# translation of drakconf-fr.po to french # Copyright (C) 2000,2003 Free Software Foundation, Inc. # PATRICK LEGAULT , 2001. # Thierry Vignaud , 2002 # David BAUDENS , 2002 # Christophe Combelles , 2003 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: drakconf-fr\n" "POT-Creation-Date: 2004-01-05 23:26+0100\n" "PO-Revision-Date: 2004-01-05 15:58+0000\n" "Last-Translator: Christophe Combelles \n" "Language-Team: french \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "X-Generator: KBabel 1.0.1\n" #: ../contributors.pl_.c:11 msgid "Per Oyvind Karlsen" msgstr "Per Oyvind Karlsen" #: ../contributors.pl_.c:11 msgid "" "massive packages rebuilding and cleaning, Norwegian Bokmaal (nb) " "translation, i18n work, games" msgstr "" "recompilation et nettoyage massif de paquets, traduction en Norwegian Bokml " "(nb), internationalisation, jeux" #: ../contributors.pl_.c:12 msgid "Guillaume Rousse" msgstr "Guillaume Rousse" #: ../contributors.pl_.c:12 msgid "cowsay introduction" msgstr "introduction de cowsay" #: ../contributors.pl_.c:13 msgid "Olivier Thauvin" msgstr "Olivier Thauvin" #: ../contributors.pl_.c:13 msgid "figlet introduction, Distriblint (checking rpm in the distro)" msgstr "" "introduction de figlet, Distriblint (vérifications globales de la " "distribution)" #: ../contributors.pl_.c:14 msgid "Marcel Pol" msgstr "Marcel Pol" #: ../contributors.pl_.c:14 msgid "mono introduction, updated abiword" msgstr "introduction de mono, mise à jour d'abiword" #: ../contributors.pl_.c:15 msgid "Ben Reser" msgstr "Ben Reser" #: ../contributors.pl_.c:15 msgid "" "updated nc with debian patches, fixed some perl packages, dnotify startup " "script, urpmc, hddtemp, wipe, etc..." msgstr "" "mise à jour de nc avec des patches debian, correction de paquets perl, " "script de lancement de dnotify, urpmc, hddtemp, wipe, etc..." #: ../contributors.pl_.c:16 msgid "" "\"deep and broad\" kernel work (many new patches before integration in " "official kernel)" msgstr "" "développement du noyau (nombreux patches de corrections ou d'améliorations " "avant leur intégration dans le noyau officiel)" #: ../contributors.pl_.c:16 msgid "Thomas Backlund" msgstr "Thomas Backlund" #: ../contributors.pl_.c:17 msgid "Svetoslav Slavtchev" msgstr "Svetoslav Slavtchev" #: ../contributors.pl_.c:17 msgid "kernel work (audio- and video-related patches)" msgstr "modification audio et vidéo sur le noyau" #: ../contributors.pl_.c:18 msgid "Danny Tholen" msgstr "Danny Tholen" #: ../contributors.pl_.c:18 msgid "multimedia kernel" msgstr "noyau multimédia" #: ../contributors.pl_.c:19 msgid "Buchan Milne" msgstr "Buchan Milne" #: ../contributors.pl_.c:19 msgid "" "Samba 3.0 (prerelease) that co-exists with Samba 2.2.x, Samba-2.2.x, GIS " "software (grass, mapserver), cursor_themes collection, misc server-side " "contributions" msgstr "" "Samba 3.0 coexistant avec Samba 2.2.x, Samba-2.2.x, logiciels GIS (grass, " "mapserver), cursor_themes, diverses contributions pour les serveurs" #: ../contributors.pl_.c:20 msgid "Goetz Waschk" msgstr "Goetz Waschk" #: ../contributors.pl_.c:20 msgid "" "many multimedia packages (xine, mplayer, vlc, vcdimager), gnome-python, rox " "desktop" msgstr "" "nombreux packages multimédia (xine, mplayer, vlc, vcdimager), gnome-python, " "environnement rox" #: ../contributors.pl_.c:21 msgid "Austin Acton" msgstr "Austin Acton" #: ../contributors.pl_.c:21 msgid "" "audio/video/MIDI apps, scientific apps, audio/video production howtos, " "bluetooth, pyqt & related" msgstr "" "applications audio/vidéo/MIDI, scientifiques, howtos sur la production " "audiovisuelle, bluetooth, pyqt, ..." #: ../contributors.pl_.c:22 msgid "ATI/gatos/DRM stuff" msgstr "support de ATI/gatos/DRM" #: ../contributors.pl_.c:22 msgid "Spencer Anderson" msgstr "Spencer Anderson" #: ../contributors.pl_.c:23 msgid "Andrey Borzenkov" msgstr "Andrey Borzenkov" #: ../contributors.pl_.c:23 msgid "supermount-ng and other kernel work" msgstr "nouveau supermount et divers améliorations sur le noyau" #: ../contributors.pl_.c:24 msgid "Oden Eriksson" msgstr "Oden Eriksson" #: ../contributors.pl_.c:24 msgid "most web-based packages and many