# translation of drakconf-fr.po to Français
# traduction de drakconf-fr.po en Français
# Copyright (C) 2000,2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.
#
# clut, 2005.
# PATRICK LEGAULT <wolf@linux.ca>, 2001.
# Thierry Vignaud <tvignaud@mandrakesoft.com>, 2002.
# David BAUDENS <baudens@mandrakesoft.com>, 2002.
# Christophe Combelles <ccomb@free.fr>, 2003.
# Lecureuil Nicolas <n1c0l4s.l3@wanadoo.fr>, 2004.
# Teletchéa <steletch@free.fr>, 2005.
# Nicolas Lécureuil <neoclust@mandriva.org>, 2005.
# Nicolas RICHARD <kournikolas@yahoo.fr>, 2006.
# Christophe Berthelé <cpjc@free.fr>, 2007, 2008, 2009.
# Christophe Berthelé <berthy@mandriva.org>, 2009.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: drakconf-fr\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2009-07-29 16:55+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2009-09-04 22:26+0200\n"
"Last-Translator: Christophe Berthelé <berthy@mandriva.org>\n"
"Language-Team: French <cooker-i18n@mandrivalinux.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2;plural=(n>1);\n"

#: ../contributors.pl:11
#, c-format
msgid "Packagers"
msgstr "Mainteneurs de paquets"

#: ../contributors.pl:12 ../contributors.pl:40
#, c-format
msgid "Per Oyvind Karlsen"
msgstr "Per Øyvind Karlsen"

#: ../contributors.pl:12
#, c-format
msgid ""
"massive packages rebuilding and cleaning, games, sparc port, proofreading of "
"Mandriva tools"
msgstr ""
"recompilation et nettoyage massifs de paquets, jeux, portage sur Sparc, "
"relecture des outils Mandriva"

#: ../contributors.pl:13
#, c-format
msgid "Guillaume Rousse"
msgstr "Guillaume Rousse"

#: ../contributors.pl:13
#, c-format
msgid "cowsay introduction"
msgstr "introduction de cowsay"

#: ../contributors.pl:14
#, c-format
msgid "Olivier Thauvin"
msgstr "Olivier Thauvin"

#: ../contributors.pl:14
#, c-format
msgid "figlet introduction, Distriblint (checking rpm in the distro)"
msgstr ""
"introduction de figlet, Distriblint (vérifications globales de la "
"distribution)"

#: ../contributors.pl:15
#, c-format
msgid "Marcel Pol"
msgstr "Marcel Pol"

#: ../contributors.pl:15
#, c-format
msgid "xfce4, updated abiword, mono"
msgstr "xfce4, mise à jour d'abiword, mono"

#: ../contributors.pl:16
#, c-format
msgid "Ben Reser"
msgstr "Ben Reser"

#: ../contributors.pl:16
#, c-format
msgid ""
"updated nc with debian patches, fixed some perl packages, dnotify startup "
"script, urpmc, hddtemp, wipe, etc..."
msgstr ""
"mise à jour de nc avec des patches debian, correction de paquets perl, "
"script de lancement de dnotify, urpmc, hddtemp, wipe, ..."

#: ../contributors.pl:17 ../contributors.pl:42
#, c-format
msgid "Thomas Backlund"
msgstr "Thomas Backlund"

#: ../contributors.pl:17
#, c-format
msgid ""
"\"deep and broad\" kernel work (many new patches before integration in "
"official kernel)"
msgstr ""
"développement du noyau (nombreux patches de corrections ou d'améliorations "
"avant leur intégration dans le noyau officiel)"

#: ../contributors.pl:18
#, c-format
msgid "Svetoslav Slavtchev"
msgstr "Svetoslav Slavtchev"

#: ../contributors.pl:18
#, c-format
msgid "kernel work (audio- and video-related patches)"
msgstr "modification audio et vidéo sur le noyau"

#: ../contributors.pl:19
#, c-format
msgid "Danny Tholen"
msgstr "Danny Tholen"

#: ../contributors.pl:19
#, c-format
msgid "patches to some packages, kfiresaver, xwine. ppc kernel-benh."
msgstr "patches de quelques paquetages, kfiresaver, xwine. ppc kernel-benh."

#: ../contributors.pl:20
#, c-format
msgid "Buchan Milne"
msgstr "Buchan Milne"

#: ../contributors.pl:20
#, c-format
msgid ""
"Samba 3.0 (prerelease) that co-exists with Samba 2.2.x, Samba-2.2.x, GIS "
"software (grass, mapserver), cursor_themes collection, misc server-side "
"contributions"
msgstr ""
"Samba 3.0, coexistant avec Samba 2.2.x, Samba-2.2.x, logiciels GIS (grass, "
"mapserver), cursor_themes, diverses contributions pour les serveurs"

#: ../contributors.pl:21
#, c-format
msgid "Goetz Waschk"
msgstr "Goetz Waschk"

#: ../contributors.pl:21
#, c-format
msgid ""
"xine, totem, gstreamer, mplayer, vlc, vcdimager, xmms and plugins gnome-"
"python, rox desktop"
msgstr ""
"xine, totem, gstreamer, mplayer, vlc, vcdimager, xmms et plugins gnome-"
"python, environnement rox"

#: ../contributors.pl:22
#, c-format
msgid "Austin Acton"
msgstr "Austin Acton"

#: ../contributors.pl:22
#, c-format
msgid ""
"audio/video/MIDI apps, scientific apps, audio/video production howtos, "
"bluetooth, pyqt & related"
msgstr ""
"applications audio/vidéo/MIDI, scientifiques, howtos sur la production "
"audiovisuelle, bluetooth, pyqt, ..."

#: ../contributors.pl:23
#, c-format
msgid "Spencer Anderson"
msgstr "Spencer Anderson"

#: ../contributors.pl:23
#, c-format
msgid "ATI/gatos/DRM stuff, opengroupware.org"
msgstr "support de ATI/gatos/DRM, opengroupware.org"

#: ../contributors.pl:24
#, c-format
msgid "Andrey Borzenkov"
msgstr "Andrey Borzenkov"

#: ../contributors.pl:24
#, c-format
msgid "supermount-ng and other kernel work"
msgstr "supermount-ng et diverses améliorations sur le noyau"

#: ../contributors.pl:25
#, c-format
msgid "Oden Eriksson"
msgstr "Oden Eriksson"

#: ../contributors.pl:25
#, c-format
msgid "most web-based packages and many security-related packages"
msgstr ""
"la plupart des paquets relatifs aux serveurs web ainsi qu'à la sécurité"

#: ../contributors.pl:26
#, c-format
msgid "Stefan VanDer Eijk"
msgstr "Stefan Van Der Eijk"

#: ../contributors.pl:26
#, c-format
msgid "slbd distro checking, devel dependancies"
msgstr ""
"vérification de la distribution avec slbd et des dépendances dans les "
"développements"

#: ../contributors.pl:27
#, c-format
msgid "David Walser"
msgstr "David Walser"

#: ../contributors.pl:27
#, c-format
msgid "rpmsync script, foolproof MIDI playback, tweaked libao"
msgstr "script rpmsync, test du MIDI, améliorations de libao"

#: ../contributors.pl:28
#, c-format
msgid "Andi Payn"
msgstr "Andi Payn"

#: ../contributors.pl:28
#, c-format
msgid "many extra gnome applets and python modules"
msgstr ""
"nombreuses appliquettes supplémentaires pour GNOME ainsi que de nombreux "
"modules python"

#: ../contributors.pl:29 ../contributors.pl:41
#, c-format
msgid "Tibor Pittich"
msgstr "Tibor Pittich"

#: ../contributors.pl:29
#, c-format
msgid ""
"sk-i18n, contributed several packages, openldap testing and integration, "
"bind-sdb-ldap, several years of using cooker and bug hunting, etc..."
msgstr ""
"responsable de l'équipe de traduction en Slovaque, contribution de nombreux "
"paquetages ,test et intégration d'openldap , nombreuses années d'utilisation "
"de cooker et de recherche de bogues, ..."

