# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc. # PATRICK LEGAULT , 2001. # Thierry Vignaud , 2002 # David BAUDENS , 2002 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: drakconf 0.95\n" "POT-Creation-Date: 2002-02-20 18:20+0100\n" "PO-Revision-Date: 2002-02-19 10:48+0100\n" "Last-Translator: David BAUDENS \n" "Language-Team: Français \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: placeholder.h:7 msgid "DrakConf: error" msgstr "DrakConf| : erreur" #: logdrake:210 placeholder.h:8 msgid "Quit" msgstr "Quitter" #: placeholder.h:9 msgid "" "Error while parsing\n" "config file." msgstr "" "Erreur en analysant\n" "le fichier de configuration." #: placeholder.h:10 msgid "Can't find any program\n" msgstr "Aucun programme n'a été trouvé\n" #: control-center:71 control-center:101 msgid "Boot Disk" msgstr "Disquette de démarrage" #: control-center:72 control-center:102 msgid "Boot Config" msgstr "Configuration du démarrage" #: control-center:73 control-center:103 msgid "Auto Install" msgstr "Installation automatique" #: control-center:74 control-center:108 msgid "Display" msgstr "Affichage" #: control-center:75 control-center:106 control-center:109 msgid "Hardware" msgstr "Matériel" #: control-center:76 control-center:110 msgid "Mouse" msgstr "Souris" #: control-center:77 control-center:111 msgid "Printer" msgstr "Imprimante" #: control-center:78 control-center:112 msgid "Keyboard" msgstr "Clavier" #: control-center:79 control-center:117 msgid "Hard Drives" msgstr "Disques durs" #: control-center:80 control-center:118 msgid "Removable disks" msgstr "Disques amovibles" #: control-center:81 control-center:119 msgid "NFS mount points" msgstr "Points de montage NFS" #: control-center:82 control-center:120 msgid "Samba mount points" msgstr "Points de montage Samba" #: control-center:83 control-center:121 #, fuzzy msgid "Partition Sharing" msgstr "Partage de connexion" #: control-center:84 control-center:126 msgid "Connection" msgstr "Connexion" #: control-center:85 control-center:127 msgid "Connection Sharing" msgstr "Partage de connexion" #: control-center:86 control-center:133 msgid "Security Level" msgstr "Niveau de sécurité" #: control-center:87 control-center:134 msgid "Firewalling" msgstr "Pare-feu" #: control-center:88 control-center:139 msgid "Menus" msgstr "Menus" #: control-center:89 control-center:140 msgid "Services" msgstr "Services" #: control-center:90 control-center:141 msgid "Fonts" msgstr "Polices" #: control-center:91 control-center:142 msgid "Date & Time" msgstr "Date et heure" #: control-center:92 control-center:143 msgid "Software Manager" msgstr "Gestionnaire de programmes" #: control-center:93 control-center:144 control-center:290 msgid "Logs" msgstr "Journaux" #: control-center:94 control-center:145 msgid "Console" msgstr "Console" #: control-center:95 control-center:151 msgid "Servers" msgstr "Serveurs" #: control-center:99 msgid "Boot" msgstr "Démarrage" #: control-center:115 msgid "Mount Points" msgstr "Points de montage" #: control-center:124 msgid "Network & Internet" msgstr "Réseau et Internet" #: control-center:131 msgid "Security" msgstr "Sécurité" #: control-center:137 msgid "System" msgstr "Système" #: control-center:149 msgid "Configuration Wizards" msgstr "Assistants de configuration" #: control-center:161 #, c-format msgid "Mandrake Control Center %s" msgstr "Centre de contrôle Mandrake %s" #: control-center:275 msgid "Please wait..." msgstr "Veuillez patienter ..." #: control-center:369 control-center:378 control-center:637 #, fuzzy msgid "-*-helvetica-medium-r-normal-*-20-*-100-100-p-*-iso8859-1,*-r-*" msgstr "-adobe-times-bold-r-normal--*-180-100-100-p-*-iso8859-*,*-r-*" #: control-center:371 msgid "Welcome to the Mandrake Control Center" msgstr "Bienvenue dans le Centre de contrôle Mandrake" #: control-center:373 #, c-format msgid "cannot open this file for read: %s" msgstr "impossible d'ouvrir ce fichier pour lecture: %s" #: control-center:382 msgid "System:" msgstr "Système:" #: control-center:383 msgid "Hostname:" msgstr "Nom de l'hôte:" #: control-center:384 msgid "Kernel Version:" msgstr "Version du noyau:" #: control-center:385 msgid "Machine:" msgstr "Machine:" #: control-center:498 msgid "" "This tool seems to be broken, as it didn't show up.