security-related packages" msgstr "la plupart des paquets relatis aux serveurs web ainsi qu'à la sécurité" #: ../contributors.pl_.c:25 msgid "Warly" msgstr "Warly" #: ../contributors.pl_.c:25 msgid "bootsplash, databases, drakwizard, various other stuffs." msgstr "bootsplash, bases de données, drakwizard, diverses autres choses." #: ../control-center_.c:79 msgid "Mandrake Control Center" msgstr "Centre de Contrôle Mandrake" #: ../control-center_.c:84 msgid "Loading... Please wait" msgstr "Chargement... Veuillez patienter" #: ../control-center_.c:108 msgid "Auto Install floppy" msgstr "Disquette d'installation automatique" #: ../control-center_.c:109 msgid "Autologin" msgstr "Connexion automatique" #: ../control-center_.c:110 msgid "Backups" msgstr "Sauvegardes" #: ../control-center_.c:111 msgid "Bootstrapping" msgstr "Démarrage" #: ../control-center_.c:112 msgid "Boot floppy" msgstr "Disquette de démarrage" #: ../control-center_.c:113 msgid "Internet connection sharing" msgstr "Partage de la connexion internet" #: ../control-center_.c:114 msgid "New connection" msgstr "Nouvelle connexion" #: ../control-center_.c:115 msgid "Manage connections" msgstr "Gérer les connections" #: ../control-center_.c:116 msgid "Monitor connections" msgstr "Surveillance des connexions" #: ../control-center_.c:117 msgid "Internet access" msgstr "Accès à Internet" #: ../control-center_.c:119 msgid "Console" msgstr "Console" #: ../control-center_.c:121 msgid "Date and time" msgstr "Date et heure" #: ../control-center_.c:122 msgid "Display manager" msgstr "Gestionnaire de connexion" #: ../control-center_.c:123 msgid "Firewall" msgstr "Pare-feu" #: ../control-center_.c:124 msgid "Fonts" msgstr "Polices" #: ../control-center_.c:125 msgid "Graphical server" msgstr "Affichage" #: ../control-center_.c:126 msgid "Partitions" msgstr "Partitions" #: ../control-center_.c:127 ../control-center_.c:164 msgid "Hardware" msgstr "Matériel" #: ../control-center_.c:128 msgid "Install" msgstr "Installer" #: ../control-center_.c:129 msgid "Keyboard" msgstr "Clavier" #: ../control-center_.c:130 ../control-center_.c:532 msgid "Logs" msgstr "Journaux" #: ../control-center_.c:131 msgid "Updates" msgstr "Mises à jour" #: ../control-center_.c:132 msgid "Menus" msgstr "Menus" #: ../control-center_.c:133 msgid "Monitor" msgstr "Moniteur" #: ../control-center_.c:134 msgid "Mouse" msgstr "Souris" #: ../control-center_.c:135 msgid "NFS mount points" msgstr "Points de montage NFS" #: ../control-center_.c:136 msgid "Local disk sharing" msgstr "Partage des disques locaux" #: ../control-center_.c:137 msgid "Printers" msgstr "Imprimantes" #: ../control-center_.c:138 msgid "Scheduled tasks" msgstr "Tâches planifiées" #: ../control-center_.c:139 msgid "Proxy" msgstr "Proxy" #: ../control-center_.c:140 msgid "Remove a connection" msgstr "Supprimer une connexion" #: ../control-center_.c:141 msgid "Remove" msgstr "Supprimer" #: ../control-center_.c:142 msgid "Screen resolution" msgstr "Résolution de l'écran" #: ../control-center_.c:143 msgid "Samba mount points" msgstr "Points de montage Samba" #: ../control-center_.c:144 msgid "Scanners" msgstr "Scanners" #: ../control-center_.c:145 msgid "Level and checks" msgstr "Niveau et vérifications" #: ../control-center_.c:146 msgid "Permissions" msgstr "Permissions" #: ../control-center_.c:147 msgid "Services" msgstr "Services" #: ../control-center_.c:148 msgid "Media Manager" msgstr "Gestionnaire des dépôts" #: ../control-center_.c:149 msgid "TV card" msgstr "Carte TV" #: ../control-center_.c:150 msgid "Users and groups" msgstr "Utilisateurs et groupes" #: ../control-center_.c:151 msgid "WebDAV mount points" msgstr "Points de montage WebDAV" #: ../control-center_.c:156 msgid "Boot" msgstr "Démarrage" #: ../control-center_.c:177 msgid "Mount Points" msgstr "Points de montage" #: ../control-center_.c:192 msgid "CD-ROM" msgstr "CD-ROM" #: ../control-center_.c:193 msgid "DVD" msgstr "DVD" #: ../control-center_.c:193 msgid "DVD-ROM" msgstr "DVD-ROM" #: ../control-center_.c:194 msgid "CD Burner" msgstr "Graveur" #: ../control-center_.c:194 msgid "CD/DVD" msgstr "CD/DVD" #: ../control-center_.c:195 msgid "Floppy" msgstr "Disquette" #: ../control-center_.c:195 msgid "Floppy drive" msgstr "Lecteur de disquette" #: ../control-center_.c:196 msgid "ZIP drive" msgstr "Lecteur ZIP" #: ../control-center_.c:196 msgid "Zip" msgstr "Zip" #: ../control-center_.c:205 msgid "Network & Internet" msgstr "Réseau & Internet" #: ../control-center_.c:216 msgid "Security" msgstr "Sécurité" #: ../control-center_.c:223 msgid "System" msgstr "Système" #: ../control-center_.c:239 msgid "Software Management" msgstr "Gestionnaire de logiciels" #: ../control-center_.c:248 msgid "Server wizards" msgstr "Assistants serveurs" #: ../control-center_.c:255 msgid "Configure DHCP" msgstr "Configurer DHCP" #: ../control-center_.c:256 msgid "Add a DNS client" msgstr "Ajouter un client DNS" #: ../control-center_.c:257 msgid "Configure DNS" msgstr "Configurer le DNS" #: ../control-center_.c:258 msgid "Configure FTP" msgstr "Configurer FTP" #: ../control-center_.c:259 msgid "Configure news" msgstr "Configurer les nouvelles" #: ../control-center_.c:260 msgid "Configure mail" msgstr "Configurer l'envoi de courrier" #: ../control-center_.c:261 msgid "Configure proxy" msgstr "Configurer les proxy" #: ../control-center_.c:262 msgid "Configure Samba" msgstr "Configurer Samba" #: ../control-center_.c:263 msgid "Configure time" msgstr "Synchronisation du temps" #: ../control-center_.c:264 msgid "Configure web" msgstr "Configurer internet" #: ../control-center_.c:269 msgid "Online Administration" msgstr "Administration en ligne" #: ../control-center_.c:276 msgid "Local administration" msgstr "Administration locale" #: ../control-center_.c:277 msgid "Remote administration" msgstr "Administration distante" #: ../control-center_.c:305 msgid "/Display _Logs" msgstr "/_Afficher les journaux" #. -PO Translators, please keep all "/" charaters !!! #: ../control-center_.c:305 ../control-center_.c:306 ../control-center_.c:307 #: ../control-center_.c:326 msgid "/_Options" msgstr "/_Options" #: ../control-center_.c:306 msgid "/_Embedded Mode" msgstr "/_Mode embarqué" #: ../control-center_.c:307 msgid "/Expert mode in _wizards" msgstr "/Mode expert dans les _assistants" #: ../control-center_.c:311 msgid "/_Profiles" msgstr "/_Profiles" #: ../control-center_.c:312 msgid "/_Delete" msgstr "/_Supprimer" #: ../control-center_.c:313 msgid "/_New" msgstr "/_Nouveau" #: ../control-center_.c:324 ../control-center_.c:325 msgid "/_File" msgstr "/_Fichier" #: ../control-center_.c:325 msgid "/_Quit" msgstr "/_Quitter" #: ../control-center_.c:325 msgid "Q" msgstr "Q" #: ../control-center_.c:325 msgid "Quit" msgstr "Quitter" #: ../control-center_.c:347 ../control-center_.c:350 ../control-center_.c:363 msgid "/_Themes" msgstr "/_Thèmes" #: ../control-center_.c:353 msgid "" "This action will restart the control center.\n" "Any change not applied will be lost." msgstr "" "Cette action va relancer le Centre de Contrôle.\n" "Tout changement non enregistré sera perdu." #: ../control-center_.c:363 msgid "/_More themes" msgstr "/_Thèmes supplémentaires" #: ../control-center_.c:367 msgid "New profile..." msgstr "Nouveau profile..." #: ../control-center_.c:370 msgid "" "Name of the profile to create (the new profile is created as a copy of the " "current one):" msgstr "" "Nom du profile à créer (le nouveau profile sera créé en copiant le profile " "courant) :" #: ../control-center_.c:374 ../control-center_.c:407 ../control-center_.c:524 msgid "Cancel" msgstr "Annuler" #: ../control-center_.c:376 ../control-center_.c:408 msgid "Ok" msgstr "Ok" #: ../control-center_.c:382 msgid "Error" msgstr "Erreur" #: ../control-center_.c:382 #, c-format msgid "The \"%s\" profile already exists!" msgstr "Le profile « %s » existe déjà  !" #: ../control-center_.c:400 msgid "Delete profile" msgstr "Supprimer un profile" #: ../control-center_.c:402 msgid "Profile to delete:" msgstr "Profile à supprimer :" #: ../control-center_.c:411 ../control-center_.c:472 ../control-center_.c:947 msgid "Warning" msgstr "Attention" #: ../control-center_.c:411 msgid "You can not delete the current profile" msgstr "Vous ne pouvez supprimer le profile courrant" #: ../control-center_.c:427 ../control-center_.c:428 ../control-center_.c:429 #: ../control-center_.c:430 msgid "/_Help" msgstr "/_Aide" #: ../control-center_.c:428 msgid "Help" msgstr "Aide" #: ../control-center_.c:429 msgid "/_Report Bug" msgstr "/_Signaler un bogue" #: ../control-center_.c:430 msgid "/_About..." msgstr "/_A propos..." #: ../control-center_.c:473 #, c-format msgid "" "We are about to switch from the \"%s\" profile to the \"%s\" profile.