#: ../contributors.pl:30
#, c-format
msgid "Pascal Terjan"
msgstr "Pascal Terjan"

#: ../contributors.pl:30
#, c-format
msgid "some ruby stuff, php-pear packages, various other stuff."
msgstr ""
"diverses choses concernant ruby, paquetages php-pear, divers autres "
"paquetages, ..."

#: ../contributors.pl:31
#, c-format
msgid "Michael Reinsch"
msgstr "Michael Reinsch"

#: ../contributors.pl:31
#, c-format
msgid "moin wiki clone, beep-media-player, im-ja and some other packages"
msgstr "clone de moin wiki, beep-media-player, im-ja et d'autres paquetages"

#: ../contributors.pl:32
#, c-format
msgid "Christophe Guilloux"
msgstr "Christophe Guilloux"

#: ../contributors.pl:32
#, c-format
msgid "bug reports, help with thunderbird package,..."
msgstr "rapports de bogues et aide avec des paquetages de thunderbird, ..."

#: ../contributors.pl:33
#, c-format
msgid "Brook Humphrey"
msgstr "Brook Humphrey"

#: ../contributors.pl:33
#, c-format
msgid ""
"testing and bug reports, Dovecot, bibletime, sword, help with pure-ftpd, "
"spamassassin, maildrop, clamav."
msgstr ""
"Tests et rapports de bogues, Dovecot, bibletime, sword, aide avec pure-ftpd, "
"spamassassin, maildrop, clamav."

#: ../contributors.pl:34
#, c-format
msgid "Olivier Blin"
msgstr "Olivier Blin"

#: ../contributors.pl:34
#, c-format
msgid ""
"http proxy support in installer, kernel 2.6 support in sndconfig, samba3 "
"support in LinNeighborhood, fixes and enhancements in urpmi, bootsplash and "
"drakxtools"
msgstr ""
"support des serveurs mandataires http pour l'installeur ; support des noyaux "
"2.6 dans sndconfig, support de samba3 dans LinNeighborhood, corrections et "
"améliorations de urpmi, bootsplash et drakxtools"

#: ../contributors.pl:35
#, c-format
msgid "Emmanuel Blindauer"
msgstr "Emmanuel Blindauer"

#: ../contributors.pl:35
#, c-format
msgid "lm_sensors for 2.6 kernel, testing, some contrib packages."
msgstr "lm_sensors pour le noyau 2.6, tests, certains paquetages des contrib."

#: ../contributors.pl:36
#, c-format
msgid "Matthias Debus"
msgstr "Matthias Debus"

#: ../contributors.pl:36
#, c-format
msgid "sim, pine and some other contrib packages."
msgstr "sim, pine et d'autres paquetages des contrib."

#: ../contributors.pl:37
#, c-format
msgid "Documentation"
msgstr "Documentation"

#: ../contributors.pl:38
#, c-format
msgid "SunnyDubey"
msgstr "SunnyDubey"

#: ../contributors.pl:38
#, c-format
msgid "wrote/edited parts of gi/docs/HACKING file"
msgstr ""
"Écriture/édition de partie de documentation sur comment contribuer à DrakX"

#: ../contributors.pl:39
#, c-format
msgid "Translators"
msgstr "Traducteurs"

#: ../contributors.pl:40
#, c-format
msgid "Norwegian Bokmal (nb) translator and coordinator, i18n work"
msgstr ""
"Traducteur et coordinateur concernant le Norvégien Bokmål (nb), "
"internationalisation."

#: ../contributors.pl:41
#, c-format
msgid "\"one-man\" mdk sk-i18n team"
msgstr "« Unique » responsable de l'équipe de traduction en Slovaque"

#: ../contributors.pl:42
#, c-format
msgid "Finnish translator and coordinator"
msgstr "Traducteur et coordinateur concernant le Finlandais"

#: ../contributors.pl:43
#, c-format
msgid "Reinout Van Schouwen"
msgstr "Reinout Van Schouwen"

#: ../contributors.pl:43
#, c-format
msgid "Dutch translator and coordinator"
msgstr "Traducteur et coordinateur concernant le Néerlandais"

#: ../contributors.pl:44
#, c-format
msgid "Keld Simonsen"
msgstr "Keld Simonsen"

#: ../contributors.pl:44
#, c-format
msgid "Danish translator (and some Bokmal too:-)"
msgstr "Traducteur dannois (et norvégien Bokmål également :-))"

#: ../contributors.pl:45
#, c-format
msgid "Karl Ove Hufthammer"
msgstr "Karl Ove Hufthammer"

#: ../contributors.pl:45
#, c-format
msgid "Norwegian Nynorsk (nn) translator and coordinator"
msgstr "Traducteur et coordinateur concernant le Norvégien Nynorsk (nn)"

#: ../contributors.pl:46
#, c-format
msgid "Marek Laane"
msgstr "Marek Laane"

#: ../contributors.pl:46
#, c-format
msgid "Estonian translator"
msgstr "Traducteur estonien"

#: ../contributors.pl:47
#, c-format
msgid "Andrea Celli"
msgstr "Andrea Celli"

#: ../contributors.pl:47 ../contributors.pl:48 ../contributors.pl:49
#, c-format
msgid "Italian Translator"
msgstr "Traducteur italien"

#: ../contributors.pl:48 ../contributors.pl:64
#, c-format
msgid "Simone Riccio"
msgstr "Simone Riccio"

#: ../contributors.pl:49 ../contributors.pl:65
#, c-format
msgid "Daniele Pighin"
msgstr "Daniele Pighin"

#: ../contributors.pl:50 ../contributors.pl:68
#, c-format
msgid "Vedran Ljubovic"
msgstr "Vedran Ljubovic"

#: ../contributors.pl:50
#, c-format
msgid "Bosnian translator"
msgstr "Traducteur bosniaque"

#: ../contributors.pl:51
#, c-format
msgid "Testers"
msgstr "Testeurs"

#: ../contributors.pl:52
#, c-format
msgid "Benoit Audouard"
msgstr "Benoit Audouard"

#: ../contributors.pl:52
#, c-format
msgid "testing and bug reporting, integration of eagle-usb driver"
msgstr "tests, rapports de bogues et intégration du pilote eagle-usb"

#: ../contributors.pl:53
#, c-format
msgid "Bernhard Gruen"
msgstr "Bernhard Gruen"

#: ../contributors.pl:53 ../contributors.pl:54 ../contributors.pl:55
#: ../contributors.pl:56 ../contributors.pl:57 ../contributors.pl:58
#: ../contributors.pl:59 ../contributors.pl:60 ../contributors.pl:61
#: ../contributors.pl:62
#, c-format
msgid "testing and bug reporting"
msgstr "tests, rapports de bogues"

