# translation of drakconf-fr.po to francais # translation of drakconf-fr.po to french # Copyright (C) 2000,2003, 2004 Free Software Foundation, Inc. # PATRICK LEGAULT , 2001. # Thierry Vignaud , 2002. # David BAUDENS , 2002. # Christophe Combelles , 2003. # Lecureuil Nicolas , 2004. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: drakconf-fr\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2004-09-08 13:49+0200\n" "PO-Revision-Date: 2004-09-09 09:30+0200\n" "Last-Translator: Lecureuil Nicolas \n" "Language-Team: francais \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.3.1\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" #: ../contributors.pl:11 #, c-format msgid "Packagers" msgstr "Mainteneurs de paquets" #: ../contributors.pl:12 ../contributors.pl:40 #, c-format msgid "Per Oyvind Karlsen" msgstr "Per Øyvind Karlsen" #: ../contributors.pl:12 #, c-format msgid "" "massive packages rebuilding and cleaning, games, sparc port, proofreading of " "Mandrake tools" msgstr "" "recompilation et nettoyage massif de paquets, jeux, port sur Sparc, " "relecture des outils mandrake" #: ../contributors.pl:13 #, c-format msgid "Guillaume Rousse" msgstr "Guillaume Rousse" #: ../contributors.pl:13 #, c-format msgid "cowsay introduction" msgstr "introduction de cowsay" #: ../contributors.pl:14 #, c-format msgid "Olivier Thauvin" msgstr "Olivier Thauvin" #: ../contributors.pl:14 #, c-format msgid "figlet introduction, Distriblint (checking rpm in the distro)" msgstr "" "introduction de figlet, Distriblint (vérifications globales de la " "distribution)" #: ../contributors.pl:15 #, c-format msgid "Marcel Pol" msgstr "Marcel Pol" #: ../contributors.pl:15 #, c-format msgid "xfce4, updated abiword, mono" msgstr "xfce4, mise à jour d'abiword, mono" #: ../contributors.pl:16 #, c-format msgid "Ben Reser" msgstr "Ben Reser" #: ../contributors.pl:16 #, c-format msgid "" "updated nc with debian patches, fixed some perl packages, dnotify startup " "script, urpmc, hddtemp, wipe, etc..." msgstr "" "mise à jour de nc avec des patches debian, correction de paquets perl, " "script de lancement de dnotify, urpmc, hddtemp, wipe, etc..." #: ../contributors.pl:17 ../contributors.pl:42 #, c-format msgid "Thomas Backlund" msgstr "Thomas Backlund" #: ../contributors.pl:17 #, c-format msgid "" "\"deep and broad\" kernel work (many new patches before integration in " "official kernel)" msgstr "" "développement du noyau (nombreux patches de corrections ou d'améliorations " "avant leur intégration dans le noyau officiel)" #: ../contributors.pl:18 #, c-format msgid "Svetoslav Slavtchev" msgstr "Svetoslav Slavtchev" #: ../contributors.pl:18 #, c-format msgid "kernel work (audio- and video-related patches)" msgstr "modification audio et vidéo sur le noyau" #: ../contributors.pl:19 #, c-format msgid "Danny Tholen" msgstr "Danny Tholen" #: ../contributors.pl:19 #, c-format msgid "patches to some packages, kfiresaver, xwine. ppc kernel-benh." msgstr "patches de quelques paquetages, kfiresaver, xwine. ppc kernel-benh." #: ../contributors.pl:20 #, c-format msgid "Buchan Milne" msgstr "Buchan Milne" #: ../contributors.pl:20 #, c-format msgid "" "Samba 3.0 (prerelease) that co-exists with Samba 2.2.x, Samba-2.2.x, GIS " "software (grass, mapserver), cursor_themes collection, misc server-side " "contributions" msgstr "" "Samba 3.0 coexistant avec Samba 2.2.x, Samba-2.2.x, logiciels GIS (grass, " "mapserver), cursor_themes, diverses contributions pour les serveurs" #: ../contributors.pl:21 #, c-format msgid "Goetz Waschk" msgstr "Goetz Waschk" #: ../contributors.pl:21 #, c-format msgid "" "xine, totem, gstreamer, mplayer, vlc, vcdimager, xmms and plugins