# traduction de drakconf-fr.po en Français # Copyright (C) 2000,2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. # clut, 2005. # PATRICK LEGAULT , 2001. # Thierry Vignaud , 2002. # David BAUDENS , 2002. # Christophe Combelles , 2003. # Lecureuil Nicolas , 2004. # Teletchéa , 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: drakconf-fr\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2005-03-02 13:49+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-02-25 17:19+0100\n" "Last-Translator: Teletchéa \n" "Language-Team: Français \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.3.1\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" #: ../contributors.pl:11 #, c-format msgid "Packagers" msgstr "Mainteneurs de paquets" #: ../contributors.pl:12 ../contributors.pl:40 #, c-format msgid "Per Oyvind Karlsen" msgstr "Per Øyvind Karlsen" #: ../contributors.pl:12 #, c-format msgid "" "massive packages rebuilding and cleaning, games, sparc port, proofreading of " "Mandrake tools" msgstr "" "recompilation et nettoyage massif de paquets, jeux, port sur Sparc, " "relecture des outils mandrakelinux" #: ../contributors.pl:13 #, c-format msgid "Guillaume Rousse" msgstr "Guillaume Rousse" #: ../contributors.pl:13 #, c-format msgid "cowsay introduction" msgstr "introduction de cowsay" #: ../contributors.pl:14 #, c-format msgid "Olivier Thauvin" msgstr "Olivier Thauvin" #: ../contributors.pl:14 #, c-format msgid "figlet introduction, Distriblint (checking rpm in the distro)" msgstr "" "introduction de figlet, Distriblint (vérifications globales de la " "distribution)" #: ../contributors.pl:15 #, c-format msgid "Marcel Pol" msgstr "Marcel Pol" #: ../contributors.pl:15 #, c-format msgid "xfce4, updated abiword, mono" msgstr "xfce4, mise à jour d'abiword, mono" #: ../contributors.pl:16 #, c-format msgid "Ben Reser" msgstr "Ben Reser" #: ../contributors.pl:16 #, c-format msgid "" "updated nc with debian patches, fixed some perl packages, dnotify startup " "script, urpmc, hddtemp, wipe, etc..." msgstr "" "mise à jour de nc avec des patches debian, correction de paquets perl, " "script de lancement de dnotify, urpmc, hddtemp, wipe, etc..." #: ../contributors.pl:17 ../contributors.pl:42 #, c-format msgid "Thomas Backlund" msgstr "Thomas Backlund" #: ../contributors.pl:17 #, c-format msgid "" "\"deep and broad\" kernel work (many new patches before integration in " "official kernel)" msgstr "" "développement du noyau (nombreux patches de corrections ou d'améliorations " "avant leur intégration dans le noyau officiel)" #: ../contributors.pl:18 #, c-format msgid "Svetoslav Slavtchev" msgstr "Svetoslav Slavtchev" #: ../contributors.pl:18 #, c-format msgid "kernel work (audio- and video-related patches)" msgstr "modification audio et vidéo sur le noyau" #: ../contributors.pl:19 #, c-format msgid "Danny Tholen" msgstr "Danny Tholen" #: ../contributors.pl:19 #, c-format msgid "patches to some packages, kfiresaver, xwine. ppc kernel-benh." msgstr "patches de quelques paquetages, kfiresaver, xwine. ppc kernel-benh." #: ../contributors.pl:20 #, c-format msgid "Buchan Milne" msgstr "Buchan Milne" #: ../contributors.pl:20 #, c-format msgid "" "Samba 3.0 (prerelease) that co-exists with Samba 2.2.x, Samba-2.2.x, GIS " "software (grass, mapserver), cursor_themes collection, misc server-side " "contributions" msgstr "" "Samba 3.0, coexistant avec Samba 2.2.x, Samba-2.2.x, logiciels GIS (grass, " "mapserver), cursor_themes, diverses contributions pour les serveurs" #: ../contributors.pl:21 #, c-format msgid "Goetz Waschk" msgstr "Goetz Waschk" #: ../contributors.pl:21 #, c-format msgid "" "xine, totem, gstreamer, mplayer, vlc, vcdimager, xmms and plugins gnome-" "python, rox desktop" msgstr "" "xine, totem, gstreamer, mplayer, vlc, vcdimager, xmms et plugins gnome-" "python, environnement rox" #: ../contributors.pl:22 #, c-format msgid "Austin Acton" msgstr "Austin Acton" #: ../contributors.pl:22 #, c-format msgid "" "audio/video/MIDI apps, scientific apps, audio/video production howtos, " "bluetooth, pyqt & related" msgstr "" "applications audio/vidéo/MIDI, scientifiques, howtos sur la production " "audiovisuelle, bluetooth, pyqt, ..." #: ../contributors.pl:23 #, c-format msgid "Spencer Anderson" msgstr "Spencer Anderson" #: ../contributors.pl:23 #, c-format msgid "ATI/gatos/DRM stuff, opengroupware.org" msgstr "support de ATI/gatos/DRM, opengroupware.org" #: ../contributors.pl:24 #, c-format msgid "Andrey Borzenkov" msgstr "Andrey Borzenkov" #: ../contributors.pl:24 #, c-format msgid "supermount-ng and other kernel work" msgstr "nouveau supermount et diverses améliorations sur le noyau" #: ../contributors.pl:25 #, c-format msgid "Oden Eriksson" msgstr "Oden Eriksson" #: ../contributors.pl:25 #, c-format msgid "most web-based packages and many security-related packages" msgstr "" "la plupart des paquets relatifs aux serveurs web ainsi qu'à la sécurité" #: ../contributors.pl:26 #, c-format msgid "Stefan VanDer Eijk" msgstr "Stefan Van Der Eijk" #: ../contributors.pl:26 #, c-format msgid "slbd distro checking, devel dependancies" msgstr "vérification de la distribution avec slbd" #: ../contributors.pl:27 #, c-format msgid "David Walser" msgstr "David Walser" #: ../contributors.pl:27 #, c-format msgid "rpmsync script, foolproof MIDI playback, tweaked libao" msgstr "script rpmsync, test du MIDI, améliorations de libao" #: ../contributors.pl:28 #, c-format msgid "Andi Payn" msgstr "Andi Payn" #: ../contributors.pl:28 #, c-format msgid "many extra gnome applets and python modules" msgstr "" "nombreuses appliquettes supplémentaires pour GNOME ainsi que de nombreux " "modules python" #: ../contributors.pl:29 ../contributors.pl:41 #, c-format msgid "Tibor Pittich" msgstr "Tibor Pittich" #: ../contributors.pl:29 #, c-format msgid "" "sk-i18n, contributed several packages, openldap testing and integration, " "bind-sdb-ldap, several years of using cooker and bug hunting, etc..." msgstr "" "responsable de l'équipe de traduction en Slovaque, contribution de nombreux " "paquetages ,test et intégration d'openldap , nombreuses années " "d'utilisation de cooker et de recherche de bogues, etc." #: ../contributors.pl:30 #, c-format msgid "Pascal Terjan" msgstr "Pascal Terjan" #: ../contributors.pl:30 #, c-format msgid "some ruby stuff, php-pear packages, various other stuff." msgstr "" "diverses choses concernant ruby, paquetages php-pear, divers autres " "paquetages, ..." #: ../contributors.pl:31 #, c-format msgid "Michael Reinsch" msgstr "Michael Reinsch" #: ../contributors.pl:31 #, c-format msgid "moin wiki clone, beep-media-player, im-ja and some other packages" msgstr "clone de moin wiki, beep-media-player, im-ja et d'autres paquetages" #: ../contributors.pl:32 #, c-format msgid "Christophe Guilloux" msgstr "Christophe Guilloux" #: ../contributors.pl:32 #, c-format msgid "bug reports, help with thunderbird package,..." msgstr "rapports de bugs et aide avec des paquetages de thunderbird, ..." #: ../contributors.pl:33 #, c-format msgid "Brook Humphrey" msgstr "Brook Humphrey" #: ../contributors.pl:33 #, c-format msgid "" "testing and bug reports, Dovecot, bibletime, sword, help with pure-ftpd, " "spamassassin, maildrop, clamav." msgstr "" "Tests et rapports de bugs, Dovecot, bibletime, sword, aide avec pure-ftpd, " "spamassassin, maildrop, clamav." #: ../contributors.pl:34 #, c-format msgid "Olivier Blin" msgstr "Olivier Blin" #: ../contributors.pl:34 #, c-format msgid "" "http proxy support in installer, kernel 2.6 support in sndconfig, samba3 " "support in LinNeighborhood, fixes and enhancements in urpmi, bootsplash and " "drakxtools" msgstr "" "support des serveurs mandataires http pour l'installeur ; support des noyaux " "2.6 dans sndconfig, support de samba3 dans LinNeighborhood, corrections et " "améliorations de urpmi, bootsplash et drakxtools" #: ../contributors.pl:35 #, c-format msgid "Emmanuel Blindauer" msgstr "Emmanuel Blindauer" #: ../contributors.pl:35 #, c-format msgid "lm_sensors for 2.6 kernel, testing, some contrib packages." msgstr "lm_sensors pour le noyau 2.6, tests, certains paquetages des contrib." #: ../contributors.pl:36 #, c-format msgid "Matthias Debus" msgstr "Matthias Debus" #: ../contributors.pl:36 #, c-format msgid "sim, pine and some other contrib packages." msgstr "sim, pine et d'autres paquetages des contrib" #: ../contributors.pl:37 #, c-format msgid "Documentation" msgstr "Documentation" #: ../contributors.pl:38 #, c-format msgid "SunnyDubey" msgstr "SunnyDubey" #: ../contributors.pl:38 #, c-format msgid "wrote/edited parts of gi/docs/HACKING file" msgstr "" "Écriture/édition de partie de documentation sur comment contribuer à DrakX" #: ../contributors.pl:39 #, c-format msgid "Translators" msgstr "Traducteurs" #: ../contributors.pl:40 #, c-format msgid "Norwegian Bokmal (nb) translator and coordinator, i18n work" msgstr "" "Traducteur et coordinateur concernant le Norvégien Bokmål (nb), " "internationalisation." #: ../contributors.pl:41 #, c-format msgid "\"one-man\" mdk sk-i18n team" msgstr "« Unique » responsable de l'équipe de traduction en Slovaque" #: ../contributors.pl:42 #, c-format msgid "Finnish translator and coordinator" msgstr "Traducteur et coordinateur concernant le Finlandais" #: ../contributors.pl:43 #, c-format msgid "Reinout Van Schouwen" msgstr "Reinout Van Schouwen" #: ../contributors.pl:43 #, c-format msgid "Dutch translator and coordinator" msgstr "Traducteur et coordinateur concernant le Néerlandais" #: ../contributors.pl:44 #, c-format msgid "Keld Simonsen" msgstr "Keld Simonsen" #: ../contributors.pl:44 #, c-format msgid "Danish translator (and some Bokmal too:-)" msgstr "Traducteur dannois (et norvégien Bokmål également :-))" #: ../contributors.pl:45 #, c-format msgid "Karl Ove Hufthammer" msgstr "Karl Ove Hufthammer" #: ../contributors.pl:45 #, c-format msgid "Norwegian Nynorsk (nn) translator and coordinator" msgstr "Traducteur et coordinateur concernant le Norvégien Nynorsk (nn)" #: ../contributors.pl:46 #, c-format msgid "Marek Laane" msgstr "Marek Laane" #: ../contributors.pl:46 #, c-format msgid "Estonian translator" msgstr "Traducteur estonien" #: ../contributors.pl:47 #, c-format msgid "Andrea Celli" msgstr "Andrea Celli" #: ../contributors.pl:47 ../contributors.pl:48 ../contributors.pl:49 #, c-format msgid "Italian Translator" msgstr "Traducteur italien" #: ../contributors.pl:48 ../contributors.pl:64 #, c-format msgid "Simone Riccio" msgstr "Simone