# translation of drakconf.po to furlan # Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc. # Andrea Gracco , 2004. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: drakconf\n" "POT-Creation-Date: 2004-09-13 18:50+0200\n" "PO-Revision-Date: 2004-06-07 23:04+0200\n" "Last-Translator: Andrea Gracco \n" "Language-Team: furlan \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.3\n" #: ../contributors.pl:11 #, c-format msgid "Packagers" msgstr "Assembladôrs dai pachets" #: ../contributors.pl:12 ../contributors.pl:40 #, c-format msgid "Per Oyvind Karlsen" msgstr "Per Oyvind Karlsen" #: ../contributors.pl:12 #, fuzzy, c-format msgid "" "massive packages rebuilding and cleaning, games, sparc port, proofreading of " "Mandrake tools" msgstr "" "penze netade e riorganizazion dai pachets, traduzion in norvegjês bokmål " "(nb), lavôr di internazionalizazion (nb e nn), zûcs, porting su sparc" #: ../contributors.pl:13 #, c-format msgid "Guillaume Rousse" msgstr "Guillaume Rousse" #: ../contributors.pl:13 #, c-format msgid "cowsay introduction" msgstr "introduzion di cowsay" #: ../contributors.pl:14 #, c-format msgid "Olivier Thauvin" msgstr "Olivier Thauvin" #: ../contributors.pl:14 #, c-format msgid "figlet introduction, Distriblint (checking rpm in the distro)" msgstr "introduzion di figlet, Distriblint (control dai rpm te distribuzion)" #: ../contributors.pl:15 #, c-format msgid "Marcel Pol" msgstr "Marcel Pol" #: ../contributors.pl:15 #, c-format msgid "xfce4, updated abiword, mono" msgstr "" #: ../contributors.pl:16 #, c-format msgid "Ben Reser" msgstr "Ben Reser" #: ../contributors.pl:16 #, c-format msgid "" "updated nc with debian patches, fixed some perl packages, dnotify startup " "script, urpmc, hddtemp, wipe, etc..." msgstr "" "atualizazion di nc cun patch di debian, corezion di cualchi pachet perl, " "script di inviament par dnotify, urpmc, hddtemp, wipe, etc..." #: ../contributors.pl:17 ../contributors.pl:42 #, c-format msgid "Thomas Backlund" msgstr "Thomas Backlund" #: ../contributors.pl:17 #, c-format msgid "" "\"deep and broad\" kernel work (many new patches before integration in " "official kernel)" msgstr "" "\"fond e ampli\" lavôr sul kernel (une vore di patch prin de integrazion dal " "kernel ufiziâl)" #: ../contributors.pl:18 #, c-format msgid "Svetoslav Slavtchev" msgstr "Svetoslav Slavtchev" #: ../contributors.pl:18 #, c-format msgid "kernel work (audio- and video-related patches)" msgstr "lavôr sul kernel (patch leadis a audio e video)" #: ../contributors.pl:19 #, c-format msgid "Danny Tholen" msgstr "Danny Tholen" #: ../contributors.pl:19 #, c-format msgid "patches to some packages, kfiresaver, xwine. ppc kernel-benh." msgstr "" #: ../contributors.pl:20 #, c-format msgid "Buchan Milne" msgstr "Buchan Milne" #: ../contributors.pl:20 #, c-format msgid "" "Samba 3.0 (prerelease) that co-exists with Samba 2.2.x, Samba-2.2.x, GIS " "software (grass, mapserver), cursor_themes collection, misc server-side " "contributions" msgstr "" "Samba 3.0 (pre release) che e coesist cun Samba 2.2.x, Samba-2.2.x, software " "GIS (grass, mapserver), colezion di pondadôrs de surie, diviers contribûs de " "bande server" #: ../contributors.pl:21 #, c-format msgid "Goetz Waschk" msgstr "Goetz Waschk" #: ../contributors.pl:21 #, fuzzy, c-format msgid "" "xine, totem, gstreamer, mplayer, vlc, vcdimager, xmms and plugins gnome-" "python, rox desktop" msgstr "" "une vore di pachets multimediai (xine, totem, gstreamer, mplayer, vlc, " "vcdimager), gnome-python, rox