# translation of drakconf-fr.po to french # Copyright (C) 2000,2003 Free Software Foundation, Inc. # PATRICK LEGAULT , 2001. # Thierry Vignaud , 2002 # David BAUDENS , 2002 # Christophe Combelles , 2003 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: drakconf-fr\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2004-02-19 16:17+0100\n" "PO-Revision-Date: 2004-02-17 15:14+0100\n" "Last-Translator: Christophe Combelles \n" "Language-Team: french \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.0.1\n" #: ../contributors.pl:11 #, c-format msgid "Packagers" msgstr "Mainteneurs de paquets" #: ../contributors.pl:12 ../contributors.pl:32 #, c-format msgid "Per Oyvind Karlsen" msgstr "Per Øyvind Karlsen" #: ../contributors.pl:12 #, c-format msgid "" "massive packages rebuilding and cleaning, Norwegian Bokmål (nb) translation, " "i18n work (nb and nn), games, sparc port" msgstr "" "recompilation et nettoyage massif de paquets, traduction en Norwegian Bokmål " "(nb), jeux, port sur Sparc" #: ../contributors.pl:13 #, c-format msgid "Guillaume Rousse" msgstr "Guillaume Rousse" #: ../contributors.pl:13 #, c-format msgid "cowsay introduction" msgstr "introduction de cowsay" #: ../contributors.pl:14 #, c-format msgid "Olivier Thauvin" msgstr "Olivier Thauvin" #: ../contributors.pl:14 #, c-format msgid "figlet introduction, Distriblint (checking rpm in the distro)" msgstr "" "introduction de figlet, Distriblint (vérifications globales de la " "distribution)" #: ../contributors.pl:15 #, c-format msgid "Marcel Pol" msgstr "Marcel Pol" #: ../contributors.pl:15 #, c-format msgid "mono introduction, updated abiword" msgstr "introduction de mono, mise à jour d'abiword" #: ../contributors.pl:16 #, c-format msgid "Ben Reser" msgstr "Ben Reser" #: ../contributors.pl:16 #, c-format msgid "" "updated nc with debian patches, fixed some perl packages, dnotify startup " "script, urpmc, hddtemp, wipe, etc..." msgstr "" "mise à jour de nc avec des patches debian, correction de paquets perl, " "script de lancement de dnotify, urpmc, hddtemp, wipe, etc..." #: ../contributors.pl:17 ../contributors.pl:34 #, c-format msgid "Thomas Backlund" msgstr "Thomas Backlund" #: ../contributors.pl:17 #, c-format msgid "" "\"deep and broad\" kernel work (many new patches before integration in " "official kernel)" msgstr "" "développement du noyau (nombreux patches de corrections ou d'améliorations " "avant leur intégration dans le noyau officiel)" #: ../contributors.pl:18 #, c-format msgid "Svetoslav Slavtchev" msgstr "Svetoslav Slavtchev" #: ../contributors.pl:18 #, c-format msgid "kernel work (audio- and video-related patches)" msgstr "modification audio et vidéo sur le noyau" #: ../contributors.pl:19 #, c-format msgid "Danny Tholen" msgstr "Danny Tholen" #: ../contributors.pl:19 #, c-format msgid "multimedia kernel" msgstr "noyau multimédia" #: ../contributors.pl:20 #, c-format msgid "Buchan Milne" msgstr "Buchan Milne" #: ../contributors.pl:20 #, c-format msgid "" "Samba 3.0 (prerelease) that co-exists with Samba 2.2.x, Samba-2.2.x, GIS " "software (grass, mapserver), cursor_themes collection, misc server-side " "contributions" msgstr "" "Samba 3.0 coexistant avec Samba 2.2.x, Samba-2.2.x, logiciels GIS (grass, " "mapserver), cursor_themes, diverses contributions pour les serveurs" #: ../contributors.pl:21 #, c-format msgid "Goetz Waschk" msgstr "Goetz Waschk" #: ../contributors.pl:21 #, c-format msgid "" "many multimedia packages (xine,totem, gstreamer, mplayer, vlc, vcdimager), " "gnome-python, rox