Riccio" #: ../contributors.pl:49 ../contributors.pl:65 #, c-format msgid "Daniele Pighin" msgstr "Daniele Pighin" #: ../contributors.pl:50 ../contributors.pl:68 #, c-format msgid "Vedran Ljubovic" msgstr "Vedran Ljubovic" #: ../contributors.pl:50 #, c-format msgid "Bosnian translator" msgstr "Traducteur bosniaque" #: ../contributors.pl:51 #, c-format msgid "Testers" msgstr "Testeurs" #: ../contributors.pl:52 #, c-format msgid "Benoit Audouard" msgstr "Benoit Audouard" #: ../contributors.pl:52 #, c-format msgid "testing and bug reporting, integration of eagle-usb driver" msgstr "tests, rapports de bogues et intégration du pilote eagle-usb" #: ../contributors.pl:53 #, c-format msgid "Bernhard Gruen" msgstr "Bernhard Gruen" #: ../contributors.pl:53 ../contributors.pl:54 ../contributors.pl:55 #: ../contributors.pl:56 ../contributors.pl:57 ../contributors.pl:58 #: ../contributors.pl:59 ../contributors.pl:60 ../contributors.pl:61 #: ../contributors.pl:62 #, c-format msgid "testing and bug reporting" msgstr "tests, rapports de bogues" #: ../contributors.pl:54 #, c-format msgid "Jure Repinc" msgstr "Jure Repinc" #: ../contributors.pl:55 #, c-format msgid "Felix Miata" msgstr "Felix Miata" #: ../contributors.pl:56 #, c-format msgid "Tim Sawchuck" msgstr "Tim Sawchuck" #: ../contributors.pl:57 #, c-format msgid "Eric Fernandez" msgstr "Eric Fernandez" #: ../contributors.pl:58 #, c-format msgid "Ricky Ng-Adam" msgstr "Ricky Ng-Adam" #: ../contributors.pl:59 #, c-format msgid "Pierre Jarillon" msgstr "Pierre Jarillon" #: ../contributors.pl:60 #, c-format msgid "Michael Brower" msgstr "Michael Brower" #: ../contributors.pl:61 #, c-format msgid "Frederik Himpe" msgstr "Frederik Himpe" #: ../contributors.pl:62 #, c-format msgid "Jason Komar" msgstr "Jason Komar" #: ../contributors.pl:63 #, c-format msgid "Raphael Gertz" msgstr "Raphael Gertz" #: ../contributors.pl:63 #, c-format msgid "testing, bug report, Nvidia package try" msgstr "tests, rapports de bogues, essais avec le paquetage Nvidia" #: ../contributors.pl:64 ../contributors.pl:65 ../contributors.pl:66 #: ../contributors.pl:67 ../contributors.pl:68 ../contributors.pl:69 #, c-format msgid "testing, bug reporting" msgstr "tests, rapports de bogues" #: ../contributors.pl:66 #, c-format msgid "Fabrice FACORAT" msgstr "Fabrice FACORAT" #: ../contributors.pl:67 #, c-format msgid "Mihai Dobrescu" msgstr "Mihai Dobrescu" #: ../contributors.pl:69 #, c-format msgid "Mary V. Jones-Giampalo" msgstr "Mary V. Jones-Giampalo" #: ../contributors.pl:70 #, c-format msgid "Vincent Meyer" msgstr "Vincent Meyer" #: ../contributors.pl:70 #, c-format msgid "MD, testing, bug reporting" msgstr "MD, tests, rapports de bogues" #: ../contributors.pl:71 #, c-format msgid "" "And many unnamed and unknown beta testers and bug reporters that helped make " "sure it all worked right." msgstr "" "Ainsi que de nombreux testeurs et rapporteurs de bogues qui ont aidé à " "vérifier que tout fonctionne correctement." #: ../control-center:98 ../control-center:105 ../control-center:1833 #, c-format msgid "Mandrakelinux Control Center" msgstr "Centre de Contrôle Mandrakelinux" #: ../control-center:108 ../control-center:1440 #, c-format msgid "Loading... Please wait" msgstr "Chargement... Veuillez patienter" #. -PO: this message is already translated in drakx domain from which MCC will searchs it: #: ../control-center:143 ../control-center:764 #, c-format msgid "Authentication" msgstr "Authentification" #: ../control-center:144 #, c-format msgid "" "Select the authentication method (local, NIS, LDAP, Windows Domain, ...)" msgstr "" "Choisissez la méthode d'authentification (locale, NIS, LDAP, Domaine " "Windows, ...)" #: ../control-center:154 #, c-format msgid "Auto Install floppy" msgstr "Disquette d'installation automatique" #: ../control-center:155 #, c-format msgid "Generate an Auto Install floppy" msgstr "Disquette d'installation automatique" #: ../control-center:165 #, c-format msgid "Autologin" msgstr "Connexion automatique" #: ../control-center:166 #, c-format msgid "Enable autologin and select the user to automatically log in" msgstr "" "Activer la connexion automatique et choisir l'utilisateur qui se connecte " "automatiquement" #: ../control-center:175 #, c-format msgid "Backups" msgstr "Sauvegardes" #: ../control-center:176 #, c-format msgid "Configure backups of the system and of the users' data" msgstr "Configurer les sauvegardes du système et des données des utilisateurs" #: ../control-center:185 ../drakxconf:32 #, c-format msgid "Boot loader" msgstr "Gestionnaire de démarrage" #: ../control-center:186 #, c-format msgid "Set up how the system boots" msgstr "Configurer le comportement de démarrage du système" #: ../control-center:195 #, c-format msgid "Boot theme" msgstr "Thèmes du démarrage" #: ../control-center:196 #, c-format msgid "Select the graphical theme of the system while booting" msgstr "Choisissez le thème graphique de démarrage du système" #: ../control-center:205 #, c-format msgid "Boot floppy" msgstr "Disquette de démarrage" #: ../control-center:206 #, c-format msgid "Generate a standalone boot floppy" msgstr "Générer un disquette de démarrage" #: ../control-center:215 ../drakxconf:34 #, c-format msgid "Internet