#: ../contributors.pl:54
#, c-format
msgid "Jure Repinc"
msgstr "Jure Repinc"

#: ../contributors.pl:55
#, c-format
msgid "Felix Miata"
msgstr "Felix Miata"

#: ../contributors.pl:56
#, c-format
msgid "Tim Sawchuck"
msgstr "Tim Sawchuck"

#: ../contributors.pl:57
#, c-format
msgid "Eric Fernandez"
msgstr "Eric Fernandez"

#: ../contributors.pl:58
#, c-format
msgid "Ricky Ng-Adam"
msgstr "Ricky Ng-Adam"

#: ../contributors.pl:59
#, c-format
msgid "Pierre Jarillon"
msgstr "Pierre Jarillon"

#: ../contributors.pl:60
#, c-format
msgid "Michael Brower"
msgstr "Michael Brower"

#: ../contributors.pl:61
#, c-format
msgid "Frederik Himpe"
msgstr "Frederik Himpe"

#: ../contributors.pl:62
#, c-format
msgid "Jason Komar"
msgstr "Jason Komar"

#: ../contributors.pl:63
#, c-format
msgid "Raphael Gertz"
msgstr "Raphael Gertz"

#: ../contributors.pl:63
#, c-format
msgid "testing, bug report, Nvidia package try"
msgstr "tests, rapports de bogues, essais avec le paquetage Nvidia"

#: ../contributors.pl:64 ../contributors.pl:65 ../contributors.pl:66
#: ../contributors.pl:67 ../contributors.pl:68 ../contributors.pl:69
#, c-format
msgid "testing, bug reporting"
msgstr "tests, rapports de bogues"

#: ../contributors.pl:66
#, c-format
msgid "Fabrice FACORAT"
msgstr "Fabrice FACORAT"

#: ../contributors.pl:67
#, c-format
msgid "Mihai Dobrescu"
msgstr "Mihai Dobrescu"

#: ../contributors.pl:69
#, c-format
msgid "Mary V. Jones-Giampalo"
msgstr "Mary V. Jones-Giampalo"

#: ../contributors.pl:70
#, c-format
msgid "Vincent Meyer"
msgstr "Vincent Meyer"

#: ../contributors.pl:70
#, c-format
msgid "MD, testing, bug reporting"
msgstr "MD, tests, rapports de bogues"

#: ../contributors.pl:71
#, c-format
msgid ""
"And many unnamed and unknown beta testers and bug reporters that helped make "
"sure it all worked right."
msgstr ""
"Ainsi que de nombreux testeurs et rapporteurs de bogues qui ont aidé à "
"vérifier que tout fonctionne correctement."

#: ../control-center:90
#, c-format
msgid "Mandriva Linux"
msgstr "Mandriva Linux"

#: ../control-center:100 ../control-center:105
#, c-format
msgid "%s Control Center"
msgstr "Centre de Contrôle %s"

#: ../control-center:106 ../control-center:1028
#, c-format
msgid "Loading... Please wait"
msgstr "Chargement... Veuillez patienter"

#. -PO: please keep the following message very short: it must fit in the left list of MCC!!!
#: ../control-center:151 ../control-center:155
#, c-format
msgid "Software Management"
msgstr "Gestion des logiciels"

#: ../control-center:166 ../control-center:354 ../control-center:389
#: ../control-center:547
#, c-format
msgid "Others"
msgstr "Autres"

#: ../control-center:176
#, c-format
msgid "Server wizards"
msgstr "Assistants serveurs"

#. -PO: please keep the following message very short: it must fit in the left list of MCC!!!
#: ../control-center:179 ../control-center:182
#, c-format
msgid "Sharing"
msgstr "Partage"

#: ../control-center:185
#, c-format
msgid "Configure FTP"
msgstr "Configurer FTP"

#: ../control-center:186
#, c-format
msgid "Set up an FTP server"
msgstr "Configurer un serveur FTP"

#: ../control-center:188
#, c-format
msgid "Configure Samba"
msgstr "Configurer Samba"

#: ../control-center:189
#, c-format
msgid ""
"Set up a file and print server for workstations running Linux and non-Linux "
"systems"
msgstr ""
"Configurer un serveur de fichiers et d'imprimantes pour les postes de "
"travail fonctionnant sous Linux et sous d'autres systèmes"

#: ../control-center:191
#, c-format
msgid "Manage Samba share"
msgstr "Gérer les partages Samba"

#: ../control-center:192
#, c-format
msgid "Manage, create special share, create public/user share"
msgstr ""
"Gérer, créer un partage particulier, créer un partage public/utilisateur"

#: ../control-center:194
#, c-format
msgid "Configure web server"
msgstr "Configurer le serveur web"

#: ../control-center:195
#, c-format
msgid "Set up a web server"
msgstr "Mettre en place un serveur web"

#: ../control-center:197
#, c-format
msgid "Configure installation server"
msgstr "Configurer un serveur d'installation"

#: ../control-center:198
#, c-format
msgid "Set up server for network installations of %s"
msgstr "Mettre en place un serveur pour les installations réseau de %s"

#. -PO: please keep the following message very short: it must fit in the left list of MCC!!!
#: ../control-center:208 ../control-center:211
#, c-format
msgid "Network Services"
msgstr "Services réseau"

#: ../control-center:214
#, c-format
msgid "Configure DHCP"
msgstr "Configurer DHCP"

#: ../control-center:215
#, c-format
msgid "Set up a DHCP server"
msgstr "Mettre en place un serveur DHCP"

#: ../control-center:217
#, c-format
msgid "Configure DNS"
msgstr "Configurer le DNS"

#: ../control-center:218
#, c-format
msgid "Set up a DNS server (network name resolution)"
msgstr "Mettre en place un serveur DNS (résolution des noms réseau)"

#: ../control-center:220
#, c-format
msgid "Configure proxy"
msgstr "Configurer le serveur mandataire"

#: ../control-center:221
#, c-format
msgid "Configure a web caching proxy server"
msgstr "Configurer le serveur proxy"

#: ../control-center:223
#, c-format
msgid "Configure time"
msgstr "Synchronisation du temps"

#: ../control-center:224
#, c-format
msgid ""
"Set the time of the server to be synchronized with an external time server"
msgstr ""
"Définir l'heure à laquelle le serveur local de temps doit être synchronisé "
"avec un serveur externe de temps"

#: ../control-center:226 ../control-center:227
#, c-format
msgid "OpenSSH daemon configuration"
msgstr "Configurer le serveur OpenSSH"

#. -PO: please keep the following message very short: it must fit in the left list of MCC!!!
#. -PO: this message is already translated in drakx domain from which MCC will searchs it:
#: ../control-center:238 ../control-center:241 ../lib/MDV/Control_Center.pm:63
#, c-format
msgid "Authentication"
msgstr "Authentification"

#: ../control-center:245
#, c-format
msgid "Configure NIS and Autofs"
msgstr "Configurer NIS et autofs"

#: ../control-center:246
#, c-format
msgid "Configure the NIS and Autofs services"
msgstr "Configurer les services NIS et autofs"

#: ../control-center:248
#, c-format
msgid "Configure LDAP"
msgstr "Configurer LDAP"

#: ../control-center:249
#, c-format
msgid "Configure the LDAP directory services"
msgstr "Configurer les services de l'annuaire LDAP"

