# translation of drakconf-fr.po to french # Copyright (C) 2000,2003 Free Software Foundation, Inc. # PATRICK LEGAULT , 2001. # Thierry Vignaud , 2002 # David BAUDENS , 2002 # Christophe Combelles , 2003 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: drakconf-fr\n" "POT-Creation-Date: 2003-12-12 15:29+0100\n" "PO-Revision-Date: 2003-12-19 17:28+0000\n" "Last-Translator: Christophe Combelles \n" "Language-Team: french \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.0.1\n" #: ../contributors.pl_.c:11 msgid "Per Oyvind Karlsen" msgstr "Per Oyvind Karlsen" #: ../contributors.pl_.c:11 msgid "" "massive packages rebuilding and cleaning, Norwegian Bokmaal (nb) " "translation, i18n work, games" msgstr "" "recompilation et nettoyage massif de paquets, traduction en Norwegian Bokml " "(nb), internationalisation, jeux" #: ../contributors.pl_.c:12 msgid "Guillaume Rousse" msgstr "Guillaume Rousse" #: ../contributors.pl_.c:12 msgid "cowsay introduction" msgstr "introduction de cowsay" #: ../contributors.pl_.c:13 msgid "Olivier Thauvin" msgstr "Olivier Thauvin" #: ../contributors.pl_.c:13 msgid "figlet introduction, Distriblint (checking rpm in the distro)" msgstr "" "introduction de figlet, Distriblint (vérifications globales de la " "distribution)" #: ../contributors.pl_.c:14 msgid "Marcel Pol" msgstr "Marcel Pol" #: ../contributors.pl_.c:14 msgid "mono introduction, updated abiword" msgstr "introduction de mono, mise à jour d'abiword" #: ../contributors.pl_.c:15 msgid "Ben Reser" msgstr "Ben Reser" #: ../contributors.pl_.c:15 msgid "" "updated nc with debian patches, fixed some perl packages, dnotify startup " "script, urpmc, hddtemp, wipe, etc..." msgstr "" "mise à jour de nc avec des patches debian, correction de paquets perl, " "script de lancement de dnotify, urpmc, hddtemp, wipe, etc..." #: ../contributors.pl_.c:16 msgid "" "\"deep and broad\" kernel work (many new patches before integration in " "official kernel)" msgstr "" "développement du noyau (nombreux patches de corrections ou d'améliorations " "avant leur intégration dans le noyau officiel)" #: ../contributors.pl_.c:16 msgid "Thomas Backlund" msgstr "Thomas Backlund" #: ../contributors.pl_.c:17 msgid "Svetoslav Slavtchev" msgstr "Svetoslav Slavtchev" #: ../contributors.pl_.c:17 msgid "kernel work (audio- and video-related patches)" msgstr "modification audio et vidéo sur le noyau" #: ../contributors.pl_.c:18 msgid "Danny Tholen" msgstr "Danny Tholen" #: ../contributors.pl_.c:18 msgid "multimedia kernel" msgstr "noyau multimédia" #: ../contributors.pl_.c:19 msgid "Buchan Milne" msgstr "Buchan Milne" #: ../contributors.pl_.c:19 msgid "" "Samba 3.0 (prerelease) that co-exists with Samba 2.2.x, Samba-2.2.x, GIS " "software (grass, mapserver), cursor_themes collection, misc server-side " "contributions" msgstr "" "Samba 3.0 coexistant avec Samba 2.2.x, Samba-2.2.x, logiciels GIS (grass, " "mapserver), cursor_themes, diverses contributions pour les serveurs" #: ../contributors.pl_.c:20 msgid "Goetz Waschk" msgstr "Goetz Waschk" #: ../contributors.pl_.c:20 msgid "" "many multimedia packages (xine, mplayer, vlc, vcdimager), gnome-python, rox " "desktop" msgstr "" "nombreux packages multimédia (xine, mplayer, vlc, vcdimager), gnome-python, " "environnement rox" #: ../contributors.pl_.c:21 msgid "Austin Acton" msgstr "Austin Acton" #: ../contributors.pl_.c:21 msgid "" "audio/video/MIDI apps, scientific apps, audio/video production howtos, " "bluetooth, pyqt & related" msgstr "" "applications audio/vidéo/MIDI, scientifiques, howtos sur la production " "audiovisuelle, bluetooth, pyqt, ..." #: ../contributors.pl_.c:22 msgid "ATI/gatos/DRM stuff" msgstr "support de ATI/gatos/DRM" #: ../contributors.pl_.c:22 msgid "Spencer Anderson" msgstr "Spencer Anderson" #: ../contributors.pl_.c:23 