desktop" #: ../contributors.pl:22 #, c-format msgid "Austin Acton" msgstr "Austin Acton" #: ../contributors.pl:22 #, c-format msgid "" "audio/video/MIDI apps, scientific apps, audio/video production howtos, " "bluetooth, pyqt & related" msgstr "" "aplicazions audio/video/midi, aplicazions sientifichis, howto su le " "produzion audio e video, bluetooth, pyqt e derivâs" #: ../contributors.pl:23 #, c-format msgid "Spencer Anderson" msgstr "Spencer Anderson" #: ../contributors.pl:23 #, c-format msgid "ATI/gatos/DRM stuff, opengroupware.org" msgstr "materiâl par ATI/gatos/DRM, opengroupware.org" #: ../contributors.pl:24 #, c-format msgid "Andrey Borzenkov" msgstr "Andrey Borzenkov" #: ../contributors.pl:24 #, c-format msgid "supermount-ng and other kernel work" msgstr "supermount-ng e altri lavôr sul kernel" #: ../contributors.pl:25 #, c-format msgid "Oden Eriksson" msgstr "Oden Eriksson" #: ../contributors.pl:25 #, c-format msgid "most web-based packages and many security-related packages" msgstr "une vore di pachets par il web e pe sigurece" #: ../contributors.pl:26 #, c-format msgid "Stefan VanDer Eijk" msgstr "Stefan VanDer Eijk" #: ../contributors.pl:26 #, c-format msgid "slbd distro checking, devel dependancies" msgstr "control su le distribuzion sldb, dipendencis devel" #: ../contributors.pl:27 #, c-format msgid "David Walser" msgstr "David Walser" #: ../contributors.pl:27 #, c-format msgid "rpmsync script, foolproof MIDI playback, tweaked libao" msgstr "script rpmsync, playback midi plui robust, modifichis a libao" #: ../contributors.pl:28 #, c-format msgid "Andi Payn" msgstr "Andi Payn" #: ../contributors.pl:28 #, c-format msgid "many extra gnome applets and python modules" msgstr "une vore di applet gnome e modui python extra" #: ../contributors.pl:29 ../contributors.pl:41 #, c-format msgid "Tibor Pittich" msgstr "Tibor Pittich" #: ../contributors.pl:29 #, fuzzy, c-format msgid "" "sk-i18n, contributed several packages, openldap testing and integration, " "bind-sdb-ldap, several years of using cooker and bug hunting, etc..." msgstr "" "leader de scuadre mdk sk-i18n, contributôr di une vore di pachets (mozilla-" "firebird, afbackup, silc­-silent, psi, amavis-ng, lukemftp, cacti, " "scponly...), une vore di ains doprant cooker e cirint bug, ecc..." #: ../contributors.pl:30 #, c-format msgid "Pascal Terjan" msgstr "Pascal Terjan" #: ../contributors.pl:30 #, fuzzy, c-format msgid "some ruby stuff, php-pear packages, various other stuff." msgstr "cualchi robe par ruby, svariâts pachets, ..." #: ../contributors.pl:31 #, c-format msgid "Michael Reinsch" msgstr "" #: ../contributors.pl:31 #, c-format msgid "moin wiki clone, beep-media-player, im-ja and some other packages" msgstr "" #: ../contributors.pl:32 #, c-format msgid "Christophe Guilloux" msgstr "" #: ../contributors.pl:32 #, c-format msgid "bug reports, help with thunderbird package,..." msgstr "" #: ../contributors.pl:33 #, c-format msgid "Brook Humphrey" msgstr "" #: ../contributors.pl:33 #, c-format msgid "" "testing and bug reports, Dovecot, bibletime, sword, help with pure-ftpd, " "spamassassin, maildrop, clamav." msgstr "" #: ../contributors.pl:34 #, fuzzy, c-format msgid "Olivier Blin" msgstr "Olivier Thauvin" #: ../contributors.pl:34 #, c-format msgid "" "http proxy support in installer, kernel 2.6 support in sndconfig, samba3 " "support in LinNeighborhood, fixes and enhancements in urpmi, bootsplash and " "drakxtools" msgstr "" #: ../contributors.pl:35 #, c-format msgid "Emmanuel Blindauer" msgstr "" #: ../contributors.pl:35 #, c-format msgid "lm_sensors for 2.6 kernel, testing, some contrib packages." msgstr "" #: ../contributors.pl:36 #, c-format msgid "Matthias Debus" msgstr "" #: ../contributors.pl:36 #, c-format msgid "sim, pine and some other contrib packages." msgstr "" #: ../contributors.pl:37 #, fuzzy, c-format msgid "Documentation" msgstr "Gjestion locâl" #: ../contributors.pl:38 #, c-format msgid "SunnyDubey" msgstr "" #: ../contributors.pl:38 #, c-format msgid "wrote/edited parts of gi/docs/HACKING file" msgstr "" #: ../contributors.pl:39 #, c-format msgid "Translators" msgstr "Tradutôrs" #: ../contributors.pl:40 #, fuzzy, c-format msgid "Norwegian Bokmal (nb) translator and coordinator, i18n work" msgstr "" "tradutôr e guide de scuadre Norvegjês bokmål (nb), lavôr di " "internazionalizazion." #: ../contributors.pl:41 #, fuzzy, c-format msgid "\"one-man\" mdk sk-i18n team" msgstr "guide de scuadre mdk sk-i18n." #: ../contributors.pl:42 #, fuzzy, c-format msgid "Finnish translator and coordinator" msgstr "tradutôr e guide de scuade finlandês" #: ../contributors.pl:43 #, c-format msgid "Reinout Van Schouwen" msgstr "Reinout Van Schouwen" #: ../contributors.pl:43 #, fuzzy, c-format msgid "Dutch translator and coordinator" msgstr "tradutôr e guide de scuadre olandês" #: ../contributors.pl:44 #, c-format msgid "Keld Simonsen" msgstr "Keld Simonsen" #: ../contributors.pl:44 #, fuzzy, c-format msgid "Danish translator (and some Bokmal too:-)" msgstr "tradutôr e guide de scuade finlandês" #: ../contributors.pl:45 #, c-format msgid "Karl Ove Hufthammer" msgstr "" #: ../contributors.pl:45 #, fuzzy, c-format msgid "Norwegian Nynorsk (nn) translator and coordinator" msgstr "" "tradutôr e guide de scuadre Norvegjês bokmål (nb), lavôr di " "internazionalizazion." #: ../contributors.pl:46 #, c-format msgid "Marek Laane" msgstr "Marek Laane" #: ../contributors.pl:46 #, fuzzy, c-format msgid "Estonian translator" msgstr "Tradutôrs" #: ../contributors.pl:47 #, c-format msgid "Andrea Celli" msgstr "" #: ../contributors.pl:47 ../contributors.pl:48 ../contributors.pl:49 #, fuzzy, c-format msgid "Italian Translator" msgstr "Tradutôrs" #: ../contributors.pl:48 ../contributors.pl:64 #, c-format msgid "Simone Riccio" msgstr "" #: ../contributors.pl:49 ../contributors.pl:65 #, c-format msgid "Daniele Pighin" msgstr "Daniele Pighin" #: ../contributors.pl:50 ../contributors.pl:68 #, c-format msgid "Vedran Ljubovic" msgstr "Vedran Ljubovic" #: ../contributors.pl:50 #, fuzzy, c-format msgid "Bosnian translator" msgstr "Tradutôrs" #: ../contributors.pl:51 #, c-format msgid "Testers" msgstr "Tester" #: ../contributors.pl:52 #, c-format msgid "Benoit Audouard" msgstr "" #: ../contributors.pl:52 #, c-format msgid "testing and bug reporting, integration of eagle-usb driver" msgstr "" #: ../contributors.pl:53 #, c-format msgid "Bernhard Gruen" msgstr "" #: ../contributors.pl:53 ../contributors.pl:54 ../contributors.pl:55 #: ../contributors.pl:56 ../contributors.pl:57 ../contributors.pl:58 #: ../contributors.pl:59 ../contributors.pl:60 ../contributors.pl:61 #: ../contributors.pl:62 #, c-format msgid "testing and bug reporting" msgstr "" #: ../contributors.pl:54 #, c-format msgid "Jure Repinc" msgstr "" #: ../contributors.pl:55 #, c-format msgid "Felix Miata" msgstr "" #: ../contributors.pl:56 #, c-format msgid "Tim Sawchuck" msgstr "" #: ../contributors.pl:57 #, c-format msgid "Eric Fernandez" msgstr "" #: ../contributors.pl:58 #, c-format