#. -PO: please keep the following message very short: it must fit in the left list of MCC!!!
#: ../control-center:260 ../control-center:263
#, c-format
msgid "Groupware"
msgstr "Groupware"

#: ../control-center:266
#, c-format
msgid "Configure news"
msgstr "Configurer un serveur Usenet"

#: ../control-center:267
#, c-format
msgid "Configure a newsgroup server"
msgstr "Configurer le serveur de nouvelles"

#: ../control-center:269
#, c-format
msgid "Configure groupware"
msgstr "Configurer le travail collaboratif"

#: ../control-center:270
#, c-format
msgid "Configure a groupware server"
msgstr "Configurer le serveur de travail collaboratif"

#: ../control-center:272
#, c-format
msgid "Configure mail"
msgstr "Configurer l'envoi de courriel"

#: ../control-center:273
#, c-format
msgid "Configure the Internet Mail services"
msgstr "Configurer un serveur de messagerie"

#. -PO: please keep the following message very short: it must fit in the left list of MCC!!!
#: ../control-center:285 ../control-center:288
#, c-format
msgid "Online Administration"
msgstr "Administration en ligne"

#: ../control-center:304
#, c-format
msgid "Local administration"
msgstr "Administration locale"

#: ../control-center:305
#, c-format
msgid "Configure the local machine via web interface"
msgstr "Configurer la machine locale via une interface web"

#: ../control-center:305
#, c-format
msgid "You don't seem to have webmin intalled. Local config is disabled"
msgstr ""
"Webmin n'est pas installé. La configuration de la machine locale est "
"désactivée"

#: ../control-center:307
#, c-format
msgid "Remote administration"
msgstr "Administration distante"

#: ../control-center:308
#, c-format
msgid "Click here if you want to configure a remote box via Web interface"
msgstr "Cliquez ici pour configurer une machine distante via une interface web"

#. -PO: please keep the following message very short: it must fit in the left list of MCC!!!
#: ../control-center:322
#, c-format
msgid "Hardware"
msgstr "Matériel"

#: ../control-center:325
#, c-format
msgid "Manage your hardware"
msgstr "Gérer le matériel"

#: ../control-center:332
#, c-format
msgid "Configure graphics"
msgstr "Configurer le graphisme"

#: ../control-center:339
#, c-format
msgid "Configure mouse and keyboard"
msgstr "Configurer la souris et le clavier"

#: ../control-center:346
#, c-format
msgid "Configure printing and scanning"
msgstr "Configurer l'impression et la numérisation"

#. -PO: please keep the following message very short: it must fit in the left list of MCC!!!
#: ../control-center:364 ../drakxconf:31
#, c-format
msgid "Network & Internet"
msgstr "Réseau & Internet"

#: ../control-center:367 ../lib/MDV/Control_Center.pm:415
#, c-format
msgid "Manage your network devices"
msgstr "Gérer les périphériques réseau"

#: ../control-center:380
#, c-format
msgid "Personalize and Secure your network"
msgstr "Personnaliser et sécuriser le réseau"

#. -PO: please keep the following message very short: it must fit in the left list of MCC!!!
#: ../control-center:399
#, c-format
msgid "System"
msgstr "Système"

#: ../control-center:402
#, c-format
msgid "Manage system services"
msgstr "Gérer les services système"

#: ../control-center:411
#, c-format
msgid "Localization"
msgstr "Localisation"

#: ../control-center:418
#, c-format
msgid "Administration tools"
msgstr "Outils d'administration"

#. -PO: please keep the following message very short: it must fit in the left list of MCC!!!
#: ../control-center:435
#, c-format
msgid "Network Sharing"
msgstr "Partages réseau"

#: ../control-center:438
#, c-format
msgid "Configure Windows(R) shares"
msgstr "Configurer les partages Windows(R)"

#: ../control-center:445
#, c-format
msgid "Configure NFS shares"
msgstr "Configurer les partages NFS"

#: ../control-center:452
#, c-format
msgid "Configure WebDAV shares"
msgstr "Configurer les partages WebDAV"

#. -PO: please keep the following message very short: it must fit in the left list of MCC!!!
#: ../control-center:462 ../control-center:465
#, c-format
msgid "Local disks"
msgstr "Disques locaux"

#: ../control-center:489
#, c-format
msgid "CD-ROM (%s)"
msgstr "CD-ROM (%s)"

#: ../control-center:490
#, c-format
msgid "Set where your \"%s\" CD-ROM drive is mounted"
msgstr "Définir le point de montage de votre lecteur de CD-ROM « %s »"

#: ../control-center:492
#, c-format
msgid "DVD-ROM (%s)"
msgstr "DVD-ROM (%s)"

#: ../control-center:493
#, c-format
msgid "Set where your \"%s\" DVD-ROM drive is mounted"
msgstr "Définir le point de montage de votre lecteur de DVD-ROM « %s »"

#: ../control-center:495
#, c-format
msgid "CD/DVD burner (%s)"
msgstr "Graveur CD/DVD (%s)"

#: ../control-center:496
#, c-format
msgid "Set where your \"%s\" CD/DVD burner is mounted"
msgstr "Définir le point de montage de votre graveur CD/DVD « %s »"

#: ../control-center:498
#, c-format
msgid "ZIP drive"
msgstr "Lecteur ZIP"

#: ../control-center:499
#, c-format
msgid "Set where your ZIP drive is mounted"
msgstr "Définir le point de montage de votre lecteur de Zip"

#. -PO: please keep the following message very short: it must fit in the left list of MCC!!!
#: ../control-center:511 ../control-center:514
#, c-format
msgid "Security"
msgstr "Sécurité"

#. -PO: please keep the following message very short: it must fit in the left list of MCC!!!
#: ../control-center:529
#, c-format
msgid "Boot"
msgstr "Démarrage"

#: ../control-center:532
#, c-format
msgid "Configure boot steps"
msgstr "Configurer les étapes du démarrage"

#: ../control-center:541
#, c-format
msgid "Boot look'n feel"
msgstr "Style de démarrage"

#: ../control-center:558
#, c-format
msgid "Additional wizards"
msgstr "Autres assistants"

#: ../control-center:613 ../control-center:614 ../control-center:615
#: ../control-center:627
#, c-format
msgid "/_Options"
msgstr "/_Options"

#: ../control-center:613
#, c-format
msgid "/Display _Logs"
msgstr "/_Afficher les journaux"

#: ../control-center:614
#, c-format
msgid "/_Embedded Mode"
msgstr "/_Mode embarqué"

#: ../control-center:615
#, c-format
msgid "/Expert mode in _wizards"
msgstr "/Mode expert dans les _assistants"

#: ../control-center:625 ../control-center:626
#, c-format
msgid "/_File"
msgstr "/_Fichier"

#: ../control-center:626
#, c-format
msgid "/_Quit"
msgstr "/_Quitter"

#: ../control-center:626
#, c-format
msgid "<control>Q"
msgstr "<control>Q"

#: ../control-center:626
#, c-format
msgid "Quit"
msgstr "Quitter"

#: ../control-center:647 ../control-center:650 ../control-center:663
#, c-format
msgid "/_Themes"
msgstr "/_Thèmes"

#: ../control-center:653
#, c-format
msgid ""
"This action will restart the control center.\n"
"Any change not applied will be lost."
msgstr ""
"Cette action va relancer le Centre de Contrôle.\n"
"Tout changement non enregistré sera perdu."