msgid "Andrey Borzenkov" msgstr "Andrey Borzenkov" #: ../contributors.pl_.c:23 msgid "supermount-ng and other kernel work" msgstr "nouveau supermount et divers améliorations sur le noyau" #: ../contributors.pl_.c:24 msgid "Oden Eriksson" msgstr "Oden Eriksson" #: ../contributors.pl_.c:24 msgid "most web-based packages and many security-related packages" msgstr "la plupart des paquets relatis aux serveurs web ainsi qu'à la sécurité" #: ../contributors.pl_.c:25 msgid "Warly" msgstr "Warly" #: ../contributors.pl_.c:25 msgid "bootsplash, databases, drakwizard, various other stuffs." msgstr "bootsplash, bases de données, drakwizard, diverses autres choses." #: ../control-center_.c:73 msgid "Mandrake Control Center" msgstr "Centre de Contrôle Mandrake" #: ../control-center_.c:78 msgid "Loading... Please wait" msgstr "Chargement... Veuillez patienter" #: ../control-center_.c:102 msgid "DrakAutoInst helps you produce an Auto Install floppy" msgstr "DrakAutoInst : création de disquettes d'installation automatisée" #: ../control-center_.c:103 msgid "DrakBackup helps you configure backups" msgstr "DrakBackup aide à configurer les sauvegardes" #: ../control-center_.c:104 msgid "DrakBoot helps you set up how your system boots" msgstr "DrakBoot : configuration de l'amorçage" #: ../control-center_.c:105 msgid "DrakFloppy helps you produce your own boot floppy" msgstr "DrakFloppy : création de disquettes d'amorçage" #: ../control-center_.c:106 msgid "DrakGw helps you share your Internet connection" msgstr "DrakGw : partage de votre connexion internet" #: ../control-center_.c:107 msgid "Set up a new connection" msgstr "Configurer une nouvelle connection" #: ../control-center_.c:108 msgid "Manage existing connections" msgstr "Gérer les connections existantes" #: ../control-center_.c:109 msgid "Monitor connections" msgstr "Surveillance des connexions" #: ../control-center_.c:110 msgid "Set up internet access" msgstr "Configurer l'accès à Internet" #: ../control-center_.c:112 msgid "Open a console" msgstr "Ouvrir une console" #: ../control-center_.c:114 msgid "Set date and time" msgstr "Régler la date et l'heure" #: ../control-center_.c:115 msgid "Choose the display manager" msgstr "Choisir le gestionnaire de connexion" #: ../control-center_.c:116 msgid "DrakFirewall helps you set up a personal firewall" msgstr "DrakFirewall : configuration d'un pare-feu personnel" #: ../control-center_.c:117 msgid "DrakFont helps you add and remove fonts, including Windows fonts" msgstr "" "DrakFont : Gestion des polices de caractères (et import depuis Windows)" #: ../control-center_.c:118 msgid "XFdrake helps you set up the graphical server" msgstr "XFdrake : configuration de l'affichage (serveur XFree)" #: ../control-center_.c:119 msgid "DiskDrake helps you define and resize hard disk partitions" msgstr "" "DiskDrake : gestion des partitions de disques durs (création, " "redimensionnement, etc.)" #: ../control-center_.c:120 msgid "HardDrake lists and helps you set up your hardware" msgstr "HardDrake : affichage et configuration de votre matériel" #: ../control-center_.c:121 msgid "RpmDrake helps you install software packages" msgstr "RpmDrake : installation de paquetages logiciels" #: ../control-center_.c:122 msgid "KeyboardDrake helps you to set your keyboard layout" msgstr "KeyboardDrake : configuration de votre clavier" #: ../control-center_.c:123 msgid "LogDrake helps you view and search system logs" msgstr "LogDrake : affichage et recherche de journaux systèmes" #: ../control-center_.c:124 msgid "" "Mandrake Update helps you apply any fixes or upgrades to installed packages" msgstr "Mandrake Update : mises-à-jour de vos logiciels installés" #: ../control-center_.c:125 msgid "MenuDrake helps you change what programs are shown on the menu" msgstr "MenuDrake : configuration