msgid "Ricky Ng-Adam" msgstr "" #: ../contributors.pl:59 #, c-format msgid "Pierre Jarillon" msgstr "" #: ../contributors.pl:60 #, c-format msgid "Michael Brower" msgstr "" #: ../contributors.pl:61 #, c-format msgid "Frederik Himpe" msgstr "" #: ../contributors.pl:62 #, c-format msgid "Jason Komar" msgstr "" #: ../contributors.pl:63 #, c-format msgid "Raphael Gertz" msgstr "" #: ../contributors.pl:63 #, c-format msgid "testing, bug report, Nvidia package try" msgstr "" #: ../contributors.pl:64 ../contributors.pl:65 ../contributors.pl:66 #: ../contributors.pl:67 ../contributors.pl:68 ../contributors.pl:69 #, c-format msgid "testing, bug reporting" msgstr "" #: ../contributors.pl:66 #, c-format msgid "Fabrice FACORAT" msgstr "" #: ../contributors.pl:67 #, c-format msgid "Mihai Dobrescu" msgstr "" #: ../contributors.pl:69 #, c-format msgid "Mary V. Jones-Giampalo" msgstr "" #: ../contributors.pl:70 #, c-format msgid "Vincent Meyer" msgstr "" #: ../contributors.pl:70 #, c-format msgid "MD, testing, bug reporting" msgstr "" #: ../contributors.pl:71 #, fuzzy, c-format msgid "" "And many unnamed and unknown beta testers and bug reporters that helped make " "sure it all worked right." msgstr "" "E une vore di beta tester e segnaladôrs di bug cence non che an permitût che " "dut chest al funzionedi par bon" #: ../control-center:93 ../control-center:100 ../control-center:1136 #, c-format msgid "Mandrakelinux Control Center" msgstr "Centri di Control Mandrakelinux" #: ../control-center:103 ../control-center:731 #, c-format msgid "Loading... Please wait" msgstr "Cjariament in vore... Par plasè, spiete" #. -PO: this message is already translated in drakx domain from which MCC will searchs it: #: ../control-center:130 #, fuzzy, c-format msgid "Authentication" msgstr "Autentificazion" #: ../control-center:131 #, c-format msgid "Auto Install floppy" msgstr "Floppy auto instalant" #: ../control-center:132 #, c-format msgid "Autologin" msgstr "Acès automatic" #: ../control-center:133 #, c-format msgid "Backups" msgstr "Backup" #: ../control-center:134 ../drakxconf:32 #, c-format msgid "Boot loader" msgstr "Boot loader" #: ../control-center:135 #, c-format msgid "Boot theme" msgstr "Teme di inviament" #: ../control-center:136 #, c-format msgid "Boot floppy" msgstr "Floppy di inviament" #: ../control-center:137 ../drakxconf:34 #, c-format msgid "Internet connection sharing" msgstr "Condivision di conession a Internet" #: ../control-center:138 #, c-format msgid "New connection" msgstr "Gnove conession" #: ../control-center:139 #, c-format msgid "Manage connections" msgstr "Gjestis conessions" #: ../control-center:140 #, c-format msgid "Monitor connections" msgstr "Controle conessions" #: ../control-center:141 #, c-format msgid "Internet access" msgstr "Acès a Internet" #: ../control-center:143 #, c-format msgid "Console" msgstr "Console" #: ../control-center:144 #, c-format msgid "Date and time" msgstr "Date e ore" #: ../control-center:145 #, c-format msgid "Display manager" msgstr "Gjestôr di sessions grafichis" #: ../control-center:146 #, c-format msgid "Fax" msgstr "Fax" #: ../control-center:147 ../drakxconf:31 #, c-format msgid "Firewall" msgstr "Firewall" #: ../control-center:148 #, c-format msgid "Fonts" msgstr "Sortis di caratar" #: ../control-center:149 #, c-format msgid "Graphical server" msgstr "Server grafic" #: ../control-center:150 ../drakxconf:35 #, c-format msgid "Partitions" msgstr "Partisions" #: ../control-center:151 ../control-center:198 #, c-format msgid "Hardware" msgstr "Hardware" #: ../control-center:152 #, c-format msgid "Install" msgstr "Instale" #: ../control-center:153 ../drakxconf:26 #, c-format msgid "Keyboard" msgstr "Tastiere" #: ../control-center:154 #, c-format msgid "Kolab" msgstr "Kolab" #. -PO: this message is already translated in drakx domain from which MCC will searchs it: #: ../control-center:157 #, fuzzy, c-format msgid "Language" msgstr "Lenghis" #. -PO: this message is already translated in drakx domain from which MCC will searchs it: #: ../control-center:159 #, c-format msgid "Country / Region" msgstr "Nazion / Regjon" #: ../control-center:160 #, c-format msgid "Logs" msgstr "File di log" #: ../control-center:161 #, c-format msgid "Manage computer group" msgstr "Gjestis grop di computer" #: ../control-center:162 #, c-format msgid "Updates" msgstr "Atualizazions" #: ../control-center:163 #, c-format msgid "Menus" msgstr "Menu" #: ../control-center:164 #, c-format msgid "Monitor" msgstr "Visôr" #: ../control-center:165 ../drakxconf:27 #, c-format msgid "Mouse" msgstr "Surie" #: ../control-center:166 #, c-format msgid "NFS mount points" msgstr "Ponts di mount NFS" #: ../control-center:167 #, c-format msgid "Local disk sharing" msgstr "Condivision di discs locâi" #: ../control-center:168 #, c-format msgid "Printers" msgstr "Stampantis" #: ../control-center:169 #, c-format msgid "Scheduled tasks" msgstr "Operazions planificadis" #: ../control-center:170 #, c-format msgid "Proxy" msgstr "Proxy" #: ../control-center:171 #, c-format msgid "Remote Control (Linux/Unix, Windows)" msgstr "" #: ../control-center:172 #, c-format msgid "Remove a connection" msgstr "Rimôf une conession" #: ../control-center:173 #, c-format msgid "Remove" msgstr "Rimôf" #: ../control-center:174 #, c-format msgid "Screen resolution" msgstr "Risoluzion dal visôr" #: ../control-center:175 #, c-format msgid "Samba mount points" msgstr "Ponts di mount Samba" #: ../control-center:176 #, c-format msgid "Scanners" msgstr "Scanner" #: ../control-center:177 #, c-format msgid "Level and checks" msgstr "Nivel di sigurece e controls" #: ../control-center:178 #, c-format msgid "Permissions" msgstr "Permès" #: ../control-center:179 ../drakxconf:30 #, c-format msgid "Services" msgstr "Servizis" #: ../control-center:180 #, c-format msgid "Media Manager" msgstr "Gjestôr fonts" #: ../control-center:181 #, c-format msgid "TV card" msgstr "Schede TV" #: ../control-center:182 #, c-format msgid "UPS" msgstr "UPS" #: ../control-center:183 ../drakxconf:29 #, c-format msgid "Users and groups" msgstr "Utents e grops" #: ../control-center:184 #, c-format msgid "WebDAV mount points" msgstr "Ponts di mount WebDAV" #: ../control-center:189 #, c-format msgid "Boot" msgstr "Inviament" #: ../control-center:213 #, c-format msgid "Mount Points" msgstr "Ponts di mount" #: ../control-center:228 #, c-format msgid "CD-ROM" msgstr "CD-ROM" #: ../control-center:229 #, c-format msgid "DVD" msgstr "DVD" #: ../control-center:229 #, c-format msgid "DVD-ROM" msgstr "DVD-ROM" #: ../control-center:230 #, c-format msgid "CD/DVD Burner" msgstr "Scritôr di CD/DVD" #: ../control-center:230 #, c-format msgid "CD/DVD" msgstr "CD/DVD" #: ../control-center:231 #, c-format msgid "Floppy" msgstr "Floppy" #: ../control-center:231 #, c-format msgid "Floppy drive" msgstr "Letôr di floppy" #: ../control-center:232 #, c-format msgid "Zip" msgstr "Zip" #: ../control-center:232 #, c-format msgid "ZIP drive" msgstr "Letôr di ZIP" #: ../control-center:241 ../drakxconf:28 #, c-format msgid "Network & Internet" msgstr "Rêt & Internet" #: ../control-center:252 #, c-format msgid "Security" msgstr "Sigurece" #: ../control-center:259 #, c-format msgid "System" msgstr "Sisteme" #: ../control-center:275 #, c-format msgid "Software Management" msgstr "Gjestôr Software" #: ../control-center:287 #, c-format msgid "Server wizards" msgstr "Configurazion assistide dai server" #: ../control-center:294 #, c-format msgid "Configure DHCP" msgstr "Configure DHCP" #: ../control-center:295 #, c-format msgid "Configure DNS" msgstr "Configure DNS" #: ../control-center:296 #, c-format msgid "Configure FTP" msgstr "Configure FTP" #: ../control-center:297 #, c-format msgid "Configure news" msgstr "Configure news" #: ../control-center:298 #, c-format msgid "Configure groupware" msgstr "Configure groupware" #: ../control-center:299 #, fuzzy, c-format msgid "Configure LDAP" msgstr "Configure DHCP" #: ../control-center:300 #, c-format msgid "Configure mail" msgstr "Configure mail" #: ../control-center:301 #, c-format msgid "Configure proxy" msgstr "Configure proxy" #: ../control-center:302 #, c-format msgid "Configure Samba" msgstr "Configure Samba" #: ../control-center:303 #, c-format msgid "Configure time" msgstr "Configure ore" #: ../control-center:304 #, fuzzy, c-format msgid "Configure web server" msgstr "Configure web" #: ../control-center:305 #, c-format msgid "Configure NIS and Autofs" msgstr "Configure NIS e Autofs" #: ../control-center:306 #, c-format msgid "Configure installation server" msgstr "Configure il server di instalazion" #: ../control-center:307 #, c-format msgid "Configure PXE" msgstr "Configure PXE" #: ../control-center:313 #, c-format msgid "Online Administration" msgstr "Gjestion online" #: ../control-center:321 #, c-format msgid "Local administration" msgstr "Gjestion locâl" #: ../control-center:322 #, c-format msgid "Remote administration" msgstr "Gjestion rimite" #: ../control-center:361 ../control-center:362 ../control-center:363 #: ../control-center:382 #, c-format msgid "/_Options" msgstr "/_Opzions" #: ../control-center:361 #, c-format msgid "/Display _Logs" msgstr "/Mostre i _log" #: ../control-center:362 #, c-format msgid "/_Embedded Mode" msgstr "/Maniere _embedded" #: ../control-center:363 #, c-format msgid "/Expert mode in _wizards" msgstr "/Maniere espert tai _assistents" #: ../control-center:367 #, c-format msgid "/_Profiles" msgstr "/_Profîi" #: ../control-center:368 #, c-format msgid "/_Delete" msgstr "/_Scancele" #: ../control-center:369 #, c-format msgid "/_New" msgstr "/_Gnûf" #: ../control-center:380 ../control-center:381 #, c-format msgid "/_File" msgstr "/_File" #: ../control-center:381 #, c-format msgid "/_Quit" msgstr "/_Jessî" #: ../control-center:381 #, c-format msgid "Q" msgstr "Q" #: ../control-center:381 #, c-format msgid "Quit" msgstr "Jessî" #: ../control-center:397 ../control-center:400 ../control-center:413 #, c-format msgid "/_Themes" msgstr "/_Temis" #: ../control-center:403 #, c-format msgid "" "This action will restart the control center.\n" "Any change not applied will be lost." msgstr "" "Cheste azion e fasarâ tornâ a inviâ il centri di control.