\n" " Try to reinstall it" msgstr "" #: control-center:501 control-center:516 control-center:538 #, c-format msgid "cannot fork: %s" msgstr "je ne peux pas faire un fork(): %s" #: control-center:611 control-center:631 msgid "Close" msgstr "Fermer" #: control-center:626 msgid "About - Mandrake Control Center" msgstr "A propos - Centre de contrôle Mandrake" #: control-center:635 #, c-format msgid "Mandrake Control Center %s\n" msgstr "Centre de contrôle Mandrake %s\n" #: control-center:640 msgid "Copyright (C) 2001 Mandrakesoft SA" msgstr "Copyright (C) 2001 Mandrakesoft SA" #: control-center:642 msgid "Author: " msgstr "Auteurs: " #: control-center:643 msgid "Contributors: " msgstr "Contributeurs: " #: control-center:655 msgid "Warning: No browser specified" msgstr "Attention| : Aucun navigateur spécifié" #: control-center:663 msgid "" "Security Warning: I'm not allowed to connect to the internet as root user" msgstr "" "Avertissement de sécurité| : la connexion à Internet en tant " "qu'administrateursystème est interdite" #: control-center:687 logdrake:97 msgid "/_File" msgstr "/_Fichier" #: control-center:689 msgid "/File" msgstr "/Fichier" #: control-center:689 msgid "/_Quit" msgstr "/_Quitter" #: control-center:690 logdrake:103 msgid "Q" msgstr "Q" #: control-center:692 logdrake:104 msgid "/_Options" msgstr "/_Options" #: control-center:694 control-center:697 control-center:727 control-center:728 msgid "/Options" msgstr "/Options" #: control-center:694 msgid "/Display _Logs" msgstr "/_Affichage des journaux" #: control-center:697 msgid "/_Embedded Mode" msgstr "/_Mode embarqué" #: control-center:700 msgid "/_Themes" msgstr "" #: control-center:704 msgid "/Themes" msgstr "" #: control-center:709 logdrake:106 msgid "/_Help" msgstr "/_Aide" #: control-center:722 msgid "/Help" msgstr "/Aide" #: control-center:722 msgid "/_About..." msgstr "/_A propos..." #: control-center:727 msgid "/Display Logs" msgstr "/Affichage des journaux" #: control-center:728 msgid "/Embedded Mode" msgstr "/Mode embarqué" #: clock.pl:48 msgid "DrakClock" msgstr "DrakClock" #: clock.pl:60 msgid "Time Zone" msgstr "Fuseau horaire" #: clock.pl:67 msgid "Timezone - DrakClock" msgstr "Fuseaux horaire - DrakClock" #: clock.pl:67 msgid "Which is your timezone?" msgstr "Quelle est votre zone horaire ?" #: clock.pl:69 msgid "GMT - DrakClock" msgstr "GMT - DrakClock" #: clock.pl:69 msgid "Is your hardware clock set to GMT?" msgstr "Votre horloge système est-elle réglée sur GMT ?" #: clock.pl:114 logdrake:483 msgid "OK" msgstr "Accepter" #: clock.pl:131 logdrake:210 logdrake:490 msgid "Cancel" msgstr "Annuler" #: clock.pl:132 msgid "Reset" msgstr "Remise à zéro" #: menus_launcher.pl:34 menus_launcher.pl:36 msgid "Menu Configuration Center" msgstr "Centre de configuration des menus" #: menus_launcher.pl:36 msgid "" "\n" "\n" "Choose which menu you want to configure" msgstr "" "\n" "\n" "Choisissez le menu vous voulez configurer" #: menus_launcher.pl:45 msgid "System menu" msgstr "Menu système| : " #: menus_launcher.pl:46 menus_launcher.pl:59 print_launcher.pl:46 msgid "Configure..." msgstr "Configuration..." #: menus_launcher.pl:49 msgid "User menu" msgstr "Menu utilisateur| : " #: menus_launcher.pl:70 print_launcher.pl:53 msgid "Done" msgstr "Terminé" #: print_launcher.pl:34 print_launcher.pl:36 #, fuzzy msgid "Printing configuration" msgstr "Configuration matériel" #: print_launcher.pl:45 msgid "Click here to configure the printing system" msgstr "" #: logdrake:81 logdrake:479 msgid "logdrake" msgstr "logdrake" #: logdrake:91 msgid "Show