connection sharing" msgstr "Partage de la connexion internet" #: ../control-center:216 #, c-format msgid "Share the Internet connection with other local machines" msgstr "Partager la connexion internet avec d'autres machines locales" #: ../control-center:225 #, c-format msgid "New connection" msgstr "Nouvelle connexion" #: ../control-center:226 #, c-format msgid "Set up a new network interface (LAN, ISDN, ADSL, ...)" msgstr "Configurer une nouvelle connexion Internet (LAN, ISDN, ADSL, ...)" #: ../control-center:235 #, c-format msgid "Internet access" msgstr "Accès à Internet" #: ../control-center:236 #, c-format msgid "Alter miscellaneous internet settings" msgstr "Modifier quelques réglages Internet" #: ../control-center:245 #, c-format msgid "Console" msgstr "Console" #: ../control-center:246 #, c-format msgid "Open a console" msgstr "Ouvrir une console" #: ../control-center:256 #, c-format msgid "Date and time" msgstr "Date et heure" #: ../control-center:257 #, c-format msgid "Adjust the date and the time" msgstr "Ajuster la date et l'heure" #: ../control-center:266 #, c-format msgid "Display manager" msgstr "Gestionnaire de connexion" #: ../control-center:267 #, c-format msgid "Choose the display manager that enables to select which user to log in" msgstr "" "Définir le gestionnaire de connexion, qui permet de choisir quel utilisateur " "va se connecter" #: ../control-center:276 #, c-format msgid "Fax" msgstr "Télécopie" #: ../control-center:277 #, c-format msgid "Configure a fax server" msgstr "Configurer un serveur de fax" #: ../control-center:286 ../drakxconf:31 #, c-format msgid "Firewall" msgstr "Pare-feu" #: ../control-center:287 #, c-format msgid "" "Set up a personal firewall in order to protect the computer and the network" msgstr "" "Configurer un pare-feu personnel pour protéger l'ordinateur et le réseau" #: ../control-center:296 #, c-format msgid "Fonts" msgstr "Polices" #: ../control-center:297 #, c-format msgid "Manage, add and remove fonts. Import Windows(TM) fonts" msgstr "" "Gérer, ajouter et supprimer les polices. Importer les polices Windows (TM)" #: ../control-center:306 #, c-format msgid "Graphical server" msgstr "Affichage" #: ../control-center:307 #, c-format msgid "Set up the graphical server" msgstr "Configurer le serveur d'affichage" #: ../control-center:316 ../drakxconf:35 #, c-format msgid "Partitions" msgstr "Partitions" #: ../control-center:317 #, c-format msgid "Create, delete and resize hard disk partitions" msgstr "Créer, supprimer et redimensionner les partitions de disque dur" #: ../control-center:326 ../control-center:827 #, c-format msgid "Hardware" msgstr "Matériel" #: ../control-center:327 #, c-format msgid "Look at and configure the hardware" msgstr "Vérifier et configurer le matériel" #: ../control-center:337 #, c-format msgid "Install" msgstr "Installer" #: ../control-center:338 #, c-format msgid "Look at installable software and install software packages" msgstr "Vérifier les programmes disponibles et en installer d'autres" #: ../control-center:348 #, c-format msgid "Installed Software" msgstr "Programmes installés" #: ../control-center:359 ../drakxconf:26 #, c-format msgid "Keyboard" msgstr "Clavier" #: ../control-center:360 #, c-format msgid "Set up the keyboard layout" msgstr "Définir la configuration du clavier" #: ../control-center:369 #, c-format msgid "Kolab" msgstr "Kolab" #: ../control-center:370 #, c-format msgid "Set up a groupware server" msgstr "Configurer le serveur de travail collaboratif" #. -PO: this message is already translated in drakx domain from which MCC will searchs it: #: ../control-center:381 #, c-format msgid "Language" msgstr "Choix de la langue" #. -PO: this message is already translated in drakx domain from which MCC will searchs it: #: ../control-center:383 #, c-format msgid "Country / Region" msgstr "Pays / Région" #: ../control-center:384 #, c-format msgid "Select the language and the country or region of the system" msgstr "Sélectionnez le langage et le pays ou région pour le système" #: ../control-center:392 #, c-format msgid "Logs" msgstr "Journaux" #: ../control-center:393 #, c-format msgid "View and search system logs" msgstr "Visionner et chercher dans les logs système" #: ../control-center:402 #, c-format msgid "Manage connections" msgstr "Gérer les connexions" #: ../control-center:403 #, c-format msgid "Reconfigure a network interface" msgstr "Reconfigurer une interface réseau" #: ../control-center:412 #, c-format msgid "Mandrakeonline" msgstr "Mandrakeonline" #: ../control-center:413 #, c-format msgid "" "Upload your configuration in order to keep you informed about security " "updates and useful upgrades" msgstr "" "Envoyez votre configuration (liste des paquetages, configuration " "matérielle), afin de vous maintenir informé des mises à jour de sécurité ou " "correctifs de bugs." #: ../control-center:423 #, c-format msgid "Manage computer group" msgstr "Gestion de parc" #: ../control-center:424 #, c-format msgid "Manage installed software packages on a group of computers" msgstr "Gérer les paquetages installés sur un groupe d'ordinateurs" #: ../control-center:434 #, c-format msgid "Updates" msgstr "Mises à jour" #: ../control-center:435 #, c-format msgid "" "Look