desktop" msgstr "" "nombreux packages multimédia (xine, totem, gstreamer, mplayer, vlc, " "vcdimager), gnome-python, environnement rox" #: ../contributors.pl:22 #, c-format msgid "Austin Acton" msgstr "Austin Acton" #: ../contributors.pl:22 #, c-format msgid "" "audio/video/MIDI apps, scientific apps, audio/video production howtos, " "bluetooth, pyqt & related" msgstr "" "applications audio/vidéo/MIDI, scientifiques, howtos sur la production " "audiovisuelle, bluetooth, pyqt, ..." #: ../contributors.pl:23 #, c-format msgid "Spencer Anderson" msgstr "Spencer Anderson" #: ../contributors.pl:23 #, c-format msgid "ATI/gatos/DRM stuff, opengroupware.org" msgstr "support de ATI/gatos/DRM, opengroupware.org" #: ../contributors.pl:24 #, c-format msgid "Andrey Borzenkov" msgstr "Andrey Borzenkov" #: ../contributors.pl:24 #, c-format msgid "supermount-ng and other kernel work" msgstr "nouveau supermount et divers améliorations sur le noyau" #: ../contributors.pl:25 #, c-format msgid "Oden Eriksson" msgstr "Oden Eriksson" #: ../contributors.pl:25 #, c-format msgid "most web-based packages and many security-related packages" msgstr "la plupart des paquets relatis aux serveurs web ainsi qu'à la sécurité" #: ../contributors.pl:26 #, c-format msgid "Stefan VanDer Eijk" msgstr "Stefan Van Der Eijk" #: ../contributors.pl:26 #, c-format msgid "slbd distro checking, devel dependancies" msgstr "vérification de la distribution avec slbd" #: ../contributors.pl:27 #, c-format msgid "David Walser" msgstr "David Walser" #: ../contributors.pl:27 #, c-format msgid "rpmsync script, foolproof MIDI playback, tweaked libao" msgstr "script rpmsync, test du MIDI, améliorations de libao" #: ../contributors.pl:28 #, c-format msgid "Andi Payn" msgstr "Andi Payn" #: ../contributors.pl:28 #, c-format msgid "many extra gnome applets and python modules" msgstr "" "nombreux appliquettes supplémentaires pour GNOME ainsi que de nombreux " "modules python" #: ../contributors.pl:29 ../contributors.pl:33 #, c-format msgid "Tibor Pittich" msgstr "Tibor Pittich" #: ../contributors.pl:29 #, c-format msgid "" "leader of the mdk sk-i18n team, contributed several packages (mozilla-" "firebird, afbackup, silc-client, psi, amavis-ng, lukemftp, cacti, " "scponly...), several years of using cooker and bug hunting, etc..." msgstr "" "responsable de l'équipe de traduction en Slovaque, contribution de nombreux " "paquetages (mozilla-firebird, afbackup, silc-client, psi, amavis-ng, " "lukemftp, cacti, scponly ...), nombreuses années d\"utilisation de cooker et " "de recherche de bogues, etc ..." #: ../contributors.pl:30 #, c-format msgid "Pascal Terjan" msgstr "Pascal Terjan" #: ../contributors.pl:30 #, c-format msgid "some ruby stuff, various packages, ..." msgstr "diverses choses concernant ruby, divers autres paquetages, ..." #: ../contributors.pl:31 #, c-format msgid "Translators" msgstr "Traducteurs" #: ../contributors.pl:32 #, c-format msgid "Norwegian Bokmål (nb) translator and Coordinator, i18n work." msgstr "" "Traducteur et coordinateur concernant le Norvégien Bokmål (nb), " "internationalisation." #: ../contributors.pl:33 #, c-format msgid "leader of the mdk sk-i18n team." msgstr "responsable de l'équipe de traduction en Slovaque" #: ../contributors.pl:34 #, c-format msgid "Finnish translator and Coordinator" msgstr "Traducteur et coordinateur concernant le Finnois" #: ../contributors.pl:35 #, c-format msgid "Reinout Van Schouwen" msgstr "Reinout Van