#: ../control-center:663
#, c-format
msgid "/_More themes"
msgstr "/_Thèmes supplémentaires"

#: ../control-center:665 ../control-center:666 ../control-center:667
#: ../control-center:668 ../control-center:669 ../control-center:670
#: ../control-center:673
#, c-format
msgid "/_Help"
msgstr "/_Aide"

#: ../control-center:666 ../control-center:667 ../control-center:668
#: ../control-center:669
#, c-format
msgid "Help"
msgstr "Aide"

#: ../control-center:667
#, c-format
msgid "/_Release notes"
msgstr "/_Notes de version"

#: ../control-center:668
#, c-format
msgid "/What's _New?"
msgstr "/Ce qui est _nouveau ?"

#: ../control-center:669
#, c-format
msgid "/_Errata"
msgstr "/_Errata"

#: ../control-center:670
#, c-format
msgid "/_Report Bug"
msgstr "/_Signaler un bogue"

#: ../control-center:673
#, c-format
msgid "/_About..."
msgstr "/A _propos..."

#: ../control-center:724
#, c-format
msgid "Cancel"
msgstr "Annuler"

#: ../control-center:740
#, c-format
msgid "%s Control Center %s [on %s]"
msgstr "Centre de Contrôle de %s %s [sur %s]"

#: ../control-center:1007 ../control-center:1072
#, c-format
msgid "Error"
msgstr "Erreur"

#: ../control-center:1007
#, c-format
msgid ""
"There's a bug in translations of your language (%s)\n"
"\n"
"Please report that bug."
msgstr ""
"Il y a un bogue dans les traductions de votre langue (%s)\n"
"\n"
"Merci de signaler ce bogue."

#: ../control-center:1072
#, c-format
msgid "Impossible to run unknown '%s' program"
msgstr "Impossible de lancer le programme inconnu « %s »"

#: ../control-center:1091
#, c-format
msgid "The modifications done in the current module won't be saved."
msgstr "Les modifications de ce module ne seront pas enregistrées."

#: ../control-center:1178
#, c-format
msgid "cannot fork: %s"
msgstr "échec de fork() : %s"

#: ../control-center:1194
#, c-format
msgid "cannot fork and exec \"%s\" since it is not executable"
msgstr "impossible d'exécuter « %s » car il n'est pas exécutable"

#: ../control-center:1319
#, c-format
msgid "This program has exited abnormally"
msgstr "Ce programme s'est arrêté de façon anormale"

#: ../control-center:1328
#, c-format
msgid "Warning"
msgstr "Attention"

#: ../control-center:1338 ../drakconsole:31
#, c-format
msgid "Close"
msgstr "Fermer"

#: ../control-center:1345
#, c-format
msgid "More themes"
msgstr "Plus de thèmes"

#: ../control-center:1347
#, c-format
msgid "Getting new themes"
msgstr "Obtenir de nouveaux thèmes"

#: ../control-center:1348
#, c-format
msgid "Additional themes"
msgstr "Thèmes supplémentaires"

#: ../control-center:1350
#, c-format
msgid "Get additional themes on www.damz.net"
msgstr "Thèmes additionnels sur www.damz.net"

#: ../control-center:1358
#, c-format
msgid "About - %s Control Center"
msgstr "À propos - Centre de Contrôle de %s"

#: ../control-center:1367
#, c-format
msgid "Authors: "
msgstr "Auteurs : "

#: ../control-center:1371
#, c-format
msgid "(perl version)"
msgstr "(version en perl)"

#: ../control-center:1376
#, c-format
msgid "Artwork: "
msgstr "Graphismes : "

#: ../control-center:1381
#, c-format
msgid "Helene Durosini"
msgstr "Hélène Durosini"

#. -PO: this is used as "language: translator" in credits part of the about dialog:
#: ../control-center:1404
#, c-format
msgid "- %s: %s\n"
msgstr "- %s: %s\n"

#: ../control-center:1419
#, c-format
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
"Christophe Combelles\n"
"Stéphane Teletchéa\n"
"Adrien REZER\n"
"Didier Herisson\n"
"Pierre Soubourou\n"
"Nicolas Lécureuil\n"
"Nicolas RICHARD\n"
"Christophe Berthelé"

#: ../control-center:1421
#, c-format
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
"<ccomb@free.fr>\n"
"<neoclust@mandriva.org>\n"
"<cpjc@free.fr>"

#: ../control-center:1423
#, c-format
msgid "Translator: "
msgstr "Traducteur : "

#. -PO: Here, first %s will be replaced by 'Mandriva Linux'
#. -PO: second %s will be replaced by the version (eg: "Mandriva Linux 2007.1 (Discovery) Control Center")
#: ../control-center:1432
#, c-format
msgid "%s %s (%s) Control Center"
msgstr "Centre de Contrôle %s (%s) %s"

#. -PO: here %s is eg: "1999-2008"
#: ../control-center:1437
#, c-format
msgid "Copyright (C) %s Mandriva SA"
msgstr "Copyright © %s Mandriva SA"

#: ../control-center:1443
#, c-format
msgid "Authors"
msgstr "Auteurs"

#: ../control-center:1444
#, c-format
msgid "Mandriva Linux Contributors"
msgstr "Contributeurs de Mandriva Linux"

#: ../drakconsole:27
#, c-format
msgid "DrakConsole"
msgstr "DrakConsole"

#: ../drakxconf:28
#, c-format
msgid "Display"
msgstr "Affichage"

#: ../drakxconf:29
#, c-format
msgid "Keyboard"
msgstr "Clavier"

#: ../drakxconf:30
#, c-format
msgid "Mouse"
msgstr "Souris"

#: ../drakxconf:32
#, c-format
msgid "Users and groups"
msgstr "Utilisateurs et groupes"

#: ../drakxconf:33
#, c-format
msgid "Services"
msgstr "Services"

#: ../drakxconf:34
#, c-format
msgid "Firewall"
msgstr "Pare-feu"

#: ../drakxconf:35
#, c-format
msgid "Boot loader"
msgstr "Gestionnaire de démarrage"

#: ../drakxconf:36
#, c-format
msgid "Auto Install"
msgstr "Installation automatique"

#: ../drakxconf:37
#, c-format
msgid "Internet connection sharing"
msgstr "Partage de la connexion internet"

#: ../drakxconf:38
#, c-format
msgid "3D Desktop effects"
msgstr "Effets Bureau 3D"

#: ../drakxconf:39
#, c-format
msgid "Partitions"
msgstr "Partitions"

#: ../drakxconf:42
#, c-format
msgid "Control Center"
msgstr "Centre de Contrôle"

#: ../drakxconf:42
#, c-format
msgid "Choose the tool you want to use"
msgstr "Choisir l'outil à utiliser"

#: ../lib/MDV/Control_Center.pm:51 ../lib/MDV/Control_Center.pm:52
#, c-format
msgid "Configure 3D Desktop effects"
msgstr "Configurer les effets bureau 3D"

#: ../lib/MDV/Control_Center.pm:64
#, c-format
msgid ""
"Select the authentication method (local, NIS, LDAP, Windows Domain, ...)"
msgstr ""
"Choisir la méthode d'authentification (Locale, NIS, LDAP, Domaine "
"Windows, ...)"