\n" "\n" "Are you sure you want to do the switch?" msgstr "" "Le système est sur le point de basculer du profile « %s » au profile « %" "s ».\n" "\n" "Etes-vous sur de vouloir effectuer ce changement ?" #: ../control-center_.c:521 msgid "Please wait..." msgstr "Veuillez patienter ..." #: ../control-center_.c:535 msgid "Previous" msgstr "Précédent" #: ../control-center_.c:543 #, c-format msgid "Mandrake Control Center %s" msgstr "Centre de Contrôle Mandrake %s" #: ../control-center_.c:558 msgid "Welcome to the Mandrake Control Center" msgstr "Bienvenue dans le Centre de Contrôle Mandrake" #: ../control-center_.c:620 msgid "The modifications done in the current module won't be saved." msgstr "Les modifications de ce module ne seront pas sauvegardées." #: ../control-center_.c:810 #, c-format msgid "cannot fork: %s" msgstr "échec de fork() : %s" #: ../control-center_.c:820 #, c-format msgid "cannot fork and exec \"%s\" since it is not executable" msgstr "impossible d'exécuter « %s » car il n'est pas exécutable" #: ../control-center_.c:938 msgid "This program has exited abnormally" msgstr "Ce programme s'est arrêté de façon anormale." #: ../control-center_.c:957 msgid "Close" msgstr "Fermer" #: ../control-center_.c:964 msgid "More themes" msgstr "Plus de thèmes" #: ../control-center_.c:966 msgid "Getting new themes" msgstr "Retrait des nouveaux thèmes..." #: ../control-center_.c:967 msgid "Additional themes" msgstr "Thèmes supplémentaires" #: ../control-center_.c:969 msgid "Get additional themes on www.damz.net" msgstr "Thèmes additionnels sur www.damz.net" #: ../control-center_.c:977 msgid "About - Mandrake Control Center" msgstr "À propos - Centre de Contrôle Mandrake" #: ../control-center_.c:987 msgid "Authors: " msgstr "Auteurs: " #: ../control-center_.c:988 msgid "(original C version)" msgstr "(version originale en C)" #. -PO "perl" here is the programming language #: ../control-center_.c:990 ../control-center_.c:993 msgid "(perl version)" msgstr "(version en perl)" #: ../control-center_.c:995 msgid "Artwork: " msgstr "Graphismes : " #: ../control-center_.c:996 msgid "(design)" msgstr "(design)" #. -PO If your language allows it, use eacute for first "e" and egrave for 2nd one. #: ../control-center_.c:998 msgid "Helene Durosini" msgstr "Hélène Durosini" #. -PO Add your Name here to find it in the About section in your language. #: ../control-center_.c:1012 msgid "~ * ~" msgstr "~ * ~" #. -PO Add your E-Mail address here if you want to show it in the about doialog. #: ../control-center_.c:1014 msgid "~ @ ~" msgstr "~ @ ~" #: ../control-center_.c:1016 msgid "Translator: " msgstr "Traducteur : " #: ../control-center_.c:1022 #, c-format msgid "Mandrake Control Center %s\n" msgstr "Centre de Contrôle Mandrake %s\n" #: ../control-center_.c:1023 msgid "Copyright (C) 1999-2003 Mandrakesoft SA" msgstr "Copyright (C) 1999-2003 Mandrakesoft SA" #: ../control-center_.c:1027 msgid "Authors" msgstr "Auteurs" #: ../control-center_.c:1028 msgid "Mandrake Linux Contributors" msgstr "Contributeurs de Mandrake Linux" #: ../menus_launcher.pl_.c:19 ../menus_launcher.pl_.c:41 msgid "Menu Configuration Center" msgstr "Centre de Configuration des Menus" #: ../menus_launcher.pl_.c:28 msgid "System menu" msgstr "Menu système : " #: ../menus_launcher.pl_.c:29 ../menus_launcher.pl_.c:36 #: ../print_launcher.pl_.c:31 msgid "Configure..." msgstr "Configuration..." #: ../menus_launcher.pl_.c:31 msgid "User menu" msgstr "Menu utilisateur : " #: ../menus_launcher.pl_.c:41 msgid "" "\n" "\n" "Choose which menu you want to configure" msgstr "" "\n" "\n" "Choisissez le menu que vous voulez configurer" #: ../print_launcher.pl_.c:14 ../print_launcher.pl_.c:21 msgid "Printing configuration" msgstr "Configuration de l'impression" #: ../print_launcher.pl_.c:30 msgid "Click here to configure the printing system" msgstr "Cliquez ici pour configurer le système d'impression" #: ../print_launcher.pl_.c:37 msgid "Done" msgstr "Terminé" #~ msgid "" #~ "Mandrake Control Center is Mandrake Linux's main configuration\n" #~ "tool. It enables the system administrator to configure the hardware\n" #~ "and services used for all users.