Schouwen" #: ../contributors.pl:35 #, c-format msgid "Dutch translator and Coordinator" msgstr "Traducteur et coordinateur concernant le Dannois" #: ../contributors.pl:36 #, c-format msgid "Testers" msgstr "Testeurs" #: ../contributors.pl:37 #, c-format msgid "" "And many unnamed and unknown beta testers and bug reporters that helped make " "sure it all worked right. " msgstr "" "Ainsi que de nombreux testeurs et rapporteurs de bug quit ont aidé à " "vérifier à ce que tout fonctionne correctement." #: ../control-center:78 #, c-format msgid "Mandrake Control Center" msgstr "Centre de Contrôle Mandrake" #: ../control-center:83 #, c-format msgid "Loading... Please wait" msgstr "Chargement... Veuillez patienter" #: ../control-center:105 #, c-format msgid "Auto Install floppy" msgstr "Disquette d'installation automatique" #: ../control-center:106 #, c-format msgid "Autologin" msgstr "Connexion automatique" #: ../control-center:107 #, c-format msgid "Backups" msgstr "Sauvegardes" #: ../control-center:108 ../drakxconf:32 #, c-format msgid "Boot loader" msgstr "Gestionnaire de démarrage" #: ../control-center:109 #, c-format msgid "Boot theme" msgstr "Thèmes du démarrage" #: ../control-center:110 #, c-format msgid "Boot floppy" msgstr "Disquette de démarrage" #: ../control-center:111 ../drakxconf:34 #, c-format msgid "Internet connection sharing" msgstr "Partage de la connexion internet" #: ../control-center:112 #, c-format msgid "New connection" msgstr "Nouvelle connexion" #: ../control-center:113 #, c-format msgid "Manage connections" msgstr "Gérer les connexions" #: ../control-center:114 #, c-format msgid "Monitor connections" msgstr "Surveillance des connexions" #: ../control-center:115 #, c-format msgid "Internet access" msgstr "Accès à Internet" #: ../control-center:117 #, c-format msgid "Console" msgstr "Console" #: ../control-center:118 #, c-format msgid "Date and time" msgstr "Date et heure" #: ../control-center:119 #, c-format msgid "Display manager" msgstr "Gestionnaire de connexion" #: ../control-center:120 ../drakxconf:31 #, c-format msgid "Firewall" msgstr "Pare-feu" #: ../control-center:121 #, c-format msgid "Fonts" msgstr "Polices" #: ../control-center:122 #, c-format msgid "Graphical server" msgstr "Affichage" #: ../control-center:123 ../drakxconf:35 #, c-format msgid "Partitions" msgstr "Partitions" #: ../control-center:124 ../control-center:163 #, c-format msgid "Hardware" msgstr "Matériel" #: ../control-center:125 #, c-format msgid "Install" msgstr "Installer" #: ../control-center:126 ../drakxconf:26 #, c-format msgid "Keyboard" msgstr "Clavier" #: ../control-center:127 #, c-format msgid "Logs" msgstr "Journaux" #: ../control-center:128 #, c-format msgid "Manage computer group" msgstr "Gestion de parc" #: ../control-center:129 #, c-format msgid "Updates" msgstr "Mises à jour" #: ../control-center:130 #, c-format msgid "Menus" msgstr "Menus" #: ../control-center:131 #, c-format msgid "Monitor" msgstr "Moniteur" #: ../control-center:132 ../drakxconf:27 #, c-format msgid "Mouse" msgstr "Souris" #: ../control-center:133 #, c-format msgid "NFS mount points" msgstr "Points de montage NFS" #: ../control-center:134 #, c-format msgid "Local disk sharing" msgstr "Partage des disques locaux" #: ../control-center:135 #, c-format msgid "Printers" msgstr "Imprimantes" #: ../control-center:136 #, c-format msgid "Scheduled tasks" msgstr "Tâches planifiées" #: ../control-center:137 #, c-format msgid "Proxy" msgstr "Proxy" #: ../control-center:138 #, c-format msgid "Remove a connection" msgstr "Supprimer une connexion" #: ../control-center:139 #, c-format msgid "Remove" msgstr "Supprimer" #: ../control-center:140 #, c-format msgid "Screen resolution" msgstr "Résolution de l'écran" #: ../control-center:141 #, c-format msgid "Samba mount points" msgstr "Points de montage Samba" #: ../control-center:142 #, c-format msgid "Scanners" msgstr "Scanners" #: ../control-center:143 #, c-format msgid "Level and checks" msgstr "Niveau et vérifications" #: ../control-center:144 #, c-format msgid "Permissions" msgstr "Permissions" #: ../control-center:145 ../drakxconf:30 #, c-format msgid "Services" msgstr "Services" #: ../control-center:146 #, c-format msgid "Media Manager" msgstr "Gestionnaire des média" #: ../control-center:147 #, c-format msgid "TV card" msgstr "Carte TV" #: ../control-center:148 ../drakxconf:29 #, c-format msgid "Users and groups" msgstr "Utilisateurs et groupes" #: ../control-center:149 #, c-format msgid "WebDAV mount points" msgstr "Points de montage WebDAV" #: ../control-center:154 #, c-format msgid "Boot" msgstr "Démarrage" #: ../control-center:176 #, c-format msgid "Mount Points" msgstr "Points de montage" #: ../control-center:191 #, c-format msgid "CD-ROM" msgstr "CD-ROM" #: ../control-center:192 #, c-format msgid "DVD" msgstr "DVD" #: ../control-center:192 #, c-format msgid "DVD-ROM" msgstr "DVD-ROM" #: ../control-center:193 #, c-format msgid "CD Burner" msgstr "Graveur" #: ../control-center:193 #, c-format msgid "CD/DVD" msgstr "CD/DVD" #: ../control-center:194 #, c-format msgid "Floppy" msgstr "Disquette" #: ../control-center:194 #, c-format msgid "Floppy drive" msgstr "Lecteur de disquette" #: ../control-center:195 #, c-format msgid "Zip" msgstr "Zip" #: ../control-center:195 #, c-format msgid "ZIP drive" msgstr "Lecteur ZIP" #: ../control-center:204 ../drakxconf:28 #, c-format msgid "Network & Internet" msgstr "Réseau & Internet" #: ../control-center:215 #, c-format msgid "Security" msgstr "Sécurité" #: ../control-center:222 #, c-format msgid "System" msgstr "Système" #: ../control-center:238 #, c-format msgid "Software Management" msgstr "Gestionnaire de logiciels" #: ../control-center:250 #, c-format msgid "Server wizards" msgstr "Assistants serveurs" #: ../control-center:257 #, c-format msgid "Configure DHCP" msgstr "Configurer DHCP" #: ../control-center:258 #, c-format msgid "Configure DNS" msgstr "Configurer le DNS" #: ../control-center:259 #, c-format msgid "Configure FTP" msgstr "Configurer FTP" #: ../control-center:260 #, c-format msgid "Configure news" msgstr "Configurer les nouvelles" #: ../control-center:261 #, c-format msgid "Configure mail" msgstr "Configurer l'envoi de courrier" #: ../control-center:262 #, c-format msgid "Configure proxy" msgstr "Configurer les proxy" #: ../control-center:263 #, c-format msgid "Configure Samba" msgstr "Configurer Samba" #: ../control-center:264 #, c-format msgid "Configure time" msgstr "Synchronisation du temps" #: ../control-center:265 #, c-format msgid "Configure web" msgstr "Configurer internet" #: ../control-center:266 #, c-format msgid "Configure NIS and Autofs" msgstr "Configurer NIS et autofs" #: ../control-center:267 #, c-format msgid "Configure installation server" msgstr "Configuration un serveur d'installation" #: ../control-center:268 #, c-format msgid "Configure PXE" msgstr "Configurer PXE" #: ../control-center:274 #, c-format msgid "Online Administration" msgstr "Administration en ligne" #: ../control-center:281 #, c-format msgid "Local administration" msgstr "Administration locale" #: ../control-center:282 #, c-format msgid "Remote administration" msgstr "Administration distante" #: ../control-center:310 ../control-center:311 ../control-center:312 #: ../control-center:331 #, c-format msgid "/_Options" msgstr "/_Options" #: ../control-center:310 #, c-format msgid "/Display _Logs" msgstr "/_Afficher les journaux" #: ../control-center:311 #, c-format msgid "/_Embedded Mode" msgstr "/_Mode embarqué" #: ../control-center:312 #, c-format msgid "/Expert mode in _wizards" msgstr "/Mode expert dans les _assistants" #: ../control-center:316 #, c-format msgid "/_Profiles" msgstr "/_Profiles" #: ../control-center:317 #, c-format msgid "/_Delete" msgstr "/_Supprimer" #: ../control-center:318 #, c-format msgid "/_New" msgstr "/_Nouveau" #: ../control-center:329 ../control-center:330 #, c-format msgid "/_File" msgstr "/_Fichier" #: ../control-center:330 #, c-format msgid "/_Quit" msgstr "/_Quitter" #: ../control-center:330 #, c-format msgid "Q" msgstr "Q" #: ../control-center:330 #, c-format msgid "Quit" msgstr "Quitter" #: ../control-center:346 ../control-center:349 ../control-center:362 #, c-format msgid "/_Themes" msgstr "/_Thèmes" #: ../control-center:352 #, c-format msgid "" "This action will restart the control center.\n" "Any change not applied will be lost." msgstr "" "Cette action va relancer le Centre de Contrôle.\n" "Tout changement non enregistré sera perdu." #: ../control-center:362 #, c-format msgid "/_More themes" msgstr "/_Thèmes supplémentaires" #: ../control-center:366 #, c-format msgid "New profile..." msgstr "Nouveau profile..." #: ../control-center:369 #, c-format msgid "" "Name of the profile to create (the new profile is created as a copy of the " "current one):" msgstr "" "Nom du profile à créer (le nouveau profile sera créé en copiant le profile " "courant) :" #: ../control-center:373 ../control-center:406 ../control-center:531 #, c-format msgid "Cancel" msgstr "Annuler" #: ../control-center:375 ../control-center:407 #, c-format msgid "Ok" msgstr "Ok" #: ../control-center:381 #, c-format msgid "Error" msgstr "Erreur" #: ../control-center:381 #, c-format msgid "The \"%s\" profile already exists!" msgstr "Le profile « %s » existe déjà  !" #: ../control-center:399 #, c-format msgid "Delete profile" msgstr "Supprimer un profile" #: ../control-center:401 #, c-format msgid "Profile to delete:" msgstr "Profile à supprimer :" #: ../control-center:410 ../control-center:470 ../control-center:925 #, c-format msgid "Warning" msgstr "Attention" #: ../control-center:410 #, c-format msgid "You can not delete the current profile" msgstr "Vous ne pouvez supprimer le profile courrant" #: ../control-center:425 ../control-center:426 ../control-center:427 #: ../control-center:428 #, c-format msgid "/_Help" msgstr "/_Aide" #: ../control-center:426 #, c-format msgid "Help" msgstr "Aide" #: ../control-center:427 #, c-format msgid "/_Report Bug" msgstr "/_Signaler un bogue" #: ../control-center:428 #, c-format msgid "/_About..." msgstr "/_A propos..." #: ../control-center:471 #, c-format msgid "" "We are about to switch from the \"%s\" profile to the \"%s\" profile.\n" "\n" "Are you sure you want to do the switch?" msgstr "" "Le système est sur le point de basculer du profile « %s » au profile « %" "s ».