gnome-" "python, rox desktop" msgstr "" "xine, totem, gstreamer, mplayer, vlc, vcdimager, xmms et plugins gnome-" "python, environnement rox" #: ../contributors.pl:22 #, c-format msgid "Austin Acton" msgstr "Austin Acton" #: ../contributors.pl:22 #, c-format msgid "" "audio/video/MIDI apps, scientific apps, audio/video production howtos, " "bluetooth, pyqt & related" msgstr "" "applications audio/vidéo/MIDI, scientifiques, howtos sur la production " "audiovisuelle, bluetooth, pyqt, ..." #: ../contributors.pl:23 #, c-format msgid "Spencer Anderson" msgstr "Spencer Anderson" #: ../contributors.pl:23 #, c-format msgid "ATI/gatos/DRM stuff, opengroupware.org" msgstr "support de ATI/gatos/DRM, opengroupware.org" #: ../contributors.pl:24 #, c-format msgid "Andrey Borzenkov" msgstr "Andrey Borzenkov" #: ../contributors.pl:24 #, c-format msgid "supermount-ng and other kernel work" msgstr "nouveau supermount et divers améliorations sur le noyau" #: ../contributors.pl:25 #, c-format msgid "Oden Eriksson" msgstr "Oden Eriksson" #: ../contributors.pl:25 #, c-format msgid "most web-based packages and many security-related packages" msgstr "la plupart des paquets relatis aux serveurs web ainsi qu'à la sécurité" #: ../contributors.pl:26 #, c-format msgid "Stefan VanDer Eijk" msgstr "Stefan Van Der Eijk" #: ../contributors.pl:26 #, c-format msgid "slbd distro checking, devel dependancies" msgstr "vérification de la distribution avec slbd" #: ../contributors.pl:27 #, c-format msgid "David Walser" msgstr "David Walser" #: ../contributors.pl:27 #, c-format msgid "rpmsync script, foolproof MIDI playback, tweaked libao" msgstr "script rpmsync, test du MIDI, améliorations de libao" #: ../contributors.pl:28 #, c-format msgid "Andi Payn" msgstr "Andi Payn" #: ../contributors.pl:28 #, c-format msgid "many extra gnome applets and python modules" msgstr "" "nombreux appliquettes supplémentaires pour GNOME ainsi que de nombreux " "modules python" #: ../contributors.pl:29 ../contributors.pl:41 #, c-format msgid "Tibor Pittich" msgstr "Tibor Pittich" #: ../contributors.pl:29 #, c-format msgid "" "sk-i18n, contributed several packages, openldap testing and integration, " "bind-sdb-ldap, several years of using cooker and bug hunting, etc..." msgstr "" "responsable de l'équipe de traduction en Slovaque, contribution de nombreux " "paquetages ,teste et intégration d' openldap , nombreuses années " "d'utilisation de cooker et de recherche de bogues, etc." #: ../contributors.pl:30 #, c-format msgid "Pascal Terjan" msgstr "Pascal Terjan" #: ../contributors.pl:30 #, c-format msgid "some ruby stuff, php-pear packages, various other stuff." msgstr "" "diverses choses concernant ruby, paquetages php-pear, divers autres " "paquetages, ..." #: ../contributors.pl:31 #, c-format msgid "Michael Reinsch" msgstr "Michael Reinsch" #: ../contributors.pl:31 #, c-format msgid "moin wiki clone, beep-media-player, im-ja and some other packages" msgstr "clone de moin wiki, beep-media-player, im-ja et d'autres paquetages" #: ../contributors.pl:32 #, c-format msgid "Christophe Guilloux" msgstr "Christophe Guilloux" #: ../contributors.pl:32 #, c-format msgid "bug reports, help with thunderbird package,..." msgstr "rapports de bugs et aide avec des paquetages de thunderbird, ..." #: ../contributors.pl:33 #, c-format msgid "Brook Humphrey" msgstr "Brook Humphrey" #: ../contributors.pl:33 #, c-format msgid "" "testing and bug reports, Dovecot, bibletime, sword, help with pure-ftpd, " "spamassassin, maildrop, clamav." msgstr "" "Teste et rapports de bugs, Dovecot, bibletime, sword, aide avec pure-ftpd, " "spamassassin, maildrop, clamav." #: ../contributors.pl:34 #, c-format msgid "Olivier Blin" msgstr "Olivier Blin" #: ../contributors.pl:34 #, c-format msgid "" "http proxy support in installer, kernel 2.6 support in sndconfig, samba3 " "support in LinNeighborhood, fixes and enhancements in urpmi, bootsplash and " "drakxtools" msgstr "" "support des proxy http pour l'installeur; support des kernels 2.6 dans " "sndconfig, support de samba3 dans LinNeighborhood, fixes et amélioration de " "urpmi, bootsplash et drakxtools" #: ../contributors.pl:35 #, c-format msgid "Emmanuel Blindauer" msgstr "Emmanuel Blindauer" #: ../contributors.pl:35 #, c-format msgid "lm_sensors for 2.6 kernel, testing, some contrib packages." msgstr "lm_sensors pour le noyau 2.6, tests, certains paquetages des contrib." #: ../contributors.pl:36 #, c-format msgid "Matthias Debus" msgstr "Matthias Debus" #: ../contributors.pl:36 #, c-format msgid "sim, pine and some other contrib packages." msgstr "sim, pine et d'autres paquetages des contrib" #: ../contributors.pl:37 #, c-format msgid "Documentation" msgstr "Documentation" #: ../contributors.pl:38 #, c-format msgid "SunnyDubey" msgstr "SunnyDubey" #: ../contributors.pl:38 #, c-format msgid "wrote/edited parts of gi/docs/HACKING file" msgstr "" "Écriture/édition de partie de documentation sur comment contribuer à DrakX" #: ../contributors.pl:39 #, c-format msgid "Translators" msgstr "Traducteurs" #: ../contributors.pl:40 #, c-format msgid "Norwegian Bokmal (nb) translator and coordinator, i18n work" msgstr "" "Traducteur et coordinateur concernant le Norvégien Bokmål (nb), " "internationalisation." #: ../contributors.pl:41 #, c-format msgid "\"one-man\" mdk sk-i18n team" msgstr "« Unique » responsable de l'équipe de traduction en Slovaque" #: ../contributors.pl:42 #, c-format msgid "Finnish translator and coordinator" msgstr "Traducteur et coordinateur concernant le Finlandais" #: ../contributors.pl:43 #, c-format msgid "Reinout Van Schouwen" msgstr "Reinout Van Schouwen" #: ../contributors.pl:43 #, c-format msgid "Dutch translator and coordinator" msgstr "Traducteur et coordinateur concernant le Néerlandais" #: ../contributors.pl:44 #, c-format msgid "Keld Simonsen" msgstr "Keld Simonsen" #: ../contributors.pl:44 #, c-format msgid "Danish translator (and some Bokmal too:-)" msgstr "Traducteur dannois (et norvégien Bokmål également :-))" #: ../contributors.pl:45 #, c-format msgid "Karl Ove Hufthammer" msgstr "Karl Ove Hufthammer" #: ../contributors.pl:45 #, c-format msgid "Norwegian Nynorsk (nn) translator and coordinator" msgstr "Traducteur et coordinateur concernant le Norvégien Nynorsk (nn)" #: ../contributors.pl:46 #, c-format msgid "Marek Laane" msgstr "Marek Laane" #: ../contributors.pl:46 #, c-format msgid "Estonian translator" msgstr "Traducteur estonien" #: ../contributors.pl:47 #, c-format msgid "Andrea Celli" msgstr "Andrea Celli" #: ../contributors.pl:47 ../contributors.pl:48 ../contributors.pl:49 #, c-format msgid "Italian Translator" msgstr "Traducteur italien" #: ../contributors.pl:48 ../contributors.pl:64 #, c-format msgid "Simone Riccio" msgstr "Simone Riccio" #: ../contributors.pl:49 ../contributors.pl:65 #, c-format msgid "Daniele Pighin" msgstr "Daniele Pighin" #: ../contributors.pl:50 ../contributors.pl:68 #, c-format msgid "Vedran Ljubovic" msgstr "Vedran Ljubovic" #: ../contributors.pl:50 #, c-format msgid "Bosnian translator" msgstr "Traducteur bosniaque" #: ../contributors.pl:51 #, c-format msgid "Testers" msgstr "Testeurs" #: ../contributors.pl:52 #, c-format msgid "Benoit Audouard" msgstr "Benoit Audouard" #: ../contributors.pl:52 #, c-format msgid "testing and bug reporting, integration of eagle-usb driver" msgstr "tests, rapports de bogue et integration