\n" "Ogni modificazion no mitude in vore e larâ piardude." #: ../control-center:413 #, c-format msgid "/_More themes" msgstr "/_Plui temis" #: ../control-center:417 #, c-format msgid "New profile..." msgstr "Gnûf profîl..." #: ../control-center:420 #, c-format msgid "" "Name of the profile to create (the new profile is created as a copy of the " "current one):" msgstr "" "Non dal profîl di creâ (il gnùf profîl al vignarâ creât come une copie di " "chel curint):" #: ../control-center:424 ../control-center:457 ../control-center:565 #, c-format msgid "Cancel" msgstr "Scancele" #: ../control-center:426 ../control-center:458 #, c-format msgid "Ok" msgstr "Va ben" #: ../control-center:432 ../control-center:777 #, c-format msgid "Error" msgstr "Fal" #: ../control-center:432 #, c-format msgid "The \"%s\" profile already exists!" msgstr "Il profîl \"%s\" al esist dizà!" #: ../control-center:450 #, c-format msgid "Delete profile" msgstr "Scancele profîl" #: ../control-center:452 #, c-format msgid "Profile to delete:" msgstr "Profîl di scancelâ:" #: ../control-center:461 ../control-center:519 ../control-center:1049 #, c-format msgid "Warning" msgstr "Avertence" #: ../control-center:461 #, c-format msgid "You can not delete the current profile" msgstr "No tu puedis scancelâ il profîl orepresint in vore" #: ../control-center:476 ../control-center:477 ../control-center:478 #: ../control-center:479 #, c-format msgid "/_Help" msgstr "/_Jutori" #: ../control-center:477 #, c-format msgid "Help" msgstr "Jutori" #: ../control-center:478 #, c-format msgid "/_Report Bug" msgstr "/_Segnale un Bug" #: ../control-center:479 #, c-format msgid "/_About..." msgstr "/_Informazions su..." #: ../control-center:520 #, c-format msgid "" "We are about to switch from the \"%s\" profile to the \"%s\" profile.\n" "\n" "Are you sure you want to do the switch?" msgstr "" "O stin par passâ dal profîl \"%s\" al profîl \"%s\".\n" "Setu sigûr di ve voe di falu?" #: ../control-center:599 #, c-format msgid "Mandrakelinux Control Center %s [on %s]" msgstr "Centri di Control Mandrakelinux %s [su %s]" #: ../control-center:613 #, c-format msgid "Welcome to the Mandrakelinux Control Center" msgstr "Benvignût al Centri di Control Mandrakelinux" #: ../control-center:777 #, c-format msgid "Impossible to run unknown '%s' program" msgstr "" #: ../control-center:795 #, c-format msgid "The modifications done in the current module won't be saved." msgstr "Les modifichis fatis al modul corint a no vignaran salvadis." #: ../control-center:881 #, c-format msgid "cannot fork: %s" msgstr "no rivi a fâ il fork: %s" #: ../control-center:891 #, c-format msgid "cannot fork and exec \"%s\" since it is not executable" msgstr "no rivi a fâ il fork e fâ lâ \"%s\" parcè che no l'è eseguibil" #: ../control-center:1040 #, c-format msgid "This program has exited abnormally" msgstr "Chest program no l'è jessût normalmentri" #: ../control-center:1059 ../drakconsole:31 #, c-format msgid "Close" msgstr "Siere" #: ../control-center:1066 #, c-format msgid "More themes" msgstr "Plui temis" #: ../control-center:1068 #, c-format msgid "Getting new themes" msgstr "Otignî altris temis" #: ../control-center:1069 #, c-format msgid "Additional themes" msgstr "Temis adizionâi" #: ../control-center:1071 #, c-format msgid "Get additional themes on www.damz.net" msgstr "Scjarie altris temis di www.damz.net" #: ../control-center:1079 #, c-format msgid "About - Mandrakelinux Control Center" msgstr "Informazions sul Centri di Control Mandrakelinux" #: ../control-center:1089 #, c-format msgid "Authors: " msgstr "Autôrs: " #: ../control-center:1090 #, c-format msgid "(original C version)" msgstr "(version C origjinâl)" #: ../control-center:1093 ../control-center:1096 #, c-format msgid "(perl version)" msgstr "(version perl)" #: ../control-center:1098 #, c-format msgid "Artwork: " msgstr "Grafiche: " #: ../control-center:1099 #, c-format msgid "(design)" msgstr "(design)" #: ../control-center:1103 #, c-format msgid "Helene Durosini" msgstr "Helene Durosini" #: ../control-center:1127 #, c-format msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Andrea Gracco" #: ../control-center:1129 #, c-format msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "graccoandrea@tin.it" #: ../control-center:1131 #, c-format msgid "Translator: " msgstr "Tradutôr: " #: ../control-center:1138 #, c-format msgid "Copyright (C) 1999-2004 Mandrakesoft SA" msgstr "Copyright © 1999-2004 Mandrakesoft SA" #: ../control-center:1144 #, c-format msgid "Authors" msgstr "Autôrs" #: ../control-center:1145 #, c-format msgid "Mandrakelinux Contributors" msgstr "E an contribuît a Mandrakelinux" #: ../drakconsole:27 #, fuzzy, c-format msgid "DrakConsole" msgstr "Console" #: ../drakxconf:25 #, c-format msgid "Display" msgstr "Visôr" #: ../drakxconf:33 #, c-format msgid "Auto Install" msgstr "Instalazion automatiche" #: ../drakxconf:38 #, c-format msgid "Control Center" msgstr "Centri di Control" #: ../drakxconf:38 #, c-format msgid "Choose the tool you want to use" msgstr "Sielç l'imprest di doprâ" #: ../menus_launcher.pl:19 ../menus_launcher.pl:41 #, c-format msgid "Menu Configuration Center" msgstr "Centri di Configurazion dai Menu" #: ../menus_launcher.pl:28 #, c-format msgid "System menu" msgstr "Menu di sisteme" #: ../menus_launcher.pl:29 ../menus_launcher.pl:36 ../print_launcher.pl:31 #, c-format msgid "Configure..." msgstr "Configure..." #: ../menus_launcher.pl:31 #, c-format msgid "User menu" msgstr "Menu utent" #: ../menus_launcher.pl:41 #, c-format msgid "" "\n" "\n" "Choose which menu you want to configure" msgstr "" "\n" "\n" "Sielç cuâl menu tu âs voie di configurâ" #: ../print_launcher.pl:14 ../print_launcher.pl:21 #, c-format msgid "Printing configuration" msgstr "Configurazion dal sisteme di stampe" #: ../print_launcher.pl:30 #, c-format msgid "Click here to configure the printing system" msgstr "Frache chi par configurâ il sisteme di stampe" #: ../print_launcher.pl:37 #, c-format msgid "Done" msgstr "Fat" #: data/drakboot.desktop.in.h:1 msgid "Boot Loading" msgstr "Boot Loading" #: data/drakcronat.desktop.in.h:1 msgid "Programs scheduling" msgstr "Operazions programadis" #: data/draksec.desktop.in.h:1 msgid "Levels and Checks" msgstr "Nivels e controi di sigurece" #: data/drakxtv.desktop.in.h:1 msgid "TV Cards" msgstr "Schedis TV" #: data/fileshare.desktop.in.h:1 msgid "Partition Sharing" msgstr "Condivision des partisions" #: data/harddrive.desktop.in.h:1 msgid "Hard Drives" msgstr "Hard Drives" #: data/proxy.desktop.in.h:1 msgid "Proxy Configuration" msgstr "Configurazion Proxy" #: data/removable.desktop.in.h:1 msgid "Removable devices" msgstr "Periferichis rimovibilis" #: data/remove-connection.desktop.in.h:1 msgid "Remove Connection" msgstr "Rimôf Conession" #: data/SystemConfig.directory.in.h:1 msgid "System Settings" msgstr "Impostazions di Sisteme" #: data/userdrake.desktop.in.h:1 msgid "Users and Groups" msgstr "Utents e Grops" #: data/XFDrake-Resolution.desktop.in.h:1 msgid "Screen Resolution" msgstr "Risoluzion dal visôr" #~ msgid "Mandrakelinux Control Center %s\n" #~ msgstr "Centri di Control Mandrakelinux %s\n" #~ msgid "mono introduction, updated abiword" #~ msgstr "introduzion di mono, atualizazion di abiword" #~ msgid "multimedia kernel" #~ msgstr "kernel multimediâl" #~ msgid "Previous" #~ msgstr "Precedent"