at available updates and apply any fixes or upgrades to installed " "packages" msgstr "" "Vérifier la liste des mises à jour disponibles et appliquer les correctifs " "ou mises à jour aux paquetages installés" #: ../control-center:445 #, c-format msgid "Menus" msgstr "Menus" #: ../control-center:446 #, c-format msgid "" "Select the application menu layout and change which programs are shown on " "the menu" msgstr "" "Sélectionner l'apparence du menu d'applications et changer quels " "programmes y sont affichés" #: ../control-center:455 #, c-format msgid "Monitor" msgstr "Moniteur" #: ../control-center:456 #, c-format msgid "Configure your monitor" msgstr "Configurer le moniteur" #: ../control-center:465 #, c-format msgid "Monitor connections" msgstr "Surveillance des connexions" #: ../control-center:466 #, c-format msgid "Monitor the network connections" msgstr "Surveillance des connexions réseau" #: ../control-center:475 ../drakxconf:27 #, c-format msgid "Mouse" msgstr "Souris" #: ../control-center:476 #, c-format msgid "Set up the pointer device (mouse, touchpad)" msgstr "Définir le dispositif de pointage (souris, touchpad)" #: ../control-center:485 #, c-format msgid "NFS mount points" msgstr "Points de montage NFS" #: ../control-center:486 #, c-format msgid "Set NFS mount points" msgstr "Points de montage NFS" #: ../control-center:495 #, c-format msgid "Package Stats" msgstr "Statistiques des paquetages" #: ../control-center:496 #, c-format msgid "Show statistics about usage of installed software packages" msgstr "Afficher les statistiques concernant l'usage des paquetages installés" #: ../control-center:505 #, c-format msgid "Local disk sharing" msgstr "Partage des disques locaux" #: ../control-center:506 #, c-format msgid "Set up sharing of your hard disk partitions" msgstr "Configurer le partage des partitions de vos disques" #: ../control-center:515 #, c-format msgid "Printers" msgstr "Imprimantes" #: ../control-center:517 #, c-format msgid "Set up the printer(s), the print job queues, ..." msgstr "" "Configurer la/les imprimante(s), la queue d'impression des travaux, ..." #: ../control-center:526 #, c-format msgid "Scheduled tasks" msgstr "Tâches planifiées" #: ../control-center:527 #, c-format msgid "Schedule programs to run periodically or at given times" msgstr "" "Planifier les programmes à exécuter périodiquement ou à un moment donné" #: ../control-center:536 #, c-format msgid "Proxy" msgstr "Proxy" #: ../control-center:537 #, c-format msgid "Set up a proxy server for files and web browsing" msgstr "" "Configurer un serveur proxy pour les fichiers et la navigation internet" #: ../control-center:545 #, c-format msgid "Remote Control (Linux/Unix, Windows)" msgstr "Administration à distance (Linux/Unix, Windows)" #: ../control-center:546 #, c-format msgid "Remote Control of another machine (Linux/Unix, Windows)" msgstr "Administration à distance d'une autre machine (Linux/Unix, Windows)" #: ../control-center:555 #, c-format msgid "Remove a connection" msgstr "Supprimer une connexion" #: ../control-center:556 #, c-format msgid "Delete a network interface" msgstr "Supprimer une connexion réseau" #: ../control-center:565 #, c-format msgid "Remove" msgstr "Supprimer" #: ../control-center:566 #, c-format msgid "Look at installed software and uninstall software packages" msgstr "Vérifier les programmes installés et désinstaller les paquetages" #: ../control-center:576 #, c-format msgid "Screen resolution" msgstr "Résolution de l'écran" #: ../control-center:577 #, c-format msgid "Change the screen resolution" msgstr "Changer la résolution de l'écran" #: ../control-center:586 #, c-format msgid "Samba mount points" msgstr "Points de montage Samba" #: ../control-center:587 #, c-format msgid "Set Samba mount points" msgstr "Définition des points de montage Samba" #: ../control-center:596 #, c-format msgid "Scanners" msgstr "Scanners" #: ../control-center:597 #, c-format msgid "Set up scanner" msgstr "Configurer le numériseur (scanner)" #: ../control-center:606 #, c-format msgid "Level and checks" msgstr "Niveau et vérifications" #: ../control-center:607 #, c-format msgid "Set the system security level and the periodic security audit" msgstr "" "Définir le niveau de sécurité du système et la périodicité de l'audit de " "sécurité" #: ../control-center:617 #, c-format msgid "Permissions" msgstr "Permissions" #: ../control-center:618 #, c-format msgid "Fine-tune the security permissions of the system" msgstr "Ajustement fin des permissions de sécurité du système" #: ../control-center:628 ../drakxconf:30 #, c-format msgid "Services" msgstr "Services" #: ../control-center:629 #, c-format msgid "Enable or disable the system services" msgstr "Activer ou désactiver les services système" #: ../control-center:638 #, c-format msgid "Media Manager" msgstr "Gestionnaire des média" #: ../control-center:639 #, c-format msgid "" "Select from where software packages are downloaded when updating the system" msgstr "" "Sélectionnez la source de téléchargement des paquetages pour la mise à jour " "du système" #: ../control-center:648 #, c-format msgid "TV card" msgstr "Carte TV" #: ../control-center:649 #, c-format msgid "Set up TV card" msgstr "Configurer la