#: ../lib/MDV/Control_Center.pm:73
#, c-format
msgid "Set up autologin to automatically log in"
msgstr "Configurer la connexion automatique"

#: ../lib/MDV/Control_Center.pm:74
#, c-format
msgid "Enable autologin and select the user to automatically log in"
msgstr ""
"Activer la connexion automatique et choisir l'utilisateur qui se connecte "
"automatiquement"

#: ../lib/MDV/Control_Center.pm:83
#, c-format
msgid "Backups"
msgstr "Sauvegardes"

#: ../lib/MDV/Control_Center.pm:84
#, c-format
msgid "Configure backups of the system and of the users' data"
msgstr "Configurer les sauvegardes du système et des données des utilisateurs"

#: ../lib/MDV/Control_Center.pm:94
#, c-format
msgid "Snapshots"
msgstr "Instantanés"

#: ../lib/MDV/Control_Center.pm:104
#, c-format
msgid "Set up boot system"
msgstr "Configurer le démarrage du système"

#: ../lib/MDV/Control_Center.pm:105
#, c-format
msgid "Set up how the system boots"
msgstr "Configurer le comportement de démarrage du système"

#: ../lib/MDV/Control_Center.pm:114
#, c-format
msgid "Set up boot graphical theme of system"
msgstr "Configurer le thème graphique de démarrage du système"

#: ../lib/MDV/Control_Center.pm:115
#, c-format
msgid "Select the graphical theme of the system while booting"
msgstr "Choisir le thème graphique de démarrage du système"

#: ../lib/MDV/Control_Center.pm:124 ../lib/MDV/Control_Center.pm:125
#, c-format
msgid "Share the Internet connection with other local machines"
msgstr "Partager la connexion internet avec d'autres machines locales"

#: ../lib/MDV/Control_Center.pm:134 ../lib/MDV/Control_Center.pm:135
#, c-format
msgid "Set up a new network interface (LAN, ISDN, ADSL, ...)"
msgstr "Configurer une nouvelle connexion Internet (LAN, ISDN, ADSL, ...)"

#: ../lib/MDV/Control_Center.pm:144
#, c-format
msgid "Internet access"
msgstr "Accès à Internet"

#: ../lib/MDV/Control_Center.pm:145
#, c-format
msgid "Alter miscellaneous internet settings"
msgstr "Modifier quelques réglages Internet"

#: ../lib/MDV/Control_Center.pm:154 ../lib/MDV/Control_Center.pm:155
#, c-format
msgid "Open a console as administrator"
msgstr "Ouvrir une console administrateur"

#: ../lib/MDV/Control_Center.pm:165 ../lib/MDV/Control_Center.pm:166
#, c-format
msgid "Manage date and time"
msgstr "Gérer la date et l'heure"

#: ../lib/MDV/Control_Center.pm:175
#, c-format
msgid "Set up display manager"
msgstr "Configurer le gestionnaire de connexion"

#: ../lib/MDV/Control_Center.pm:176
#, c-format
msgid "Choose the display manager that enables to select which user to log in"
msgstr ""
"Définir le gestionnaire de connexion, qui permet de choisir quel utilisateur "
"va se connecter"

#: ../lib/MDV/Control_Center.pm:185 ../lib/MDV/Control_Center.pm:186
#, c-format
msgid "Configure a fax server"
msgstr "Configurer un serveur de fax"

#: ../lib/MDV/Control_Center.pm:195
#, c-format
msgid "Set up your personal firewall"
msgstr "Configurer votre pare-feu personnel"

#: ../lib/MDV/Control_Center.pm:196
#, c-format
msgid ""
"Set up a personal firewall in order to protect the computer and the network"
msgstr ""
"Configurer un pare-feu personnel pour protéger l'ordinateur et le réseau"

#: ../lib/MDV/Control_Center.pm:205 ../lib/MDV/Control_Center.pm:206
#, c-format
msgid "Manage, add and remove fonts. Import Windows(TM) fonts"
msgstr ""
"Gérer, ajouter et supprimer les polices. Importer les polices Windows (TM)"

#: ../lib/MDV/Control_Center.pm:215 ../lib/MDV/Control_Center.pm:216
#, c-format
msgid "Set up the graphical server"
msgstr "Configurer le serveur d'affichage"

#: ../lib/MDV/Control_Center.pm:225
#, c-format
msgid "Manage disk partitions"
msgstr "Gérer les partitions de vos disques durs"

#: ../lib/MDV/Control_Center.pm:226
#, c-format
msgid "Create, delete and resize hard disk partitions"
msgstr "Créer, supprimer et redimensionner les partitions de disque dur"

#: ../lib/MDV/Control_Center.pm:235 ../lib/MDV/Control_Center.pm:236
#, c-format
msgid "Browse and configure hardware"
msgstr "Explorer et configurer le matériel"

#: ../lib/MDV/Control_Center.pm:246 ../lib/MDV/Control_Center.pm:247
#, c-format
msgid "Sound Configuration"
msgstr "Configuration du son"

#: ../lib/MDV/Control_Center.pm:256
#, c-format
msgid "Hosts definitions"
msgstr "Définitions d'hôtes"

#: ../lib/MDV/Control_Center.pm:257
#, c-format
msgid "Manage hosts definitions"
msgstr "Gérer les définitions d'hôtes"

#: ../lib/MDV/Control_Center.pm:266
#, c-format
msgid "Install & Remove Software"
msgstr "Installer et désinstaller des logiciels"

#: ../lib/MDV/Control_Center.pm:267
#, c-format
msgid "Install, uninstall software"
msgstr "Installer et désinstaller des logiciels"

#: ../lib/MDV/Control_Center.pm:277
#, c-format
msgid "Advanced setup for network interfaces and firewall"
msgstr "Configuration avancée des interfaces réseau et du pare-feu"

#: ../lib/MDV/Control_Center.pm:278
#, c-format
msgid "Set up network interfaces failover and firewall replication"
msgstr ""
"Configurer la redondance d'interfaces réseaux et la synchronisation de pare-"
"feu"

#: ../lib/MDV/Control_Center.pm:287 ../lib/MDV/Control_Center.pm:288
#, c-format
msgid "Set up the keyboard layout"
msgstr "Définir la configuration du clavier"

#: ../lib/MDV/Control_Center.pm:297
#, c-format
msgid "Kolab"
msgstr "Kolab"

#: ../lib/MDV/Control_Center.pm:298
#, c-format
msgid "Set up a groupware server"
msgstr "Configurer un serveur de travail collaboratif"

#: ../lib/MDV/Control_Center.pm:307
#, c-format
msgid "Manage localization for your system"
msgstr "Gérer les paramètres locaux de votre système"

#: ../lib/MDV/Control_Center.pm:308
#, c-format
msgid "Select the language and the country or region of the system"
msgstr "Sélectionner le langage et le pays ou région pour le système"

#: ../lib/MDV/Control_Center.pm:316 ../lib/MDV/Control_Center.pm:317
#, c-format
msgid "View and search system logs"
msgstr "Visionner et chercher dans les journaux du système"

#: ../lib/MDV/Control_Center.pm:326
#, c-format
msgid "Manage connections"
msgstr "Gérer les connexions"

#: ../lib/MDV/Control_Center.pm:327
#, c-format
msgid "Reconfigure a network interface"
msgstr "Reconfigurer une interface réseau"

#: ../lib/MDV/Control_Center.pm:336
#, c-format
msgid "Manage computer group"
msgstr "Gérer un groupe d'ordinateurs"