du menu général de lancement d'applications" #: ../control-center_.c:126 msgid "Configure your monitor" msgstr "Configurer votre moniteur" #: ../control-center_.c:127 msgid "MouseDrake helps you set up your mouse" msgstr "MouseDrake : configuration de votre souris" #: ../control-center_.c:128 msgid "Set NFS mount points" msgstr "Points de montage NFS" #: ../control-center_.c:129 msgid "Set up sharing of your hard disk partitions" msgstr "Configure le partage des partitions de vos disques" #: ../control-center_.c:130 msgid "PrinterDrake helps you set up your printer, job queues ...." msgstr "PrinterDrake : gestion des imprimantes et files d'impression." #: ../control-center_.c:131 msgid "DrakCronAt helps you run programs or scripts at certain times" msgstr "DrakCronAt : planificateur de tâches" #: ../control-center_.c:132 msgid "DrakProxy helps you set up proxy servers" msgstr "DrakProxy : configuration de serveurs mandataires" #: ../control-center_.c:133 msgid "Remove a connection" msgstr "Supprimer une connexion" #: ../control-center_.c:134 msgid "RpmDrake helps you remove software packages" msgstr "RpmDrake : désinstallation de paquetages logiciels" #: ../control-center_.c:135 msgid "Change your screen resolution" msgstr "Changer la résolution de l'écran" #: ../control-center_.c:136 msgid "Set Samba mount points" msgstr "Points de montage Samba" #: ../control-center_.c:137 msgid "ScannerDrake helps you set up your scanner" msgstr "ScannerDrake : configuration de vos scanners" #: ../control-center_.c:138 msgid "DrakSec helps you set the system security level" msgstr "DrakSec : choix du niveau de sécurité du système" #: ../control-center_.c:139 msgid "DrakPerm helps you fine-tune the system security level and permissions" msgstr "DrakPerm : réglage fin du niveau de sécurité et des permissions" #: ../control-center_.c:140 msgid "DrakXServices helps you enable or disable services" msgstr "DrakXServices : activation ou désactivation des services" #: ../control-center_.c:141 msgid "" "Software Media Manager helps you define where software packages are " "downloaded from" msgstr "" "Le Gestionnaire des dépôts de logiciels permet de choisir d'où sont " "téléchargés les logiciels" #: ../control-center_.c:142 msgid "DrakxTV helps you set up your TV card" msgstr "DrakxTV : configuration de votre carte TV" #: ../control-center_.c:143 msgid "UserDrake helps you add, remove or change users of your system" msgstr "UserDrake : ajout, retrait, modification des comptes d'utilisateurs" #: ../control-center_.c:144 msgid "Set WebDAV mount points" msgstr "Points de montage WebDAV" #: ../control-center_.c:149 msgid "Boot" msgstr "Démarrage" #: ../control-center_.c:156 msgid "Hardware" msgstr "Matériel" #: ../control-center_.c:169 msgid "Mount Points" msgstr "Points de montage" #: ../control-center_.c:184 msgid "CD-ROM" msgstr "CD-ROM" #: ../control-center_.c:184 msgid "Set where your CD-ROM drive is mounted" msgstr "Point de montage de votre lecteur de CD-ROM" #: ../control-center_.c:185 msgid "DVD" msgstr "DVD" #: ../control-center_.c:185 msgid "Set where your DVD-ROM drive is mounted" msgstr "Point de montage de votre lecteur de DVD" #: ../control-center_.c:186 msgid "CD Burner" msgstr "Graveur" #: ../control-center_.c:186 msgid "Set where your CD/DVD burner is mounted" msgstr "Point de montage de votre graveur" #: ../control-center_.c:187 msgid "Floppy" msgstr "Disquette" #: ../control-center_.c:187 msgid "Set where your floppy drive is mounted" msgstr "Point de montage de votre lecteur de disquette" #: ../control-center_.c:188 msgid "Set where your ZIP drive is mounted" msgstr "Point de montage de votre lecteur de Zip" #: ../control-center_.c:188 msgid "Zip" msgstr "Zip" #: ../control-center_.c:197 msgid "Network & Internet" msgstr "Réseau & Internet" #: ../control-center_.c:208 msgid "Security" msgstr "Sécurité" #: ../control-center_.c:215 msgid "System" msgstr "Système" #: ../control-center_.c:231 msgid "Software Management" msgstr "Gestionnaire de logiciels" #: ../control-center_.c:240 msgid "Server Configuration" msgstr "Configuration serveur" #: ../control-center_.c:247 msgid "" "The DHCP wizard will help you configuring the DHCP services of your server" msgstr "Assistant DHCP : configurer les services DHCP de votre serveur." #: ../control-center_.c:248 msgid "" "The DNS Client wizard will help you in adding a new client in your local DNS" msgstr "Assistant Client DNS : ajouter un client dans votre DNS local." #: ../control-center_.c:249 msgid "" "The DNS wizard will help you configuring the DNS services of your server." msgstr "Assistant DNS : configurer les services DNS de votre serveur." #: ../control-center_.c:250 msgid "" "The FTP wizard will help you configuring the FTP Server for your network" msgstr "Assistant FTP : configurer un serveur FTP sur votre réseau." #: ../control-center_.c:251 msgid "" "The News wizard will help you configuring the Internet News services for " "your network" msgstr "" "Assistant Serveur de Forums : configurer un serveur de Forums sur votre " "réseau." #: ../control-center_.c:252 msgid "" "The Postfix wizard will help you configuring the Internet Mail services for " "your network" msgstr "" "Assistant Postfix : configurer les services de courrier électronique de " "votre réseau." #: ../control-center_.c:253 msgid "The Proxy wizard will help you configuring a web caching proxy server" msgstr "Assistant Proxy : configurer un serveur cache." #: ../control-center_.c:254 msgid "" "The Samba wizard will help you configuring your server to behave as a file " "and print server for workstations running non-Linux systems" msgstr "" "Assistant Samba : configurer votre serveur comme un serveur de fichiers et " "d'impression pour des stations non-Linux." #: ../control-center_.c:255 msgid "" "The Time wizard will help you to set the time of your server synchronized " "with an external time server" msgstr "" "Assistant de synchronisation Date/Heure : synchroniser automatiquement la " "date et l'heure de votre serveur sur un serveur de temps externe." #: ../control-center_.c:257 msgid "" "The Web wizard will help you configuring the Web Server for your network" msgstr "Assistant Web : configurer un serveur Web pour votre réseau." #: ../control-center_.c:262 msgid "Online Administration" msgstr "Administration en ligne" #: ../control-center_.c:269 msgid "Configure the local machine via web interface" msgstr "Configurer la machine locale via une interface web" #: ../control-center_.c:269 msgid "You don't seem to have webmin intalled. Local config is disabled" msgstr "Webmin n'est pas installé. La configuration de la machine locale est désactivée" #: ../control-center_.c:270 msgid "Click here if you want to configure a remote box via Web interface" msgstr "Cliquez ici pour configuer une machine distante via une interface web" #: ../control-center_.c:299 msgid "/Display _Logs" msgstr "/_Afficher les journaux" #. -PO Translators, please keep all "/" charaters !!! #: ../control-center_.c:299 ../control-center_.c:300 ../control-center_.c:301 #: ../control-center_.c:321 msgid "/_Options" msgstr "/_Options" #: ../control-center_.c:300 msgid "/_Embedded Mode" msgstr "/_Mode embarqué" #: ../control-center_.c:301 msgid "/Expert mode in _wizards" msgstr "/Mode expert dans les _assistants" #: ../control-center_.c:305 msgid "/_Profiles" msgstr "/_Profiles" #: ../control-center_.c:306 msgid "/_Delete" msgstr "/_Supprimer" #: ../control-center_.c:307 msgid "/_New" msgstr "/_Nouveau" #: ../control-center_.c:319 ../control-center_.c:320 msgid "/_File" msgstr "/_Fichier" #: ../control-center_.c:320 msgid "/_Quit" msgstr "/_Quitter" #: ../control-center_.c:320 msgid "Q" msgstr "Q" #: ../control-center_.c:340 ../control-center_.c:343 ../control-center_.c:356 msgid "/_Themes" msgstr "/_Thèmes" #: ../control-center_.c:346 msgid "" "This action will restart the control center.