carte TV" #: ../control-center:658 #, c-format msgid "UPS" msgstr "UPS" #. -PO: here power means electrical power #: ../control-center:661 #, c-format msgid "Set up a UPS for power monitoring" msgstr "" "Configurer un onduleur (UPS) pour la surveillance du courant électrique" #: ../control-center:671 ../drakxconf:29 #, c-format msgid "Users and groups" msgstr "Utilisateurs et groupes" #: ../control-center:672 #, c-format msgid "Add, remove or change users of the system" msgstr "Ajouter, supprimer ou changer les utilisateurs du système" #: ../control-center:682 #, c-format msgid "WebDAV mount points" msgstr "Points de montage WebDAV" #: ../control-center:683 #, c-format msgid "Set WebDAV mount points" msgstr "Définir les points de montage WebDAV" #: ../control-center:709 #, c-format msgid "Software Management" msgstr "Gestionnaire de logiciels" #: ../control-center:725 #, c-format msgid "Server wizards" msgstr "Assistants serveurs" #: ../control-center:726 #, c-format msgid "Sharing" msgstr "Partage de fichiers" #: ../control-center:729 #, c-format msgid "Configure FTP" msgstr "Configurer FTP" #: ../control-center:730 #, c-format msgid "Set up an FTP server" msgstr "Configurer un serveur FTP" #: ../control-center:732 #, c-format msgid "Configure Samba" msgstr "Configurer Samba" #: ../control-center:733 #, c-format msgid "" "Set up a file and print server for workstations running Linux and non-Linux " "systems" msgstr "" "Configurer un serveur de fichiers et d'imprimantes pour les postes de travail " "fonctionnant sous linux et sous d'autres systèmes" #: ../control-center:735 #, c-format msgid "Configure web server" msgstr "Configurer le serveur web" #: ../control-center:736 #, c-format msgid "Set up a web server" msgstr "Configurer le serveur web" #: ../control-center:738 #, c-format msgid "Configure installation server" msgstr "Configurer un serveur d'installation" #: ../control-center:739 #, c-format msgid "Set up server for network installations of Mandrakelinux" msgstr "Configurer un serveur pour les installations réseau de Mandrakelinux" #: ../control-center:745 #, c-format msgid "Network Services" msgstr "Services réseau" #: ../control-center:748 #, c-format msgid "Configure DHCP" msgstr "Configurer DHCP" #: ../control-center:749 #, c-format msgid "Set up a DHCP server" msgstr "Configurer un serveur DHCP" #: ../control-center:751 #, c-format msgid "Configure DNS" msgstr "Configurer le DNS" #: ../control-center:752 #, c-format msgid "Set up a DNS server (network name resolution)" msgstr "Configurer un serveur DNS (résolution des noms réseau)" #: ../control-center:754 #, c-format msgid "Configure proxy" msgstr "Configurer les serveurs mandataires" #: ../control-center:755 #, c-format msgid "Configure a web caching proxy server" msgstr "Configurer le serveur proxy" #: ../control-center:757 #, c-format msgid "Configure time" msgstr "Synchronisation du temps" #: ../control-center:758 #, c-format msgid "" "Set the time of the server to be synchronized with an external time server" msgstr "" "Définir l'heure à laquelle le serveur local de temps doit être synchronisé " "avec un serveur externe de temps" #: ../control-center:768 #, c-format msgid "Configure NIS and Autofs" msgstr "Configurer NIS et autofs" #: ../control-center:769 #, c-format msgid "Configure the NIS and Autofs services" msgstr "Configurer les services NIS et autofs" #: ../control-center:771 #, c-format msgid "Configure LDAP" msgstr "Configurer LDAP" #: ../control-center:772 #, c-format msgid "Configure the LDAP directory services" msgstr "Configurer les services de répertoirs LDAP" #: ../control-center:778 #, c-format msgid "Groupware" msgstr "Groupware" #: ../control-center:781 #, c-format msgid "Configure news" msgstr "Configurer un serveur Usenet" #: ../control-center:782 #, c-format msgid "Configure a newsgroup server" msgstr "Configurer le serveur de forums (news)" #: ../control-center:784 #, c-format msgid "Configure groupware" msgstr "Configurer le travail de groupe" #: ../control-center:785 #, c-format msgid "Configure a groupware server" msgstr "Configurer le serveur de travail collaboratif" #: ../control-center:787 #, c-format msgid "Configure mail" msgstr "Configurer l'envoi de courrier" #: ../control-center:788 #, c-format msgid "Configure the Internet Mail services" msgstr "Configurer un serveur de messagerie" #: ../control-center:797 #, c-format msgid "Online Administration" msgstr "Administration en ligne" #: ../control-center:813 #, c-format msgid "Local administration" msgstr "Administration locale" #: ../control-center:814 #, c-format msgid "Configure the local machine via web interface" msgstr "Configurer la machine locale via une interface web" #: ../control-center:814 #, c-format msgid "You don't seem to have webmin intalled. Local config is disabled" msgstr "" "Webmin n'est pas installé. La configuration de la machine locale est désactivée" #: ../control-center:816 #, c-format msgid "Remote administration" msgstr "Administration distante" #: ../control-center:817 #, c-format msgid "Click here if you want to configure a remote box via Web interface" msgstr "Cliquez ici pour configuer une machine distante via une interface web" #: ../control-center:843 ../drakxconf:28 #, c-format msgid "Network & Internet" msgstr "Réseau & Internet" #: ../control-center:855 #, c-format msgid "System" msgstr "Système" #: ../control-center:871 #, c-format msgid "Mount Points" msgstr "Points de montage" #: ../control-center:893 #, c-format msgid "CD-ROM" msgstr "CD-ROM" #: ../control-center:894 #, c-format msgid "Set where your CD-ROM drive is mounted" msgstr "Point de montage de votre lecteur de CD-ROM" #: ../control-center:896 #, c-format msgid "DVD-ROM" msgstr "DVD-ROM" #: ../control-center:897 #, c-format msgid "Set where your DVD-ROM drive is mounted" msgstr "Point de montage de votre lecteur de DVD" #: ../control-center:899 #, c-format msgid "CD/DVD burner" msgstr "Graveur CD/DVD" #: ../control-center:900 #, c-format msgid "Set where your CD/DVD burner is mounted" msgstr "Point de montage de votre graveur" #: ../control-center:902 #, c-format msgid "Floppy drive" msgstr "Lecteur de disquette" #: ../control-center:903 #, c-format msgid "Set where your floppy drive is mounted" msgstr "Point de montage de votre lecteur de disquette" #: ../control-center:905 #, c-format msgid "ZIP drive" msgstr "Lecteur ZIP" #: ../control-center:906 #, c-format msgid "Set where your ZIP drive is mounted" msgstr "Point de montage de votre lecteur de Zip" #: ../control-center:917 #, c-format msgid "Security" msgstr "Sécurité" #: ../control-center:925 #, c-format msgid "Boot" msgstr "Démarrage" #: ../control-center:938 #, c-format msgid "Additional wizards" msgstr "Assistants supplémentaires" #: ../control-center:988 ../control-center:989 ../control-center:990 #: ../control-center:991 ../control-center:1010 #, c-format msgid "/_Options" msgstr "/_Options" #: ../control-center:988 #, c-format msgid "/Display _Logs" msgstr "/_Afficher les journaux" #: ../control-center:989 #, c-format msgid "/_Embedded Mode" msgstr "/_Mode embarqué" #: ../control-center:990 #, c-format msgid "/Expert mode in _wizards" msgstr "/Mode expert dans les _assistants" #: ../control-center:995 #, c-format msgid "/_Profiles" msgstr "/_Profils" #: ../control-center:996 #, c-format msgid "/_Delete" msgstr "/_Supprimer" #: ../control-center:997 #, c-format msgid "/_New" msgstr "/_Nouveau" #: ../control-center:1008 ../control-center:1009 #, c-format msgid "/_File" msgstr "/_Fichier" #: ../control-center:1009 #, c-format msgid "/_Quit" msgstr "/_Quitter" #: ../control-center:1009 #, c-format msgid "Q" msgstr "Q" #: ../control-center:1009 #, c-format msgid "Quit" msgstr "Quitter" #: ../control-center:1037 ../control-center:1040 ../control-center:1053 #, c-format msgid "/_Themes" msgstr "/_Thèmes" #: ../control-center:1043 #, c-format msgid "" "This action will restart the control center.\n" "Any change not applied will be lost." msgstr "" "Cette action va relancer le Centre de Contrôle.\n" "Tout changement non enregistré sera perdu." #: ../control-center:1053 #, c-format msgid "/_More themes" msgstr "/_Thèmes supplémentaires" #: ../control-center:1057 #, c-format msgid "New profile..." msgstr "Nouveau profil..." #: ../control-center:1060 #, c-format msgid "" "Name of the profile to create (the new profile is created as a copy of the " "current one):" msgstr "" "Nom du profil à créer (le nouveau profil sera créé en copiant le profil " "courant) :" #: ../control-center:1064 ../control-center:1097 ../control-center:1205 #, c-format msgid "Cancel" msgstr "Annuler" #: ../control-center:1066 ../control-center:1098 #, c-format msgid "Ok" msgstr "Ok" #: ../control-center:1072 ../control-center:1419 ../control-center:1486 #, c-format msgid "Error" msgstr "Erreur" #: ../control-center:1072 #, c-format msgid "The \"%s\" profile already exists!" msgstr "Le profil « %s » existe déjà  !" #: ../control-center:1090 #, c-format msgid "Delete profile" msgstr "Supprimer un profil" #: ../control-center:1092 #, c-format msgid "Profile to delete:" msgstr "Profil à supprimer :" #: ../control-center:1101 ../control-center:1159 ../control-center:1746 #, c-format msgid "Warning" msgstr "Attention" #: ../control-center:1101 #, c-format msgid "You can not delete the current profile" msgstr "Vous ne pouvez pas supprimer le profil courant" #: ../control-center:1116 ../control-center:1117 ../control-center:1118 #: ../control-center:1119 #, c-format msgid "/_Help" msgstr "/_Aide" #: ../control-center:1117 #, c-format msgid "Help" msgstr "Aide" #: ../control-center:1118 #, c-format msgid "/_Report Bug" msgstr "/_Signaler un bogue" #: ../control-center:1119 #, c-format msgid "/_About..." msgstr "/A _propos..." #: ../control-center:1160 #, c-format msgid "" "We are about to switch from the \"%s\" profile to the \"%s\" profile.\n" "\n" "Are you sure you want to do the switch?" msgstr "" "Le système est sur le point de basculer du profil « %s » au profil « %s ».