du pilote eagle-usb" #: ../contributors.pl:53 #, c-format msgid "Bernhard Gruen" msgstr "Bernhard Gruen" #: ../contributors.pl:53 ../contributors.pl:54 ../contributors.pl:55 #: ../contributors.pl:56 ../contributors.pl:57 ../contributors.pl:58 #: ../contributors.pl:59 ../contributors.pl:60 ../contributors.pl:61 #: ../contributors.pl:62 #, c-format msgid "testing and bug reporting" msgstr "tests, rapports de bogue" #: ../contributors.pl:54 #, c-format msgid "Jure Repinc" msgstr "Jure Repinc" #: ../contributors.pl:55 #, c-format msgid "Felix Miata" msgstr "Felix Miata" #: ../contributors.pl:56 #, c-format msgid "Tim Sawchuck" msgstr "Tim Sawchuck" #: ../contributors.pl:57 #, c-format msgid "Eric Fernandez" msgstr "Eric Fernandez" #: ../contributors.pl:58 #, c-format msgid "Ricky Ng-Adam" msgstr "Ricky Ng-Adam" #: ../contributors.pl:59 #, c-format msgid "Pierre Jarillon" msgstr "Ricky Ng-Adam" #: ../contributors.pl:60 #, c-format msgid "Michael Brower" msgstr "Michael Brower" #: ../contributors.pl:61 #, c-format msgid "Frederik Himpe" msgstr "Frederik Himpe" #: ../contributors.pl:62 #, c-format msgid "Jason Komar" msgstr "Jason Komar" #: ../contributors.pl:63 #, c-format msgid "Raphael Gertz" msgstr "Raphael Gertz" #: ../contributors.pl:63 #, c-format msgid "testing, bug report, Nvidia package try" msgstr "tests, rapports de bogue, essais avec le paquetage Nvidia" #: ../contributors.pl:64 ../contributors.pl:65 ../contributors.pl:66 #: ../contributors.pl:67 ../contributors.pl:68 ../contributors.pl:69 #, c-format msgid "testing, bug reporting" msgstr "tests, rapports de bogue" #: ../contributors.pl:66 #, c-format msgid "Fabrice FACORAT" msgstr "Fabrice FACORAT" #: ../contributors.pl:67 #, c-format msgid "Mihai Dobrescu" msgstr "Mihai Dobrescu" #: ../contributors.pl:69 #, c-format msgid "Mary V. Jones-Giampalo" msgstr "Mary V. Jones-Giampalo" #: ../contributors.pl:70 #, c-format msgid "Vincent Meyer" msgstr "Vincent Meyer" #: ../contributors.pl:70 #, c-format msgid "MD, testing, bug reporting" msgstr "MD, tests, rapports de bogue" #: ../contributors.pl:71 #, c-format msgid "" "And many unnamed and unknown beta testers and bug reporters that helped make " "sure it all worked right." msgstr "" "Ainsi que de nombreux testeurs, rapporteurs de bug et testeurs de bétas " "anonymesq ui ont aidé à vérifier à ce que tout fonctionne correctement." #: ../control-center:92 ../control-center:99 ../control-center:1117 #, c-format msgid "Mandrakelinux Control Center" msgstr "Centre de Contrôle Mandrakelinux" #: ../control-center:102 ../control-center:711 #, c-format msgid "Loading... Please wait" msgstr "Chargement... Veuillez patienter" #: ../control-center:127 #, c-format msgid "Auto Install floppy" msgstr "Disquette d'installation automatique" #: ../control-center:128 #, c-format msgid "Autologin" msgstr "Connexion automatique" #: ../control-center:129 #, c-format msgid "Backups" msgstr "Sauvegardes" #: ../control-center:130 ../drakxconf:32 #, c-format msgid "Boot loader" msgstr "Gestionnaire de démarrage" #: ../control-center:131 #, c-format msgid "Boot theme" msgstr "Thèmes du démarrage" #: ../control-center:132 #, c-format msgid "Boot floppy" msgstr "Disquette de démarrage" #: ../control-center:133 ../drakxconf:34 #, c-format msgid "Internet connection sharing" msgstr "Partage de la connexion internet" #: ../control-center:134 #, c-format msgid "New connection" msgstr "Nouvelle connexion" #: ../control-center:135 #, c-format msgid "Manage connections" msgstr "Gérer les connexions" #: ../control-center:136 #, c-format msgid "Monitor connections" msgstr "Surveillance des connexions" #: ../control-center:137 #, c-format msgid "Internet