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "The tools accessed through the Mandrake Control Center greatly\n" #~ "simplify the use of the system, notably by avoiding the use of the\n" #~ "evil command line." #~ msgstr "" #~ "Le Centre de Contrôle Mandrake est l'outil principal de configuration\n" #~ "de Mandrake Linux. Il permet à l'administrateur système de\n" #~ "paramétrer le matériel et les services disponibles aux utilisateurs.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Les outils du Centre de Contrôle Mandrake simplifient grandement\n" #~ "l'utilisation du système, notamment en évitant l'utilisation de cette\n" #~ "diablesse de ligne de commande." #~ msgid "DrakAutoInst helps you produce an Auto Install floppy" #~ msgstr "DrakAutoInst : création de disquettes d'installation automatisée" #~ msgid "DrakBackup helps you configure backups" #~ msgstr "DrakBackup aide à configurer les sauvegardes" #~ msgid "DrakBoot helps you set up how your system boots" #~ msgstr "DrakBoot : configuration de l'amorçage" #~ msgid "DrakFloppy helps you produce your own boot floppy" #~ msgstr "DrakFloppy : création de disquettes d'amorçage" #~ msgid "DrakGw helps you share your Internet connection" #~ msgstr "DrakGw : partage de votre connexion internet" #~ msgid "Set up a new connection" #~ msgstr "Configurer une nouvelle connection" #~ msgid "Open a console" #~ msgstr "Ouvrir une console" #~ msgid "Choose the display manager" #~ msgstr "Choisir le gestionnaire de connexion" #~ msgid "DrakFirewall helps you set up a personal firewall" #~ msgstr "DrakFirewall : configuration d'un pare-feu personnel" #~ msgid "DrakFont helps you add and remove fonts, including Windows fonts" #~ msgstr "" #~ "DrakFont : Gestion des polices de caractères (et import depuis Windows)" #~ msgid "XFdrake helps you set up the graphical server" #~ msgstr "XFdrake : configuration de l'affichage (serveur XFree)" #~ msgid "DiskDrake helps you define and resize hard disk partitions" #~ msgstr "" #~ "DiskDrake : gestion des partitions de disques durs (création, " #~ "redimensionnement, etc.)" #~ msgid "HardDrake lists and helps you set up your hardware" #~ msgstr "HardDrake : affichage et configuration de votre matériel" #~ msgid "RpmDrake helps you install software packages" #~ msgstr "RpmDrake : installation de paquetages logiciels" #~ msgid "KeyboardDrake helps you to set your keyboard layout" #~ msgstr "KeyboardDrake : configuration de votre clavier" #~ msgid "LogDrake helps you view and search system logs" #~ msgstr "LogDrake : affichage et recherche de journaux systèmes" #~ msgid "" #~ "Mandrake Update helps you apply any fixes or upgrades to installed " #~ "packages" #~ msgstr "Mandrake Update : mises-à-jour de vos logiciels installés" #~ msgid "MenuDrake helps you change what programs are shown on the menu" #~ msgstr "" #~ "MenuDrake : configuration du menu général de lancement d'applications" #~ msgid "Configure your monitor" #~ msgstr "Configurer votre moniteur" #~ msgid "MouseDrake helps you set up your mouse" #~ msgstr "MouseDrake : configuration de votre souris" #~ msgid "Set up sharing of your hard disk partitions" #~ msgstr "Configure le partage des partitions de vos disques" #~ msgid "PrinterDrake helps you set up your printer, job queues ...." #~ msgstr "PrinterDrake : gestion des imprimantes et files d'impression." #~ msgid "DrakCronAt helps you run programs or scripts at certain times" #~ msgstr "DrakCronAt : planificateur de tâches" #~ msgid "DrakProxy helps you set up proxy servers" #~ msgstr "DrakProxy : configuration de serveurs mandataires" #~ msgid "RpmDrake helps you remove software packages" #~ msgstr "RpmDrake : désinstallation de paquetages logiciels" #~ msgid "Change your screen resolution" #~ msgstr "Changer