\n" "Any change not applied will be lost." msgstr "" "Cette action va relancer le Centre de Contrôle.\n" "Tout changement non enregistré sera perdu." #: ../control-center_.c:356 msgid "/_More themes" msgstr "/_Thèmes supplémentaires" #: ../control-center_.c:361 msgid "New profile..." msgstr "Nouveau profile..." #: ../control-center_.c:364 msgid "" "Name of the profile to create (the new profile is created as a copy of the " "current one):" msgstr "Nom du profile à créer (le nouveau profile sera créé en copiant le profile courant) :" #: ../control-center_.c:368 msgid "Cancel" msgstr "Annuler" #: ../control-center_.c:370 msgid "Ok" msgstr "Ok" #: ../control-center_.c:376 msgid "Error" msgstr "Erreur" #: ../control-center_.c:376 #, c-format msgid "The \"%s\" profile already exists!" msgstr "Le profile « %s » existe déjà  !" #: ../control-center_.c:403 ../control-center_.c:404 ../control-center_.c:405 #: ../control-center_.c:406 msgid "/_Help" msgstr "/_Aide" #: ../control-center_.c:405 msgid "/_Report Bug" msgstr "/_Signaler un bogue" #: ../control-center_.c:406 msgid "/_About..." msgstr "/_A propos..." #: ../control-center_.c:492 msgid "Please wait..." msgstr "Veuillez patienter ..." #: ../control-center_.c:503 msgid "Logs" msgstr "Journaux" #: ../control-center_.c:514 #, c-format msgid "Mandrake Control Center %s" msgstr "Centre de Contrôle Mandrake %s" #: ../control-center_.c:529 msgid "Welcome to the Mandrake Control Center" msgstr "Bienvenue dans le Centre de Contrôle Mandrake" #: ../control-center_.c:532 msgid "" "Mandrake Control Center is Mandrake Linux's main configuration\n" "tool. It enables the system administrator to configure the hardware\n" "and services used for all users.\n" "\n" "\n" "The tools accessed through the Mandrake Control Center greatly\n" "simplify the use of the system, notably by avoiding the use of the\n" "evil command line." msgstr "" "Le Centre de Contrôle Mandrake est l'outil principal de configuration\n" "de Mandrake Linux. Il permet à l'administrateur système de\n" "paramétrer le matériel et les services disponibles aux utilisateurs.\n" "\n" "\n" "Les outils du Centre de Contrôle Mandrake simplifient grandement\n" "l'utilisation du système, notamment en évitant l'utilisation de cette\n" "diablesse de ligne de commande." #: ../control-center_.c:661 msgid "The modifications done in the current module won't be saved." msgstr "Les modifications de ce module ne seront pas sauvegardées." #: ../control-center_.c:838 #, c-format msgid "cannot fork: %s" msgstr "échec de fork() : %s" #: ../control-center_.c:847 #, c-format msgid "cannot fork and exec \"%s\" since it is not executable" msgstr "impossible d'exécuter « %s » car il n'est pas exécutable" #: ../control-center_.c:963 msgid "This program has exited abnormally" msgstr "Ce programme s'est arrêté de façon anormale." #: ../control-center_.c:972 msgid "Warning" msgstr "Attention" #: ../control-center_.c:989 msgid "More themes" msgstr "Plus de thèmes" #: ../control-center_.c:991 msgid "Getting new themes" msgstr "Retrait des nouveaux thèmes..." #: ../control-center_.c:992 msgid "Additional themes" msgstr "Thèmes supplémentaires" #: ../control-center_.c:994 msgid "Get additional themes on www.damz.net" msgstr "Thèmes additionnels sur www.damz.net" #: ../control-center_.c:1002 msgid "About - Mandrake Control Center" msgstr "À propos - Centre de Contrôle Mandrake" #: ../control-center_.c:1012 msgid "Authors: " msgstr "Auteurs: " #: ../control-center_.c:1013 msgid "(original