only for this day" msgstr "Afficher uniquement pour aujourd'hui" #: logdrake:98 msgid "/File/_New" msgstr "/Fichier/_Nouveau" #: logdrake:98 msgid "N" msgstr "N" #: logdrake:99 msgid "/File/_Open" msgstr "/Fichier/_Ouvrir" #: logdrake:99 msgid "O" msgstr "O" #: logdrake:100 msgid "/File/_Save" msgstr "/Fichier/_Enregistrer" #: logdrake:100 msgid "S" msgstr "S" #: logdrake:101 msgid "/File/Save _As" msgstr "/Fichier/Enregistrer _Sous" #: logdrake:102 msgid "/File/-" msgstr "/Fichier/-" #: logdrake:103 msgid "/File/_Quit" msgstr "/Fichier/_Quitter" #: logdrake:105 msgid "/Options/Test" msgstr "/Options/Test" #: logdrake:107 msgid "/Help/_About..." msgstr "/Aide/_A propos..." #: logdrake:114 msgid "-misc-fixed-medium-r-*-*-*-100-*-*-*-*-*-*,*" msgstr "-misc-fixed-medium-r-*-*-*-100-*-*-*-*-*-*,*" #: logdrake:115 msgid "-misc-fixed-bold-r-*-*-*-100-*-*-*-*-*-*,*" msgstr "-misc-fixed-bold-r-*-*-*-100-*-*-*-*-*-*,*" #: logdrake:168 msgid "authentification" msgstr "authentification" #: logdrake:169 msgid "user" msgstr "Utilisateur" #: logdrake:170 msgid "messages" msgstr "messages" #: logdrake:171 msgid "syslog" msgstr "syslog" #: logdrake:172 #, fuzzy msgid "Mandrake Tools Explanations" msgstr "Centre de contrôle Mandrake %s" #: logdrake:178 msgid "A tool to monitor your logs" msgstr "Un outil d'analyse des fichiers journaux" #: logdrake:179 msgid "Settings" msgstr "Paramètres" #: logdrake:184 msgid "matching" msgstr "contenant" #: logdrake:185 msgid "but not matching" msgstr "mais ne contenant pas" #: logdrake:189 msgid "Choose file" msgstr "Choisir le fichier" #: logdrake:194 msgid "Calendar" msgstr "Calendrier" #: logdrake:200 msgid "search" msgstr "chercher" #: logdrake:204 msgid "Content of the file" msgstr "Contenu du fichier" #: logdrake:208 logdrake:373 msgid "Mail/SMS alert" msgstr "Alerte courrier/SMS" #: logdrake:209 msgid "Save" msgstr "Enregistrer" #: logdrake:253 #, c-format msgid "please wait, parsing file: %s" msgstr "veuillez patienter, examen du fichier| : %s" #: logdrake:388 #, fuzzy msgid "Mail/SMS alert configuration" msgstr "Configuration matériel" #: logdrake:389 msgid "" "Welcome to the mail/SMS configuration utility.\n" "\n" "Here, you'll be able to set up \n" msgstr "" "Bienvenue dans l'outil de configuration du courrier/SMS.\n" "Vous aurez la possibilité de configurer \n" #: logdrake:395 msgid "" "Apache is a World Wide Web server. It is used to serve HTML files and CGI." msgstr "" "Apache est un serveur Web. Il est utilisé pour fournir des fichiers HTML et " "des CGI." #: logdrake:396 msgid "" "named (BIND) is a Domain Name Server (DNS) that is used to resolve host " "names to IP addresses." msgstr "" "named (BIND) est un serveur de noms de domaine (DNS) utilisé pour " "transformer les noms de machines en adresses IP." #: logdrake:397 msgid "proftpd" msgstr "proftpd" #: logdrake:398 msgid "" "Postfix is a Mail Transport Agent, which is the program that moves mail from " "one machine to another." msgstr "" "Postfix is serveur de courrier permettant l'envoi de courrier d'une machine " "à une autre." #: logdrake:400 msgid "sshd" msgstr "sshd" #: logdrake:401 msgid "webmin" msgstr "webmin" #: logdrake:402 msgid "xinetd" msgstr "xinetd" #: logdrake:405 #, fuzzy msgid "service setting" msgstr "configuration des services" #: logdrake:406 msgid "" "You will receive an alert if one of the selected service is no more running" msgstr "" "Vous recevrez une alerte si l'un des services sélectionnés ne fonctionne plus" #: logdrake:416 msgid "load setting" msgstr "Chargement des paramètres" #: logdrake:417 msgid "You will receive an alert if the load is higher than this value" msgstr "Vous recevrez une alerte si la charge dépasse cette valeur" #: logdrake:428 msgid "window title - ask_from" msgstr "" #: logdrake:429 msgid "" "message\n" "examples of utilisation of ask_from" msgstr "" #: logdrake:456 msgid "Save as.." msgstr "Enregistrer sous..."