la résolution de l'écran" #~ msgid "ScannerDrake helps you set up your scanner" #~ msgstr "ScannerDrake : configuration de vos scanners" #~ msgid "DrakSec helps you set the system security level" #~ msgstr "DrakSec : choix du niveau de sécurité du système" #~ msgid "" #~ "DrakPerm helps you fine-tune the system security level and permissions" #~ msgstr "DrakPerm : réglage fin du niveau de sécurité et des permissions" #~ msgid "DrakXServices helps you enable or disable services" #~ msgstr "DrakXServices : activation ou désactivation des services" #~ msgid "" #~ "Software Media Manager helps you define where software packages are " #~ "downloaded from" #~ msgstr "" #~ "Le Gestionnaire des dépôts de logiciels permet de choisir d'où sont " #~ "téléchargés les logiciels" #~ msgid "DrakxTV helps you set up your TV card" #~ msgstr "DrakxTV : configuration de votre carte TV" #~ msgid "UserDrake helps you add, remove or change users of your system" #~ msgstr "UserDrake : ajout, retrait, modification des comptes d'utilisateurs" #~ msgid "Set where your CD-ROM drive is mounted" #~ msgstr "Point de montage de votre lecteur de CD-ROM" #~ msgid "Set where your DVD-ROM drive is mounted" #~ msgstr "Point de montage de votre lecteur de DVD" #~ msgid "Set where your CD/DVD burner is mounted" #~ msgstr "Point de montage de votre graveur" #~ msgid "Set where your floppy drive is mounted" #~ msgstr "Point de montage de votre lecteur de disquette" #~ msgid "Set where your ZIP drive is mounted" #~ msgstr "Point de montage de votre lecteur de Zip" #~ msgid "Server Configuration" #~ msgstr "Configuration serveur" #~ msgid "" #~ "The DHCP wizard will help you configuring the DHCP services of your server" #~ msgstr "Assistant DHCP : configurer les services DHCP de votre serveur." #~ msgid "" #~ "The DNS Client wizard will help you in adding a new client in your local " #~ "DNS" #~ msgstr "Assistant Client DNS : ajouter un client dans votre DNS local." #~ msgid "" #~ "The DNS wizard will help you configuring the DNS services of your server." #~ msgstr "Assistant DNS : configurer les services DNS de votre serveur." #~ msgid "" #~ "The FTP wizard will help you configuring the FTP Server for your network" #~ msgstr "Assistant FTP : configurer un serveur FTP sur votre réseau." #~ msgid "" #~ "The News wizard will help you configuring the Internet News services for " #~ "your network" #~ msgstr "" #~ "Assistant Serveur de Forums : configurer un serveur de Forums sur votre " #~ "réseau." #~ msgid "" #~ "The Postfix wizard will help you configuring the Internet Mail services " #~ "for your network" #~ msgstr "" #~ "Assistant Postfix : configurer les services de courrier électronique de " #~ "votre réseau." #~ msgid "" #~ "The Proxy wizard will help you configuring a web caching proxy server" #~ msgstr "Assistant Proxy : configurer un serveur cache." #~ msgid "" #~ "The Samba wizard will help you configuring your server to behave as a " #~ "file and print server for workstations running non-Linux systems" #~ msgstr "" #~ "Assistant Samba : configurer votre serveur comme un serveur de fichiers " #~ "et d'impression pour des stations non-Linux." #~ msgid "" #~ "The Time wizard will help you to set the time of your server synchronized " #~ "with an external time server" #~ msgstr "" #~ "Assistant de synchronisation Date/Heure : synchroniser automatiquement la " #~ "date et l'heure de votre serveur sur un serveur de temps externe." #~ msgid "" #~ "The Web wizard will help you configuring the Web Server for your network" #~ msgstr "Assistant Web : configurer un serveur Web pour votre réseau." #~ msgid "Configure the local machine via web interface" #~ msgstr "Configurer la machine locale via une interface web" #~ msgid "You don't seem to have webmin intalled. Local config is disabled" #~ msgstr "" #~ "Webmin n'est pas installé. La configuration de la machine locale est " #~ "désactivée" #~ msgid "Click here if you want to configure a remote box via Web interface" #~ msgstr "" #~ "Cliquez ici pour configuer une machine distante via une interface web" #~ msgid "DrakConnect helps you set up your network and Internet connection" #~ msgstr "DrakConnect : configuration réseau et internet" #~ msgid "DrakClock" #~ msgstr "DrakClock" #~ msgid "Time Zone" #~ msgstr "Fuseau horaire" #~ msgid "Timezone - DrakClock" #~ msgstr "Fuseau horaire - DrakClock" #~ msgid "Which is your timezone?" #~ msgstr "Quel est votre fuseau horaire ?" #~ msgid "GMT - DrakClock" #~ msgstr "GMT - DrakClock" #~ msgid "Is your hardware clock set to GMT?" #~ msgstr "Votre horloge système est-elle réglée sur Greenwich (GMT) ?" #~ msgid "Server:" #~ msgstr "Serveur:" #~ msgid "Yes" #~ msgstr "Oui" #~ msgid "No" #~ msgstr "Non" #~ msgid "Stefan Van Der Eijk" #~ msgstr "Stefan Van Der Eijk" #~ msgid "David Walser" #~ msgstr "David Walser" #~ msgid "Andi Payn" #~ msgstr "Andi Payn" #~ msgid "Tibor Pittich" #~ msgstr "Tibor Pittich" #~ msgid "Pascal Terjan" #~ msgstr "Pascal Terjan" #~ msgid "OK" #~ msgstr "Accepter" #~ msgid "Reset" #~ msgstr "Remise à zéro" #~ msgid "" #~ "Partition Sharing enables to allow users to share some of their " #~ "directories, allowing users to simply click on \"Share\" in Konqueror and " #~ "Nautilus" #~ msgstr "" #~ "Le partage de partition permet aux utilisateurs de partager certains de " #~ "leurs dossiers en cliquant simplement sur « partage » dans Konqueror ou " #~ "Nautilus." #~ msgid "" #~ "The NFS wizard will help you configuring the NFS Server for your network" #~ msgstr "Assistant NFS : configurer un serveur NFS sur votre réseau." #~ msgid "" #~ "The Server wizard will help you configuring the basic networking services " #~ "of your server" #~ msgstr "" #~ "Assistant Serveur : pour configurer les services de base de votre serveur." #~ msgid "" #~ "The Firewall wizard will help you configuring your server firewall that " #~ "will protects your internal network from unauthorized accesses from the " #~ "Internet" #~ msgstr "" #~ "Assistant Pare-feu : configurer un pare-feu sur votre serveur qui " #~ "protégera votre réseau local des accès non autorisés en provenance de " #~ "l'internet." #~ msgid "Warning: No browser specified" #~ msgstr "Attention : Aucun navigateur spécifié" #~ msgid "" #~ "Security Warning: I'm not allowed to connect to the internet as root user" #~ msgstr "" #~ "Avertissement de sécurité : la connexion à l'internet en tant " #~ "qu'administrateur système est interdite" #~ msgid "/Display Logs" #~ msgstr "/Affichage des journaux" #~ msgid "/Options" #~ msgstr "/Options" #~ msgid "/Embedded Mode" #~ msgstr "/Mode embarqué" #~ msgid "DHCP" #~ msgstr "DHCP" #~ msgid "DNS" #~ msgstr "DNS" #~ msgid "FTP" #~ msgstr "FTP" #~ msgid "News" #~ msgstr "News" #~ msgid "Postfix" #~ msgstr "Postfix" #~ msgid "Samba" #~ msgstr "Samba" #~ msgid "Time" #~ msgstr "Date & heure" #~ msgid "Web" #~ msgstr "Internet" #~ msgid "Boot Disk" #~ msgstr "Disquette de démarrage" #~ msgid "Boot Config" #~ msgstr "Configuration du démarrage" #~ msgid "Hardware List" #~ msgstr "Liste du Matériel" #~ msgid "Users" #~ msgstr "Utilisateurs" #~ msgid "Hard Drives" #~ msgstr "Disques durs" #~ msgid "Security Level" #~ msgstr "Niveau de sécurité" #~ msgid "Date & Time" #~ msgstr "Date et heure" #~ msgid "-*-helvetica-medium-r-normal-*-20-*-100-100-p-*-iso8859-1,*-r-*" #~ msgstr "-*-helvetica-medium-r-normal-*-20-*-100-100-p-*-iso8859-1,*-r-*" #~ msgid "System:" #~ msgstr "Système :" #~ msgid "Hostname:" #~ msgstr "Nom de l'hôte :" #~ msgid "Machine:" #~ msgstr "Machine :" #~ msgid "cannot open this file for read: %s" #~ msgstr "impossible d'ouvrir ce fichier pour lecture : %s" #~ msgid "/File" #~ msgstr "/Fichier" #~ msgid "/Themes" #~ msgstr "/Thèmes" #~ msgid "Display" #~ msgstr "Affichage" #~ msgid "DrakConf: error" #~ msgstr "DrakConf : erreur" #~ msgid "" #~ "Error while parsing\n" #~ "config file." #~ msgstr "" #~ "Erreur en analysant\n" #~ "le fichier de configuration." #~ msgid "Can't find any program\n" #~ msgstr "Aucun programme n'a été trouvé\n" #~ msgid "logdrake" #~ msgstr "logdrake" #~ msgid "Show only for this day" #~ msgstr "Afficher uniquement pour aujourd'hui" #~ msgid "N" #~ msgstr "N" #~ msgid "/File/_Open" #~ msgstr "/Fichier/_Ouvrir" #~ msgid "O" #~ msgstr "O" #~ msgid "/File/_Save" #~ msgstr "/Fichier/_Enregistrer" #~ msgid "S" #~ msgstr "S" #~ msgid "/File/Save _As" #~ msgstr "/Fichier/Enregistrer _Sous" #~ msgid "/File/-" #~ msgstr "/Fichier/-" #~ msgid "/File/_Quit" #~ msgstr "/Fichier/_Quitter" #~ msgid "/Options/Test" #~ msgstr "/Options/Test" #~ msgid "/Help/_About..." #~ msgstr "/Aide/_A propos..." #~ msgid "-misc-fixed-medium-r-*-*-*-100-*-*-*-*-*-*,*" #~ msgstr "-misc-fixed-medium-r-*-*-*-100-*-*-*-*-*-*,*" #~ msgid "-misc-fixed-bold-r-*-*-*-100-*-*-*-*-*-*,*" #~ msgstr "-misc-fixed-bold-r-*-*-*-100-*-*-*-*-*-*,*" #~ msgid "authentification" #~ msgstr "authentification" #~ msgid "user" #~ msgstr "Utilisateur" #~ msgid "messages" #~ msgstr "messages" #~ msgid "syslog" #~ msgstr "syslog" #~ msgid "Mandrake Tools Explanations" #~ msgstr "Explication des outils Mandrake" #~ msgid "A tool to monitor your logs" #~ msgstr "Un outil d'analyse des fichiers journaux" #~ msgid "Settings" #~ msgstr "Paramètres" #~ msgid "matching" #~ msgstr "contenant" #~ msgid "but not matching" #~ msgstr "mais ne contenant pas" #~ msgid "Choose file" #~ msgstr "Choisir le fichier" #~ msgid "Calendar" #~ msgstr "Calendrier" #~ msgid "search" #~ msgstr "chercher" #~ msgid "Content of the file" #~ msgstr "Contenu du fichier" #~ msgid "Mail/SMS alert" #~ msgstr "Alerte courrier/SMS" #~ msgid "Save" #~ msgstr "Enregistrer" #~ msgid "please wait, parsing file: %s" #~ msgstr "veuillez patienter, examen du fichier : %s" #~ msgid "Mail/SMS alert configuration" #~ msgstr "configuration de l'alerte courrier/SMS" #~ msgid "" #~ "Welcome to the mail/SMS configuration utility.\n" #~ "\n" #~ "Here, you'll be able to set up \n" #~ msgstr "" #~ "Bienvenue dans l'outil de configuration du courrier/SMS.\n" #~ "Vous aurez la possibilité de configurer \n" #~ msgid "" #~ "Apache is a World Wide Web server. It is used to serve HTML files and CGI." #~ msgstr "" #~ "Apache est un serveur Web. Il est utilisé pour fournir des fichiers HTML " #~ "et faire tourner des scripts CGI." #~ msgid "" #~ "named (BIND) is a Domain Name Server (DNS) that is used to resolve host " #~ "names to IP addresses." #~ msgstr "" #~ "named (BIND) est un serveur de noms de domaine (DNS) utilisé pour " #~ "transformer les noms de machines en adresses IP." #~ msgid "proftpd" #~ msgstr "proftpd" #~ msgid "" #~ "Postfix is a Mail Transport Agent, which is the program that moves mail " #~ "from one machine to another." #~ msgstr "" #~ "Postfix est un serveur de courrier permettant l'envoi de courrier d'une " #~ "machine à une autre." #~ msgid "sshd" #~ msgstr "sshd" #~ msgid "webmin" #~ msgstr "webmin" #~ msgid "xinetd" #~ msgstr "xinetd" #~ msgid "service setting" #~ msgstr "paramètres des services" #~ msgid "" #~ "You will receive an alert if one of the selected service is no more " #~ "running" #~ msgstr "" #~ "Vous recevrez une alerte si l'un des services sélectionnés ne fonctionne " #~ "plus" #~ msgid "load setting" #~ msgstr "Chargement des paramètres" #~ msgid "You will receive an alert if the load is higher than this value" #~ msgstr "Vous recevrez une alerte si la charge dépasse cette valeur" #~ msgid "window title - ask_from" #~ msgstr "titre de fenêtre - ask_from" #~ msgid "" #~ "message\n" #~ "examples of utilisation of ask_from" #~ msgstr "" #~ "message\n" #~ "exemples d'utilisation d'ask_from" #~ msgid "Save as.." #~ msgstr "Enregistrer sous..." #~ msgid "Click here to install standard themes:" #~ msgstr "Cliquez ici pour installer des thèmes standards" #~ msgid "Firewalling" #~ msgstr "Pare-feu" #~ msgid "" #~ "This tool seems to be broken, as it didn't show up.\n" #~ " Try to reinstall it" #~ msgstr "" #~ "Cet outil semble ne pas vouloir démarrer. Essayez de le réinstaller." #~ msgid "-*-helvetica-medium-r-bold-*-14-*-100-100-p-*-iso8859-1,*-r-*" #~ msgstr "-*-helvetica-medium-r-normal-*-14-*-100-100-p-*-iso8859-1,*-r-*" #~ msgid "Technology Contributor: " #~ msgstr "Contributeur technique : " #~ msgid "-*-times-bold-r-normal-*-14-*-*-*-p-*-iso8859-1,*-r-*" #~ msgstr "-*-times-bold-r-normal-*-14-*-*-*-p-*-iso8859-1,*-r-*" #~ msgid "Configuration Wizards" #~ msgstr "Assistants de configuration" #~ msgid "Removable disks" #~ msgstr "Disques amovibles"