C version)" msgstr "(version originale en C)" #. -PO "perl" here is the programming language #: ../control-center_.c:1015 ../control-center_.c:1018 msgid "(perl version)" msgstr "(version en perl)" #: ../control-center_.c:1020 msgid "Artwork: " msgstr "Graphismes : " #: ../control-center_.c:1021 msgid "(design)" msgstr "(design)" #. -PO If your language allows it, use eacute for first "e" and egrave for 2nd one. #: ../control-center_.c:1023 msgid "Helene Durosini" msgstr "Hélène Durosini" #. -PO Add your Name here to find it in the About section in your language. #: ../control-center_.c:1037 msgid "~ * ~" msgstr "~ * ~" #. -PO Add your E-Mail address here if you want to show it in the about doialog. #: ../control-center_.c:1039 msgid "~ @ ~" msgstr "~ @ ~" #: ../control-center_.c:1041 msgid "Translator: " msgstr "Traducteur : " #: ../control-center_.c:1047 #, c-format msgid "Mandrake Control Center %s\n" msgstr "Centre de Contrôle Mandrake %s\n" #: ../control-center_.c:1048 msgid "Copyright (C) 1999-2003 Mandrakesoft SA" msgstr "Copyright (C) 1999-2003 Mandrakesoft SA" #: ../control-center_.c:1052 msgid "Authors" msgstr "Auteurs" #: ../control-center_.c:1053 msgid "Mandrake Linux Contributors" msgstr "Contributeurs de Mandrake Linux" #: ../menus_launcher.pl_.c:19 ../menus_launcher.pl_.c:41 msgid "Menu Configuration Center" msgstr "Centre de Configuration des Menus" #: ../menus_launcher.pl_.c:28 msgid "System menu" msgstr "Menu système : " #: ../menus_launcher.pl_.c:29 ../menus_launcher.pl_.c:36 #: ../print_launcher.pl_.c:31 msgid "Configure..." msgstr "Configuration..." #: ../menus_launcher.pl_.c:31 msgid "User menu" msgstr "Menu utilisateur : " #: ../menus_launcher.pl_.c:41 msgid "" "\n" "\n" "Choose which menu you want to configure" msgstr "" "\n" "\n" "Choisissez le menu que vous voulez configurer" #: ../print_launcher.pl_.c:14 ../print_launcher.pl_.c:21 msgid "Printing configuration" msgstr "Configuration de l'impression" #: ../print_launcher.pl_.c:30 msgid "Click here to configure the printing system" msgstr "Cliquez ici pour configurer le système d'impression" #: ../print_launcher.pl_.c:37 msgid "Done" msgstr "Terminé" #~ msgid "DrakConnect helps you set up your network and Internet connection" #~ msgstr "DrakConnect : configuration réseau et internet" #~ msgid "DrakClock" #~ msgstr "DrakClock" #~ msgid "Time Zone" #~ msgstr "Fuseau horaire" #~ msgid "Timezone - DrakClock" #~ msgstr "Fuseau horaire - DrakClock" #~ msgid "Which is your timezone?" #~ msgstr "Quel est votre fuseau horaire ?" #~ msgid "GMT - DrakClock" #~ msgstr "GMT - DrakClock" #~ msgid "Is your hardware clock set to GMT?" #~ msgstr "Votre horloge système est-elle réglée sur Greenwich (GMT) ?" #~ msgid "Server:" #~ msgstr "Serveur:" #~ msgid "Yes" #~ msgstr "Oui" #~ msgid "No" #~ msgstr "Non" #~ msgid "Stefan Van Der Eijk" #~ msgstr "Stefan Van Der Eijk" #~ msgid "David Walser" #~ msgstr "David Walser" #~ msgid "Andi Payn" #~ msgstr "Andi Payn" #~ msgid "Tibor Pittich" #~ msgstr "Tibor Pittich" #~ msgid "Pascal Terjan" #~ msgstr "Pascal Terjan" #~ msgid "OK" #~ msgstr "Accepter" #~ msgid "Reset" #~ msgstr "Remise à zéro" #~ msgid "Close" #~ msgstr "Fermer" #~ msgid "Display manager chooser" #~ msgstr "Choisir le gestionnaire de connexion" #~ msgid "" #~ "Partition Sharing enables to allow users to share some of their " #~ "directories, allowing users to simply click on \"Share\" in Konqueror and " #~ "Nautilus" #~ msgstr "" #~ "Le partage de partition permet aux utilisateurs de partager certains de " #~ "leurs dossiers en cliquant simplement sur « partage » dans Konqueror ou " #~ "Nautilus." #~ msgid "" #~ "The NFS wizard will help you configuring the NFS Server for your network" #~ msgstr "Assistant NFS : configurer un serveur NFS sur votre réseau." #~ msgid "" #~ "The Server wizard will help you configuring the basic networking services " #~ "of your server" #~ msgstr "" #~ "Assistant Serveur : pour configurer les services de base de votre serveur." #~ msgid "" #~ "The Firewall wizard will help you configuring your server firewall that " #~ "will protects your internal network from unauthorized accesses from the " #~ "Internet" #~ msgstr "" #~ "Assistant Pare-feu : configurer un pare-feu sur votre serveur qui " #~ "protégera votre réseau local des accès non autorisés en provenance de " #~ "l'internet." #~ msgid "Warning: No browser specified" #~ msgstr "Attention : Aucun navigateur spécifié" #~ msgid "" #~ "Security Warning: I'm not allowed to connect to the internet as root user" #~ msgstr "" #~ "Avertissement de sécurité : la connexion à l'internet en tant " #~ "qu'administrateur système est interdite" #~ msgid "/Display Logs" #~ msgstr "/Affichage des journaux" #~ msgid "/Options" #~ msgstr "/Options" #~ msgid "/Embedded Mode" #~ msgstr "/Mode embarqué" #~ msgid "DNS Client" #~ msgstr "Client DNS" #~ msgid "DHCP" #~ msgstr "DHCP" #~ msgid "DNS" #~ msgstr "DNS" #~ msgid "FTP" #~ msgstr "FTP" #~ msgid "News" #~ msgstr "News" #~ msgid "Postfix" #~ msgstr "Postfix" #~ msgid "Proxy" #~ msgstr "Proxy" #~ msgid "Samba" #~ msgstr "Samba" #~ msgid "Time" #~ msgstr "Date & heure" #~ msgid "Web" #~ msgstr "Internet" #~ msgid "Boot Disk" #~ msgstr "Disquette de démarrage" #~ msgid "Boot Config" #~ msgstr "Configuration du démarrage" #~ msgid "Auto Install" #~ msgstr "Installation automatique" #~ msgid "Monitor" #~ msgstr "Moniteur" #~ msgid "Resolution" #~ msgstr "Résolution" #~ msgid "Hardware List" #~ msgstr "Liste du Matériel" #~ msgid "Mouse" #~ msgstr "Souris" #~ msgid "Printer" #~ msgstr "Imprimante" #~ msgid "Scanner" #~ msgstr "Scanner" #~ msgid "Users" #~ msgstr "Utilisateurs" #~ msgid "Keyboard" #~ msgstr "Clavier" #~ msgid "Hard Drives" #~ msgstr "Disques durs" #~ msgid "Security Level" #~ msgstr "Niveau de sécurité" #~ msgid "Firewall" #~ msgstr "Pare-feu" #~ msgid "Backups" #~ msgstr "Sauvegardes" #~ msgid "Menus" #~ msgstr "Menus" #~ msgid "Services" #~ msgstr "Services" #~ msgid "Fonts" #~ msgstr "Polices" #~ msgid "Date & Time" #~ msgstr "Date et heure" #~ msgid "Console" #~ msgstr "Console" #~ msgid "TV Cards" #~ msgstr "Cartes TV" #~ msgid "-*-helvetica-medium-r-normal-*-20-*-100-100-p-*-iso8859-1,*-r-*" #~ msgstr "-*-helvetica-medium-r-normal-*-20-*-100-100-p-*-iso8859-1,*-r-*" #~ msgid "System:" #~ msgstr "Système :" #~ msgid "Hostname:" #~ msgstr "Nom de l'hôte :" #~ msgid "Machine:" #~ msgstr "Machine :" #~ msgid "cannot open this file for read: %s" #~ msgstr "impossible d'ouvrir ce fichier pour lecture : %s" #~ msgid "/File" #~ msgstr "/Fichier" #~ msgid "/Themes" #~ msgstr "/Thèmes" #~ msgid "/Help" #~ msgstr "/Aide" #~ msgid "Display" #~ msgstr "Affichage" #~ msgid "DrakConf: error" #~ msgstr "DrakConf : erreur" #~ msgid "Quit" #~ msgstr "Quitter" #~ msgid "" #~ "Error while parsing\n" #~ "config file." #~ msgstr "" #~ "Erreur en analysant\n" #~ "le fichier de configuration." #~ msgid "Can't find any program\n" #~ msgstr "Aucun programme n'a été trouvé\n" #~ msgid "logdrake" #~ msgstr "logdrake" #~ msgid "Show only for this day" #~ msgstr "Afficher uniquement pour aujourd'hui" #~ msgid "N" #~ msgstr "N" #~ msgid "/File/_Open" #~ msgstr "/Fichier/_Ouvrir" #~ msgid "O" #~ msgstr "O" #~ msgid "/File/_Save" #~ msgstr "/Fichier/_Enregistrer" #~ msgid "S" #~ msgstr "S" #~ msgid "/File/Save _As" #~ msgstr "/Fichier/Enregistrer _Sous" #~ msgid "/File/-" #~ msgstr "/Fichier/-" #~ msgid "/File/_Quit" #~ msgstr "/Fichier/_Quitter" #~ msgid "/Options/Test" #~ msgstr "/Options/Test" #~ msgid "/Help/_About..." #~ msgstr "/Aide/_A propos..." #~ msgid "-misc-fixed-medium-r-*-*-*-100-*-*-*-*-*-*,*" #~ msgstr "-misc-fixed-medium-r-*-*-*-100-*-*-*-*-*-*,*" #~ msgid "-misc-fixed-bold-r-*-*-*-100-*-*-*-*-*-*,*" #~ msgstr "-misc-fixed-bold-r-*-*-*-100-*-*-*-*-*-*,*" #~ msgid "authentification" #~ msgstr "authentification" #~ msgid "user" #~ msgstr "Utilisateur" #~ msgid "messages" #~ msgstr "messages" #~ msgid "syslog" #~ msgstr "syslog" #~ msgid "Mandrake Tools Explanations" #~ msgstr "Explication des outils Mandrake" #~ msgid "A tool to monitor your logs" #~ msgstr "Un outil d'analyse des fichiers journaux" #~ msgid "Settings" #~ msgstr "Paramètres" #~ msgid "matching" #~ msgstr "contenant" #~ msgid "but not matching" #~ msgstr "mais ne contenant pas" #~ msgid "Choose file" #~ msgstr "Choisir le fichier" #~ msgid "Calendar" #~ msgstr "Calendrier" #~ msgid "search" #~ msgstr "chercher" #~ msgid "Content of the file" #~ msgstr "Contenu du fichier" #~ msgid "Mail/SMS alert" #~ msgstr "Alerte courrier/SMS" #~ msgid "Save" #~ msgstr "Enregistrer" #~ msgid "please wait, parsing file: %s" #~ msgstr "veuillez patienter, examen du fichier : %s" #~ msgid "Mail/SMS alert configuration" #~ msgstr "configuration de l'alerte courrier/SMS" #~ msgid "" #~ "Welcome to the mail/SMS configuration utility.\n" #~ "\n" #~ "Here, you'll be able to set up \n" #~ msgstr "" #~ "Bienvenue dans l'outil de configuration du courrier/SMS.\n" #~ "Vous aurez la possibilité de configurer \n" #~ msgid "" #~ "Apache is a World Wide Web server. It is used to serve HTML files and CGI." #~ msgstr "" #~ "Apache est un serveur Web. Il est utilisé pour fournir des fichiers HTML " #~ "et faire tourner des scripts CGI." #~ msgid "" #~ "named (BIND) is a Domain Name Server (DNS) that is used to resolve host " #~ "names to IP addresses." #~ msgstr "" #~ "named (BIND) est un serveur de noms de domaine (DNS) utilisé pour " #~ "transformer les noms de machines en adresses IP." #~ msgid "proftpd" #~ msgstr "proftpd" #~ msgid "" #~ "Postfix is a Mail Transport Agent, which is the program that moves mail " #~ "from one machine to another." #~ msgstr "" #~ "Postfix est un serveur de courrier permettant l'envoi de courrier d'une " #~ "machine à une autre." #~ msgid "sshd" #~ msgstr "sshd" #~ msgid "webmin" #~ msgstr "webmin" #~ msgid "xinetd" #~ msgstr "xinetd" #~ msgid "service setting" #~ msgstr "paramètres des services" #~ msgid "" #~ "You will receive an alert if one of the selected service is no more " #~ "running" #~ msgstr "" #~ "Vous recevrez une alerte si l'un des services sélectionnés ne fonctionne " #~ "plus" #~ msgid "load setting" #~ msgstr "Chargement des paramètres" #~ msgid "You will receive an alert if the load is higher than this value" #~ msgstr "Vous recevrez une alerte si la charge dépasse cette valeur" #~ msgid "window title - ask_from" #~ msgstr "titre de fenêtre - ask_from" #~ msgid "" #~ "message\n" #~ "examples of utilisation of ask_from" #~ msgstr "" #~ "message\n" #~ "exemples d'utilisation d'ask_from" #~ msgid "Save as.." #~ msgstr "Enregistrer sous..." #~ msgid "Click here to install standard themes:" #~ msgstr "Cliquez ici pour installer des thèmes standards" #~ msgid "Firewalling" #~ msgstr "Pare-feu" #~ msgid "" #~ "This tool seems to be broken, as it didn't show up.\n" #~ " Try to reinstall it" #~ msgstr "" #~ "Cet outil semble ne pas vouloir démarrer. Essayez de le réinstaller." #~ msgid "-*-helvetica-medium-r-bold-*-14-*-100-100-p-*-iso8859-1,*-r-*" #~ msgstr "-*-helvetica-medium-r-normal-*-14-*-100-100-p-*-iso8859-1,*-r-*" #~ msgid "Technology Contributor: " #~ msgstr "Contributeur technique : " #~ msgid "-*-times-bold-r-normal-*-14-*-*-*-p-*-iso8859-1,*-r-*" #~ msgstr "-*-times-bold-r-normal-*-14-*-*-*-p-*-iso8859-1,*-r-*" #~ msgid "Configuration Wizards" #~ msgstr "Assistants de configuration" #~ msgid "Removable disks" #~ msgstr "Disques amovibles"