access" msgstr "Accès à Internet" #: ../control-center:139 #, c-format msgid "Console" msgstr "Console" #: ../control-center:140 #, c-format msgid "Date and time" msgstr "Date et heure" #: ../control-center:141 #, c-format msgid "Display manager" msgstr "Gestionnaire de connexion" #: ../control-center:142 #, c-format msgid "Fax" msgstr "Télécopie" #: ../control-center:143 ../drakxconf:31 #, c-format msgid "Firewall" msgstr "Pare-feu" #: ../control-center:144 #, c-format msgid "Fonts" msgstr "Polices" #: ../control-center:145 #, c-format msgid "Graphical server" msgstr "Affichage" #: ../control-center:146 ../drakxconf:35 #, c-format msgid "Partitions" msgstr "Partitions" #: ../control-center:147 ../control-center:189 #, c-format msgid "Hardware" msgstr "Matériel" #: ../control-center:148 #, c-format msgid "Install" msgstr "Installer" #: ../control-center:149 ../drakxconf:26 #, c-format msgid "Keyboard" msgstr "Clavier" #: ../control-center:150 #, c-format msgid "Kolab" msgstr "Kolab" #: ../control-center:151 #, c-format msgid "Logs" msgstr "Journaux" #: ../control-center:152 #, c-format msgid "Manage computer group" msgstr "Gestion de parc" #: ../control-center:153 #, c-format msgid "Updates" msgstr "Mises à jour" #: ../control-center:154 #, c-format msgid "Menus" msgstr "Menus" #: ../control-center:155 #, c-format msgid "Monitor" msgstr "Moniteur" #: ../control-center:156 ../drakxconf:27 #, c-format msgid "Mouse" msgstr "Souris" #: ../control-center:157 #, c-format msgid "NFS mount points" msgstr "Points de montage NFS" #: ../control-center:158 #, c-format msgid "Local disk sharing" msgstr "Partage des disques locaux" #: ../control-center:159 #, c-format msgid "Printers" msgstr "Imprimantes" #: ../control-center:160 #, c-format msgid "Scheduled tasks" msgstr "Tâches planifiées" #: ../control-center:161 #, c-format msgid "Proxy" msgstr "Proxy" #: ../control-center:162 #, c-format msgid "Remote Control (Linux/Unix, Windows)" msgstr "Administration à distance (Linux/Unix, Windows)" #: ../control-center:163 #, c-format msgid "Remove a connection" msgstr "Supprimer une connexion" #: ../control-center:164 #, c-format msgid "Remove" msgstr "Supprimer" #: ../control-center:165 #, c-format msgid "Screen resolution" msgstr "Résolution de l'écran" #: ../control-center:166 #, c-format msgid "Samba mount points" msgstr "Points de montage Samba" #: ../control-center:167 #, c-format msgid "Scanners" msgstr "Scanners" #: ../control-center:168 #, c-format msgid "Level and checks" msgstr "Niveau et vérifications" #: ../control-center:169 #, c-format msgid "Permissions" msgstr "Permissions" #: ../control-center:170 ../drakxconf:30 #, c-format msgid "Services" msgstr "Services" #: ../control-center:171 #, c-format msgid "Media Manager" msgstr "Gestionnaire des média" #: ../control-center:172 #, c-format msgid "TV card" msgstr "Carte TV" #: ../control-center:173 #, c-format msgid "UPS" msgstr "UPS" #: ../control-center:174 ../drakxconf:29 #, c-format msgid "Users and groups" msgstr "Utilisateurs et groupes" #: ../control-center:175 #, c-format msgid "WebDAV mount points" msgstr "Points de montage WebDAV" #: ../control-center:180 #, c-format msgid "Boot" msgstr "Démarrage" #: ../control-center:204 #, c-format msgid "Mount Points" msgstr "Points de montage" #: ../control-center:219 #, c-format msgid "CD-ROM" msgstr "CD-ROM" #: ../control-center:220 #, c-format msgid "DVD" msgstr "DVD" #: ../control-center:220 #, c-format msgid "DVD-ROM" msgstr "DVD-ROM" #: ../control-center:221 #, c-format msgid "CD Burner" msgstr "Graveur" #: ../control-center:221 #, c-format msgid "CD/DVD" msgstr "CD/DVD" #: ../control-center:222 #, c-format msgid "Floppy" msgstr "Disquette" #: ../control-center:222 #, c-format msgid "Floppy drive" msgstr "Lecteur de disquette" #: ../control-center:223 #, c-format msgid "Zip" msgstr "Zip" #: ../control-center:223 #, c-format msgid "ZIP drive" msgstr "Lecteur ZIP" #: ../control-center:232 ../drakxconf:28 #, c-format msgid "Network & Internet" msgstr "Réseau & Internet" #: ../control-center:243 #, c-format msgid "Security" msgstr "Sécurité" #: ../control-center:250 #, c-format msgid "System" msgstr "Système" #: ../control-center:266 #, c-format msgid "Software Management" msgstr "Gestionnaire de logiciels" #: ../control-center:278 #, c-format msgid "Server wizards" msgstr "Assistants serveurs" #: ../control-center:285 #, c-format msgid "Configure DHCP" msgstr "Configurer DHCP" #: ../control-center:286 #, c-format msgid "Configure DNS" msgstr "Configurer le DNS" #: ../control-center:287 #, c-format msgid "Configure FTP" msgstr "Configurer FTP" #: ../control-center:288 #, c-format msgid "Configure news" msgstr "Configurer un serveur Usenet" #: ../control-center:289 #, c-format msgid "Configure groupware" msgstr "Configurer le travail de groupe" #: ../control-center:290 #, c-format msgid "Configure LDAP" msgstr "Configurer LDAP" #: ../control-center:291 #, c-format msgid "Configure mail" msgstr "Configurer l'envoi de courrier" #: ../control-center:292 #, c-format msgid "Configure proxy" msgstr "Configurer les proxy" #: ../control-center:293 #, c-format msgid "Configure Samba" msgstr "Configurer Samba" #: ../control-center:294 #, c-format msgid "Configure time" msgstr "Synchronisation du temps" #: ../control-center:295 #, c-format msgid "Configure web server" msgstr "Configurer le serveur web" #: ../control-center:296 #, c-format msgid "Configure NIS and Autofs" msgstr "Configurer NIS et autofs" #: ../control-center:297 #, c-format msgid "Configure installation server" msgstr "Configurer un serveur d'installation" #: ../control-center:298 #, c-format msgid "Configure PXE" msgstr "Configurer PXE" #: ../control-center:304 #, c-format msgid "Online Administration" msgstr "Administration en ligne" #: ../control-center:312 #, c-format msgid "Local administration" msgstr "Administration locale" #: ../control-center:313 #, c-format msgid "Remote administration" msgstr "Administration distante" #: ../control-center:352 ../control-center:353 ../control-center:354 #: ../control-center:373 #, c-format msgid "/_Options" msgstr "/_Options" #: ../control-center:352 #, c-format msgid "/Display _Logs" msgstr "/_Afficher les journaux" #: ../control-center:353 #, c-format msgid "/_Embedded Mode" msgstr "/_Mode embarqué" #: ../control-center:354 #, c-format msgid "/Expert mode in _wizards" msgstr "/Mode expert dans les _assistants" #: ../control-center:358 #, c-format msgid "/_Profiles" msgstr "/_Profiles" #: ../control-center:359 #, c-format msgid "/_Delete" msgstr "/_Supprimer" #: ../control-center:360 #, c-format msgid "/_New" msgstr "/_Nouveau" #: ../control-center:371 ../control-center:372 #, c-format msgid "/_File" msgstr "/_Fichier" #: ../control-center:372 #, c-format msgid "/_Quit" msgstr "/_Quitter" #: ../control-center:372 #, c-format msgid "Q" msgstr "Q" #: ../control-center:372 #, c-format msgid "Quit" msgstr "Quitter" #: ../control-center:388 ../control-center:391 ../control-center:404 #, c-format msgid "/_Themes" msgstr "/_Thèmes" #: ../control-center:394 #, c-format msgid "" "This action will restart the control center.\n" "Any change not applied will be lost." msgstr "" "Cette action va relancer le Centre de Contrôle.