#: ../lib/MDV/Control_Center.pm:337
#, c-format
msgid "Manage installed software packages on a group of computers"
msgstr "Gérer les paquetages installés sur un groupe d'ordinateurs"

#: ../lib/MDV/Control_Center.pm:345
#, c-format
msgid "Configure authentication for Mandriva tools"
msgstr "Configurer l'authentification pour les outils Mandriva"

#: ../lib/MDV/Control_Center.pm:346
#, c-format
msgid ""
"Define authentication required to access individual Mandriva configuration "
"tools "
msgstr ""
"Définir l'authentification requise pour accèder à chaque outil de "
"configuration Mandriva"

#: ../lib/MDV/Control_Center.pm:354
#, c-format
msgid "Update your system"
msgstr "Mettre à jour votre système"

#: ../lib/MDV/Control_Center.pm:355
#, c-format
msgid ""
"Look at available updates and apply any fixes or upgrades to installed "
"packages"
msgstr ""
"Vérifier la liste des mises à jour disponibles et appliquer les correctifs "
"ou mises à jour aux paquetages installés"

#: ../lib/MDV/Control_Center.pm:365
#, c-format
msgid "Menu Style"
msgstr "Style de menu"

#: ../lib/MDV/Control_Center.pm:366
#, c-format
msgid "Menu Style Configuration"
msgstr "Configuration du style de menu"

#: ../lib/MDV/Control_Center.pm:375 ../lib/MDV/Control_Center.pm:376
#, c-format
msgid "Import Windows(TM) documents and settings"
msgstr "Importer les documents et les réglages de Windows(TM)"

#: ../lib/MDV/Control_Center.pm:385
#, c-format
msgid "Monitor connections"
msgstr "Surveiller les connexions"

#: ../lib/MDV/Control_Center.pm:386
#, c-format
msgid "Monitor the network connections"
msgstr "Surveillance des connexions réseau"

#: ../lib/MDV/Control_Center.pm:395 ../lib/MDV/Control_Center.pm:396
#, c-format
msgid "Set up the pointer device (mouse, touchpad)"
msgstr "Définir le dispositif de pointage (souris, pavé tactile)"

#: ../lib/MDV/Control_Center.pm:404 ../lib/MDV/Control_Center.pm:405
#, c-format
msgid "Parental Controls"
msgstr "Contrôle parental"

#: ../lib/MDV/Control_Center.pm:414
#, c-format
msgid "Network Center"
msgstr "Centre réseau"

#: ../lib/MDV/Control_Center.pm:424
#, c-format
msgid "Manage different network profiles"
msgstr "Gérer les profils réseaux"

#: ../lib/MDV/Control_Center.pm:425
#, c-format
msgid "Activate and manage network profiles"
msgstr "Activer et gérer les profils réseau"

#: ../lib/MDV/Control_Center.pm:434
#, c-format
msgid "Access NFS shared drives and directories"
msgstr "Accéder aux disques et répertoires partagés via NFS"

#: ../lib/MDV/Control_Center.pm:435
#, c-format
msgid "Set NFS mount points"
msgstr "Définir les points de montage NFS"

#: ../lib/MDV/Control_Center.pm:444
#, c-format
msgid "Share drives and directories using NFS"
msgstr "Partager des disques et des répertoires via NFS"

#: ../lib/MDV/Control_Center.pm:445
#, c-format
msgid "Manage NFS shares"
msgstr "Gérer les partages NFS"

#: ../lib/MDV/Control_Center.pm:455
#, c-format
msgid "Package Stats"
msgstr "Statistiques des paquetages"

#: ../lib/MDV/Control_Center.pm:456
#, c-format
msgid "Show statistics about usage of installed software packages"
msgstr ""
"Afficher les statistiques concernant l'utilisation des paquetages installés"

#: ../lib/MDV/Control_Center.pm:465
#, c-format
msgid "Share your hard disk partitions"
msgstr "Partager les partitions de vos disques"

#: ../lib/MDV/Control_Center.pm:466
#, c-format
msgid "Set up sharing of your hard disk partitions"
msgstr "Configurer le partage des partitions de vos disques"

#: ../lib/MDV/Control_Center.pm:475 ../lib/MDV/Control_Center.pm:477
#, c-format
msgid "Set up the printer(s), the print job queues, ..."
msgstr ""
"Configurer la/les imprimante(s), la queue d'impression des travaux, ..."

#: ../lib/MDV/Control_Center.pm:486
#, c-format
msgid "Scheduled tasks"
msgstr "Tâches planifiées"

#: ../lib/MDV/Control_Center.pm:487
#, c-format
msgid "Schedule programs to run periodically or at given times"
msgstr ""
"Planifier les programmes à exécuter périodiquement ou à un moment donné"

#: ../lib/MDV/Control_Center.pm:496
#, c-format
msgid "Proxy"
msgstr "Serveur mandataire"

#: ../lib/MDV/Control_Center.pm:497
#, c-format
msgid "Set up a proxy server for files and web browsing"
msgstr ""
"Configurer un serveur mandataire pour l'exploration des fichiers et "
"d'Internet"

#: ../lib/MDV/Control_Center.pm:505
#, c-format
msgid "Remote Control (Linux/Unix, Windows)"
msgstr "Administration à distance (Linux/Unix, Windows)"

#: ../lib/MDV/Control_Center.pm:506
#, c-format
msgid "Remote Control of another machine (Linux/Unix, Windows)"
msgstr "Administrer à distance une autre machine (Linux/Unix, Windows)"

#: ../lib/MDV/Control_Center.pm:515
#, c-format
msgid "Remove a connection"
msgstr "Supprimer une connexion"

#: ../lib/MDV/Control_Center.pm:516
#, c-format
msgid "Delete a network interface"
msgstr "Supprimer une interface réseau"

#: ../lib/MDV/Control_Center.pm:526 ../lib/MDV/Control_Center.pm:527
#, c-format
msgid "Wireless connection"
msgstr "Connexion sans fil"

#: ../lib/MDV/Control_Center.pm:536
#, c-format
msgid "Access Windows (SMB) shared drives and directories"
msgstr "Accéder aux disques et répertoires partagés de Windows (Samba)"

#: ../lib/MDV/Control_Center.pm:537
#, c-format
msgid "Configuration of Windows (Samba) shared drives and directories"
msgstr ""
"Configuration des disques et des répertoires partagés de Windows (Samba)"

#: ../lib/MDV/Control_Center.pm:546
#, c-format
msgid "Share drives and directories with Windows (SMB) systems"
msgstr "Partagez vos disques et répertoires avec les systèmes Windows (Samba)"

#: ../lib/MDV/Control_Center.pm:547
#, c-format
msgid "Manage configuration of Samba"
msgstr "Gérer la configuration de Samba"

#: ../lib/MDV/Control_Center.pm:556 ../lib/MDV/Control_Center.pm:557
#, c-format
msgid "Set up scanner"
msgstr "Configurer le scanneur"

#: ../lib/MDV/Control_Center.pm:566
#, c-format
msgid "Configure system security, permissions and audit"
msgstr "Configurer la sécurité, les droits et la surveillance du système"

#: ../lib/MDV/Control_Center.pm:567
#, c-format
msgid "Set the system security level, periodic security audit and permissions"
msgstr ""
"Définir le niveau de sécurité et la périodicité de la surveillance du système"

