl:14 ../print_launcher.pl:21 #, c-format msgid "Printing configuration" msgstr "Cumraíocht priontála" #: ../print_launcher.pl:30 #, c-format msgid "Click here to configure the printing system" msgstr "Gliogáil anseo chun an córas priontála a chumrú" #: ../print_launcher.pl:37 #, c-format msgid "Done" msgstr "Déanta" #: data/drakboot.desktop.in.h:1 msgid "Boot Loading" msgstr "Tosú" #: data/drakcronat.desktop.in.h:1 msgid "Programs scheduling" msgstr "Sceidealadh clár" #: data/draksec.desktop.in.h:1 msgid "Levels and Checks" msgstr "Leibhéil agus Seiceáil" #: data/drakxtv.desktop.in.h:1 msgid "TV Cards" msgstr "Cártaí Teilifíse" #: data/fileshare.desktop.in.h:1 msgid "Partition Sharing" msgstr "Roinnt Rannta" #: data/harddrive.desktop.in.h:1 msgid "Hard Drives" msgstr "Cruadhioscaí" #: data/proxy.desktop.in.h:1 msgid "Proxy Configuration" msgstr "Cumraíocht Ionadaithe" #: data/removable.desktop.in.h:1 msgid "Removable devices" msgstr "Gaireais inscortha" #: data/remove-connection.desktop.in.h:1 msgid "Remove Connection" msgstr "Bain Ceangal" #: data/SystemConfig.directory.in.h:1 msgid "System Settings" msgstr "Socruithe an Chórais" #: data/userdrake.desktop.in.h:1 msgid "Users and Groups" msgstr "Úsáideoirí agus Grúpaí" #: data/XFDrake-Resolution.desktop.in.h:1 msgid "Screen Resolution" msgstr "Taifeach an Scáileáin" #~ msgid "DVD" #~ msgstr "DVD" #~ msgid "CD/DVD" #~ msgstr "CD/DVD" #~ msgid "Floppy" #~ msgstr "Bogdhiosca" #~ msgid "Zip" #~ msgstr "Zip" #~ msgid "Mandrakelinux Control Center %s\n" #~ msgstr "Ionad Rialaithe Mandrakelinux %s\n" #~ msgid "mono introduction, updated abiword" #~ msgstr "réamhra do mono, leasú ar abiword" #~ msgid "multimedia kernel" #~ msgstr "eithne ilmheánach" #~ msgid "Previous" #~ msgstr "Roimhe Seo" #~ msgid "Date & Time" #~ msgstr "Dáta agus Am" #~ msgid "New Connection" #~ msgstr "Ceangal Nua" #~ msgid "Auto Install Floppy" #~ msgstr "Bogdhiosca Suiteála Uathoibríoch" #~ msgid "Display Manager" #~ msgstr "Bainisteoir Taispeántais" #~ msgid "Boot Floppy" #~ msgstr "Bogdhiosca Tosaithe" #~ msgid "Internet Connection Sharing" #~ msgstr "Roinnt Cheangail Idirlín" #~ msgid "Internet Access" #~ msgstr "Rochtain Idirlín" #~ msgid "Manager Connection" #~ msgstr "Riaraigh Ceangal" #~ msgid "Monitor Connection" #~ msgstr "Monatóirigh Ceangal"