\n" "Tout changement non enregistré sera perdu." #: ../control-center:404 #, c-format msgid "/_More themes" msgstr "/_Thèmes supplémentaires" #: ../control-center:408 #, c-format msgid "New profile..." msgstr "Nouveau profile..." #: ../control-center:411 #, c-format msgid "" "Name of the profile to create (the new profile is created as a copy of the " "current one):" msgstr "" "Nom du profile à créer (le nouveau profile sera créé en copiant le profile " "courant) :" #: ../control-center:415 ../control-center:448 ../control-center:556 #, c-format msgid "Cancel" msgstr "Annuler" #: ../control-center:417 ../control-center:449 #, c-format msgid "Ok" msgstr "Ok" #: ../control-center:423 ../control-center:757 #, c-format msgid "Error" msgstr "Erreur" #: ../control-center:423 #, c-format msgid "The \"%s\" profile already exists!" msgstr "Le profile « %s » existe déjà  !" #: ../control-center:441 #, c-format msgid "Delete profile" msgstr "Supprimer un profile" #: ../control-center:443 #, c-format msgid "Profile to delete:" msgstr "Profile à supprimer :" #: ../control-center:452 ../control-center:510 ../control-center:1029 #, c-format msgid "Warning" msgstr "Attention" #: ../control-center:452 #, c-format msgid "You can not delete the current profile" msgstr "Vous ne pouvez supprimer le profile courrant" #: ../control-center:467 ../control-center:468 ../control-center:469 #: ../control-center:470 #, c-format msgid "/_Help" msgstr "/_Aide" #: ../control-center:468 #, c-format msgid "Help" msgstr "Aide" #: ../control-center:469 #, c-format msgid "/_Report Bug" msgstr "/_Signaler un bogue" #: ../control-center:470 #, c-format msgid "/_About..." msgstr "/A _propos..." #: ../control-center:511 #, c-format msgid "" "We are about to switch from the \"%s\" profile to the \"%s\" profile.\n" "\n" "Are you sure you want to do the switch?" msgstr "" "Le système est sur le point de basculer du profile « %s » au profile « %" "s ».\n" "\n" "Etes-vous sur de vouloir effectuer ce changement ?" #: ../control-center:590 #, c-format msgid "Mandrakelinux Control Center %s [on %s]" msgstr "Centre de Contrôle Mandrakelinux %s [sur %s]" #: ../control-center:604 #, c-format msgid "Welcome to the Mandrakelinux Control Center" msgstr "Bienvenue dans le Centre de Contrôle Mandrakelinux" #: ../control-center:757 #, c-format msgid "Impossible to run unknown '%s' program" msgstr "Impossible de lancer le programme inconnu « %s »" #: ../control-center:775 #, c-format msgid "The modifications done in the current module won't be saved." msgstr "Les modifications de ce module ne seront pas sauvegardées." #: ../control-center:861 #, c-format msgid "cannot fork: %s" msgstr "échec de fork() : %s" #: ../control-center:871 #, c-format msgid "cannot fork and exec \"%s\" since it is not executable" msgstr "impossible d'exécuter « %s » car il n'est pas exécutable" #: ../control-center:1020 #, c-format msgid "This program has exited abnormally" msgstr "Ce programme s'est arrêté de façon anormale." #: ../control-center:1039 ../drakconsole:31 #, c-format msgid "Close" msgstr "Fermer" #: ../control-center:1046 #, c-format msgid "More themes" msgstr "Plus de thèmes" #: ../control-center:1048 #, c-format msgid "Getting new themes" msgstr "Retrait des nouveaux thèmes..." #: ../control-center:1049 #, c-format msgid "Additional themes" msgstr "Thèmes supplémentaires" #: ../control-center:1051 #, c-format msgid "Get additional themes on www.damz.net" msgstr "Thèmes additionnels sur www.damz.net" #: ../control-center:1059 ../control-center:1115 #, c-format msgid "About - Mandrakelinux Control Center" msgstr "À propos - Centre de Contrôle Mandrakelinux" #: ../control-center:1069 #, c-format msgid "Authors: " msgstr "Auteurs: " #: ../control-center:1070 #, c-format msgid "(original C version)" msgstr "(version originale en C)" #: ../control-center:1073 ../control-center:1076 #, c-format msgid "(perl version)" msgstr "(version en perl)" #: ../control-center:1078 #, c-format msgid "Artwork: " msgstr "Graphismes : " #: ../control-center:1079 #, c-format msgid "(design)" msgstr "(design)" #: ../control-center:1083 #, c-format msgid "Helene Durosini" msgstr "Hélène Durosini" #: ../control-center:1107 #, c-format msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Christophe Combelles" #: ../control-center:1109 #, c-format msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "" #: ../control-center:1111 #, c-format msgid "Translator: " msgstr "Traducteur : " #: ../control-center:1115 #, c-format msgid "Mandrakelinux Control Center %s\n" msgstr "Centre de Contrôle Mandrakelinux %s\n" #: ../control-center:1119 #, c-format msgid "Copyright (C) 1999-2004 Mandrakesoft SA" msgstr "Copyright (C) 1999-2004 Mandrakesoft SA" #: ../control-center:1125 #, c-format msgid "Authors" msgstr "Auteurs" #: ../control-center:1126 #, c-format msgid "Mandrakelinux Contributors" msgstr "Contributeurs de Mandrakelinux" #: ../drakconsole:27 #, c-format msgid "DrakConsole" msgstr "DrakConsole" #: ../drakxconf:25 #, c-format msgid "Display" msgstr "Affichage" #: ../drakxconf:33 #, c-format msgid "Auto Install" msgstr "Installation automatique" #: ../drakxconf:38 #, c-format msgid "Control Center" msgstr "Centre de Contrôle" #: ../drakxconf:38 #, c-format msgid "Choose the tool you want to use" msgstr "Choississez l'outil à utiliser" #: ../menus_launcher.pl:19 ../menus_launcher.pl:41 #, c-format msgid "Menu Configuration Center" msgstr "Centre de Configuration des Menus" #: ../menus_launcher.pl:28 #, c-format msgid "System menu" msgstr "Menu système : " #: ../menus_launcher.pl:29 ../menus_launcher.pl:36 ../print_launcher.pl:31 #, c-format msgid "Configure..." msgstr "Configuration..." #: ../menus_launcher.pl:31 #, c-format msgid "User menu" msgstr "Menu utilisateur : " #: ../menus_launcher.pl:41 #, c-format msgid "" "\n" "\n" "Choose which menu you want to configure" msgstr "" "\n" "\n" "Choisissez le menu que vous voulez configurer" #: ../print_launcher.pl:14 ../print_launcher.pl:21 #, c-format msgid "Printing configuration" msgstr "Configuration de l'impression" #: ../print_launcher.pl:30 #, c-format msgid "Click here to configure the printing system" msgstr "Cliquez ici pour configurer le système d'impression" #: ../print_launcher.pl:37 #, c-format msgid "Done" msgstr "Terminé" #: data/drakboot.desktop.in.h:1 msgid "Boot Loading" msgstr "Gestionnaire de démarrage" #: data/drakcronat.desktop.in.h:1 msgid "Programs scheduling" msgstr "Tâches planifiées" #: data/draksec.desktop.in.h:1 msgid "Levels and Checks" msgstr "Niveau et vérifications" #: data/drakxtv.desktop.in.h:1 msgid "TV Cards" msgstr "Cartes TV" #: data/fileshare.desktop.in.h:1 msgid "Partition Sharing" msgstr "Partage des partitions" #: data/harddrive.desktop.in.h:1 msgid "Hard Drives" msgstr "Disques durs" #: data/proxy.desktop.in.h:1 msgid "Proxy Configuration" msgstr "Configurer les proxy" #: data/removable.desktop.in.h:1 msgid "Removable devices" msgstr "Disques amovibles" #: data/remove-connection.desktop.in.h:1 msgid "Remove Connection" msgstr "Supprimer une connexion" #: data/SystemConfig.directory.in.h:1 msgid "System Settings" msgstr "Réglages système" #: data/userdrake.desktop.in.h:1 msgid "Users and Groups" msgstr "Utilisateurs et groupes" #: data/XFDrake-Resolution.desktop.in.h:1 msgid "Screen Resolution" msgstr "Résolution de l'écran" #~ msgid "wrote/edited parts of gi/docs/HACKING" #~ msgstr "" #~ "Écriture/édition de partie de documentation sur comment contribuer à gi"