\n" "\n" "Êtes-vous sûr de vouloir effectuer ce changement ?" #: ../control-center:1239 #, c-format msgid "Mandrakelinux Control Center %s [on %s]" msgstr "Centre de Contrôle deMandrakelinux %s [sur %s]" #: ../control-center:1253 #, c-format msgid "Welcome to the Mandrakelinux Control Center" msgstr "Bienvenue dans le Centre de Contrôle de Mandrakelinux" #: ../control-center:1419 #, c-format msgid "" "There's a bug in translations of your language (%s)\n" "\n" "Please report that bug." msgstr "" "Il y a une bogue dans les traductions de votre langue (%s)\n" "\n" "Veuillez signalez cette bogue." #: ../control-center:1486 #, c-format msgid "Impossible to run unknown '%s' program" msgstr "Impossible de lancer le programme inconnu « %s »" #: ../control-center:1505 #, c-format msgid "The modifications done in the current module won't be saved." msgstr "Les modifications de ce module ne seront pas sauvegardées." #: ../control-center:1598 #, c-format msgid "cannot fork: %s" msgstr "échec de fork() : %s" #: ../control-center:1609 #, c-format msgid "cannot fork and exec \"%s\" since it is not executable" msgstr "impossible d'exécuter « %s » car il n'est pas exécutable" #: ../control-center:1737 #, c-format msgid "This program has exited abnormally" msgstr "Ce programme s'est arrêté de façon anormale." #: ../control-center:1756 ../drakconsole:31 #, c-format msgid "Close" msgstr "Fermer" #: ../control-center:1763 #, c-format msgid "More themes" msgstr "Plus de thèmes" #: ../control-center:1765 #, c-format msgid "Getting new themes" msgstr "Obtenir de nouveaux thèmes" #: ../control-center:1766 #, c-format msgid "Additional themes" msgstr "Thèmes supplémentaires" #: ../control-center:1768 #, c-format msgid "Get additional themes on www.damz.net" msgstr "Thèmes additionnels sur www.damz.net" #: ../control-center:1776 #, c-format msgid "About - Mandrakelinux Control Center" msgstr "À propos - Centre de Contrôle de Mandrakelinux" #: ../control-center:1786 #, c-format msgid "Authors: " msgstr "Auteurs : " #: ../control-center:1787 #, c-format msgid "(original C version)" msgstr "(version originale en C)" #: ../control-center:1790 ../control-center:1793 #, c-format msgid "(perl version)" msgstr "(version en perl)" #: ../control-center:1795 #, c-format msgid "Artwork: " msgstr "Graphismes : " #: ../control-center:1796 #, c-format msgid "(design)" msgstr "(design)" #: ../control-center:1800 #, c-format msgid "Helene Durosini" msgstr "Hélène Durosini" #: ../control-center:1824 #, c-format msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "" "Christophe Combelles\n" "Stéphane Teletchéa\n" "Adrien REZER\n" "Didier Herisson\n" "Pierre Soubourou\n" "Nicolas Lécureuil\n" "Nicolas RICHARD" #: ../control-center:1826 #, c-format msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr " " #: ../control-center:1828 #, c-format msgid "Translator: " msgstr "Traducteur : " #: ../control-center:1835 #, c-format msgid "Copyright (C) 1999-2005 Mandrakesoft SA" msgstr "Copyright © 1999-2005 Mandrakesoft SA" #: ../control-center:1841 #, c-format msgid "Authors" msgstr "Auteurs" #: ../control-center:1842 #, c-format msgid "Mandrakelinux Contributors" msgstr "Contributeurs de Mandrakelinux" #: ../drakconsole:27 #, c-format msgid "DrakConsole" msgstr "DrakConsole" #: ../drakxconf:25 #, c-format msgid "Display" msgstr "Affichage" #: ../drakxconf:33 #, c-format msgid "Auto Install" msgstr "Installation automatique" #: ../drakxconf:38 #, c-format msgid "Control Center" msgstr "Centre de Contrôle" #: ../drakxconf:38 #, c-format msgid "Choose the tool you want to use" msgstr "Choisissez l'outil à utiliser" #: ../menus_launcher.pl:19 ../menus_launcher.pl:41 #, c-format msgid "Menu Configuration Center" msgstr "Centre de Configuration des Menus" #: ../menus_launcher.pl:28 #, c-format msgid "System menu" msgstr "Menu système" #: ../menus_launcher.pl:29 ../menus_launcher.pl:36 ../print_launcher.pl:31 #, c-format msgid "Configure..." msgstr "Configuration..." #: ../menus_launcher.pl:31 #, c-format msgid "User menu" msgstr "Menu utilisateur" #: ../menus_launcher.pl:41 #, c-format msgid "" "\n" "\n" "Choose which menu you want to configure" msgstr "" "\n" "\n" "Choisissez le menu que vous voulez configurer" #: ../print_launcher.pl:14 ../print_launcher.pl:21 #, c-format msgid "Printing configuration" msgstr "Configuration de l'impression" #: ../print_launcher.pl:30 #, c-format msgid "Click here to configure the printing system" msgstr "Cliquez ici pour configurer le système d'impression" #: ../print_launcher.pl:37 #, c-format msgid "Done" msgstr "Terminé" #: ../data/drakboot.desktop.in.h:1 msgid "Boot Loading" msgstr "Gestionnaire de démarrage" #: ../data/drakcronat.desktop.in.h:1 msgid "Programs scheduling" msgstr "Tâches planifiées" #: ../data/draksec.desktop.in.h:1 msgid "Levels and Checks" msgstr "Niveau et vérifications" #: ../data/drakxtv.desktop.in.h:1 msgid "TV Cards" msgstr "Cartes TV" #: ../data/fileshare.desktop.in.h:1 msgid "Partition Sharing" msgstr "Partage des partitions" #: ../data/harddrive.desktop.in.h:1 msgid "Hard Drives" msgstr "Disques durs" #: ../data/proxy.desktop.in.h:1 msgid "Proxy Configuration" msgstr "Configuration des serveurs mandataires" #: ../data/removable.desktop.in.h:1 msgid "Removable devices" msgstr "Périphériques amovibles" #: ../data/remove-connection.desktop.in.h:1 msgid "Remove Connection" msgstr "Supprimer une connexion" #: ../data/SystemConfig.directory.in.h:1 msgid "System Settings" msgstr "Réglages système" #: ../data/userdrake.desktop.in.h:1 msgid "Users and Groups" msgstr "Utilisateurs et groupes" #: ../data/XFDrake-Resolution.desktop.in.h:1 msgid "Screen Resolution" msgstr "Résolution de l'écran"