#: ../lib/MDV/Control_Center.pm:577 ../lib/MDV/Control_Center.pm:578
#, c-format
msgid "Manage system services by enabling or disabling them"
msgstr "Gérer les services système en les (dés)activant"

#: ../lib/MDV/Control_Center.pm:587
#, c-format
msgid "Configure media sources for install and update"
msgstr "Configurer les sources pour installer et mettre à jour des logiciels"

#: ../lib/MDV/Control_Center.pm:588
#, c-format
msgid "Select from where software packages are downloaded "
msgstr "Sélectionner les sources de téléchargement des paquetages"

#: ../lib/MDV/Control_Center.pm:598
#, c-format
msgid "Configure updates frequency"
msgstr "Configurer la fréquence des mises à jour"

#: ../lib/MDV/Control_Center.pm:606
#, c-format
msgid "Configure TOMOYO Linux policy"
msgstr "Configurer la police de TOMOYO Linux"

#: ../lib/MDV/Control_Center.pm:607
#, c-format
msgid "View and configure TOMOYO Linux security policy"
msgstr "Afficher et configurer la politique de sécurité TOMOYO Linux"

#. -PO: here power means electrical power
#. -PO: UPS==Uninterruptible power supply
#: ../lib/MDV/Control_Center.pm:619 ../lib/MDV/Control_Center.pm:622
#, c-format
msgid "Set up a UPS for power monitoring"
msgstr ""
"Configurer un onduleur (UPS) pour la surveillance de l'alimentation "
"électrique"

#: ../lib/MDV/Control_Center.pm:632
#, c-format
msgid "Manage users on system"
msgstr "Gérer les utilisateurs du système"

#: ../lib/MDV/Control_Center.pm:633
#, c-format
msgid "Add, remove or change users of the system"
msgstr "Ajouter, supprimer ou changer les utilisateurs du système"

#: ../lib/MDV/Control_Center.pm:643
#, c-format
msgid "Virtualization"
msgstr "Virtualisation"

#: ../lib/MDV/Control_Center.pm:644
#, c-format
msgid "Virtual machines management"
msgstr "Gestion des machines virtuelles"

#: ../lib/MDV/Control_Center.pm:653 ../lib/MDV/Control_Center.pm:654
#, c-format
msgid "Configure VPN connection to secure network access"
msgstr "Configurer les connexions VPN afin de sécuriser l'accès au réseau"

#: ../lib/MDV/Control_Center.pm:663
#, c-format
msgid "Access WebDAV shared drives and directories"
msgstr "Accéder aux disques et répertoires partagés via WebDAV"

#: ../lib/MDV/Control_Center.pm:664
#, c-format
msgid "Set WebDAV mount points"
msgstr "Définir les points de montage WebDAV"

#: ../menus_launcher.pl:19 ../menus_launcher.pl:41
#, c-format
msgid "Menu Configuration Center"
msgstr "Centre de Configuration des Menus"

#: ../menus_launcher.pl:28
#, c-format
msgid "System menu"
msgstr "Menu système"

#: ../menus_launcher.pl:29 ../menus_launcher.pl:36 ../print_launcher.pl:31
#, c-format
msgid "Configure..."
msgstr "Configuration..."

#: ../menus_launcher.pl:31
#, c-format
msgid "User menu"
msgstr "Menu utilisateur"

#: ../menus_launcher.pl:41
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Choose which menu you want to configure"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Choisissez le menu que vous voulez configurer"

#: ../print_launcher.pl:14 ../print_launcher.pl:21
#, c-format
msgid "Printing configuration"
msgstr "Configuration de l'impression"

#: ../print_launcher.pl:30
#, c-format
msgid "Click here to configure the printing system"
msgstr "Cliquez ici pour configurer le système d'impression"

#: ../print_launcher.pl:37
#, c-format
msgid "Done"
msgstr "Terminé"

#: ../data/autologin.desktop.in.h:1
msgid "Autologin"
msgstr "Connexion automatique"

#: ../data/clock.desktop.in.h:1
msgid "Date and time"
msgstr "Date et heure"

#: ../data/connection.desktop.in.h:1
msgid "New connection"
msgstr "Nouvelle connexion"

#: ../data/drakautoinst.desktop.in.h:1
msgid "Auto Install floppy"
msgstr "Disquette d'installation automatique"

#: ../data/drakboot.desktop.in.h:1
msgid "Boot Loading"
msgstr "Gestionnaire de démarrage"

#: ../data/drakcronat.desktop.in.h:1
msgid "Programs scheduling"
msgstr "Tâches planifiées"

#: ../data/drakdm.desktop.in.h:1
msgid "Display manager"
msgstr "Gestionnaire de connexion"

#: ../data/drakfloppy.desktop.in.h:1
msgid "Boot floppy"
msgstr "Disquette de démarrage"

#: ../data/drakfont.desktop.in.h:1
msgid "Fonts"
msgstr "Polices"

#: ../data/drakperm.desktop.in.h:1
msgid "Permissions"
msgstr "Permissions"

#: ../data/draksec.desktop.in.h:1
msgid "Levels and Checks"
msgstr "Niveaux et vérifications"

#: ../data/drakxtv.desktop.in.h:1
msgid "TV Cards"
msgstr "Cartes TV"

#: ../data/fileshare.desktop.in.h:1
msgid "Partition Sharing"
msgstr "Partage des partitions"

#: ../data/harddrive.desktop.in.h:1
msgid "Hard Drives"
msgstr "Disques durs"

#: ../data/logdrake.desktop.in.h:1
msgid "Logs"
msgstr "Journaux"

#: ../data/menudrake.desktop.in.h:1
msgid "Menus"
msgstr "Menus"

#: ../data/MountPoints.directory.in.h:1
msgid "Mount Points"
msgstr "Points de montage"

#: ../data/nfs.desktop.in.h:1
msgid "NFS mount points"
msgstr "Points de montage NFS"

#: ../data/printerdrake.desktop.in.h:1
msgid "Printers"
msgstr "Imprimantes"

#: ../data/proxy.desktop.in.h:1
msgid "Proxy Configuration"
msgstr "Configuration des serveurs mandataires"

#: ../data/removable.desktop.in.h:1
msgid "Removable devices"
msgstr "Périphériques amovibles"

#: ../data/remove-connection.desktop.in.h:1
msgid "Remove Connection"
msgstr "Supprimer une connexion"

#: ../data/samba.desktop.in.h:1
msgid "Samba mount points"
msgstr "Points de montage Samba"

#: ../data/scannerdrake.desktop.in.h:1
msgid "Scanners"
msgstr "Scanneurs"

#: ../data/SystemConfig.directory.in.h:1
msgid "System Settings"
msgstr "Réglages système"

#: ../data/userdrake.desktop.in.h:1
msgid "Users and Groups"
msgstr "Utilisateurs et groupes"

#: ../data/webdav.desktop.in.h:1
msgid "WebDAV mount points"
msgstr "Points de montage WebDAV"

#: ../data/XFDrake.desktop.in.h:1
msgid "Graphical server"
msgstr "Affichage"

#: ../data/XFDrake-Monitor.desktop.in.h:1
msgid "Monitor"
msgstr "Moniteur"

#: ../data/XFDrake-Resolution.desktop.in.h:1
msgid "Screen Resolution"
msgstr "Résolution de l'écran"

#: ../drakconf.desktop.in.h:1
msgid "Configure Your Computer"
msgstr "Configurer votre ordinateur"