\n" "\n" "Etes-vous sur de vouloir effectuer ce changement ?" #: ../control-center:521 #, c-format msgid "Please wait..." msgstr "Veuillez patienter ..." #: ../control-center:536 #, c-format msgid "Previous" msgstr "Précédent" #: ../control-center:552 #, c-format msgid "Mandrake Control Center %s [on %s]" msgstr "Centre de Contrôle Mandrake %s [sur %s]" #: ../control-center:564 #, c-format msgid "Welcome to the Mandrake Control Center" msgstr "Bienvenue dans le Centre de Contrôle Mandrake" #: ../control-center:712 #, c-format msgid "The modifications done in the current module won't be saved." msgstr "Les modifications de ce module ne seront pas sauvegardées." #: ../control-center:788 #, c-format msgid "cannot fork: %s" msgstr "échec de fork() : %s" #: ../control-center:798 #, c-format msgid "cannot fork and exec \"%s\" since it is not executable" msgstr "impossible d'exécuter « %s » car il n'est pas exécutable" #: ../control-center:916 #, c-format msgid "This program has exited abnormally" msgstr "Ce programme s'est arrêté de façon anormale." #: ../control-center:935 #, c-format msgid "Close" msgstr "Fermer" #: ../control-center:942 #, c-format msgid "More themes" msgstr "Plus de thèmes" #: ../control-center:944 #, c-format msgid "Getting new themes" msgstr "Retrait des nouveaux thèmes..." #: ../control-center:945 #, c-format msgid "Additional themes" msgstr "Thèmes supplémentaires" #: ../control-center:947 #, c-format msgid "Get additional themes on www.damz.net" msgstr "Thèmes additionnels sur www.damz.net" #: ../control-center:955 #, c-format msgid "About - Mandrake Control Center" msgstr "À propos - Centre de Contrôle Mandrake" #: ../control-center:965 #, c-format msgid "Authors: " msgstr "Auteurs: " #: ../control-center:966 #, c-format msgid "(original C version)" msgstr "(version originale en C)" #: ../control-center:969 ../control-center:972 #, c-format msgid "(perl version)" msgstr "(version en perl)" #: ../control-center:974 #, c-format msgid "Artwork: " msgstr "Graphismes : " #: ../control-center:975 #, c-format msgid "(design)" msgstr "(design)" #: ../control-center:979 #, c-format msgid "Helene Durosini" msgstr "Hélène Durosini" #: ../control-center:1004 #, c-format msgid "~ * ~" msgstr "~ * ~" #: ../control-center:1006 #, c-format msgid "~ @ ~" msgstr "~ @ ~" #: ../control-center:1008 #, c-format msgid "Translator: " msgstr "Traducteur : " #: ../control-center:1014 #, c-format msgid "Mandrake Control Center %s\n" msgstr "Centre de Contrôle Mandrake %s\n" #: ../control-center:1015 #, c-format msgid "Copyright (C) 1999-2004 Mandrakesoft SA" msgstr "Copyright (C) 1999-2004 Mandrakesoft SA" #: ../control-center:1021 #, c-format msgid "Authors" msgstr "Auteurs" #: ../control-center:1022 #, c-format msgid "Mandrake Linux Contributors" msgstr "Contributeurs de Mandrake Linux" #: ../drakxconf:25 #, c-format msgid "Display" msgstr "Affichage" #: ../drakxconf:33 #, c-format msgid "Auto Install" msgstr "Installation automatique" #: ../drakxconf:38 #, c-format msgid "Control Center" msgstr "Centre de Contrôle" #: ../drakxconf:38 #, c-format msgid "Choose the tool you want to use" msgstr "Choississez l'outil à utiliser" #: ../menus_launcher.pl:19 ../menus_launcher.pl:41 #, c-format msgid "Menu Configuration Center" msgstr "Centre de Configuration des Menus" #: ../menus_launcher.pl:28 #, c-format msgid "System menu" msgstr "Menu système : " #: ../menus_launcher.pl:29 ../menus_launcher.pl:36 ../print_launcher.pl:31 #, c-format msgid "Configure..." msgstr "Configuration..." #: ../menus_launcher.pl:31 #, c-format msgid "User menu" msgstr "Menu utilisateur : " #: ../menus_launcher.pl:41 #, c-format msgid "" "\n" "\n" "Choose which menu you want to configure" msgstr "" "\n" "\n" "Choisissez le menu que vous voulez configurer" #: ../print_launcher.pl:14 ../print_launcher.pl:21 #, c-format msgid "Printing configuration" msgstr "Configuration de l'impression" #: ../print_launcher.pl:30 #, c-format msgid "Click here to configure the printing system" msgstr "Cliquez ici pour configurer le système d'impression" #: ../print_launcher.pl:37 #, c-format msgid "Done" msgstr "Terminé" #~ msgid "Manage park" #~ msgstr "Gestion de parc" #~ msgid "Warly" #~ msgstr "Warly" #~ msgid "bootsplash, databases, drakwizard, various other stuffs." #~ msgstr "bootsplash, bases de données, drakwizard, diverses autres choses." #~ msgid "" #~ "_banner font:\n" #~ "Sans 15" #~ msgstr "Sans 15" #~ msgid "Add a DNS client" #~ msgstr "Ajouter un client DNS" #~ msgid "KeyBoard Configuration" #~ msgstr "Configuration serveur" #~ msgid "Bootstrapping" #~ msgstr "Démarrage" #~ msgid "" #~ "Mandrake Control Center is Mandrake Linux's main configuration\n" #~ "tool. It enables the system administrator to configure the hardware\n" #~ "and services used for all users.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "The tools accessed through the Mandrake Control Center greatly\n" #~ "simplify the use of the system, notably by avoiding the use of the\n" #~ "evil command line." #~ msgstr "" #~ "Le Centre de Contrôle Mandrake est l'outil principal de configuration\n" #~ "de Mandrake Linux. Il permet à l'administrateur système de\n" #~ "paramétrer le matériel et les services disponibles aux utilisateurs.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Les outils du Centre de Contrôle Mandrake simplifient grandement\n" #~ "l'utilisation du système, notamment en évitant l'utilisation de cette\n" #~ "diablesse de ligne de commande." #~ msgid "DrakAutoInst helps you produce an Auto Install floppy" #~ msgstr "DrakAutoInst : création de disquettes d'installation automatisée" #~ msgid "DrakBackup helps you configure backups" #~ msgstr "DrakBackup aide à configurer les sauvegardes" #~ msgid "DrakBoot helps you set up how your system boots" #~ msgstr "DrakBoot : configuration de l'amorçage" #~ msgid "DrakFloppy helps you produce your own boot floppy" #~ msgstr "DrakFloppy : création de disquettes d'amorçage" #~ msgid "DrakGw helps you share your Internet connection" #~ msgstr "DrakGw : partage de votre connexion internet" #~ msgid "Set up a new connection" #~ msgstr "Configurer une nouvelle connection" #~ msgid "Open a console" #~ msgstr "Ouvrir une console" #~ msgid "Choose the display manager" #~ msgstr "Choisir le gestionnaire de connexion" #~ msgid "DrakFirewall helps you set up a personal firewall" #~ msgstr "DrakFirewall : configuration d'un pare-feu personnel" #~ msgid "DrakFont helps you add and remove fonts, including Windows fonts" #~ msgstr "" #~ "DrakFont : Gestion des polices de caractères (et import depuis Windows)" #~ msgid "XFdrake helps you set up the graphical server" #~ msgstr "XFdrake : configuration de l'affichage (serveur XFree)" #~ msgid "DiskDrake helps you define and resize hard disk partitions" #~ msgstr "" #~ "DiskDrake : gestion des partitions de disques durs (création, " #~ "redimensionnement, etc.)" #~ msgid "HardDrake lists and helps you set up your hardware" #~ msgstr "HardDrake : affichage et configuration de votre matériel" #~ msgid "RpmDrake helps you install software packages" #~ msgstr "RpmDrake : installation de paquetages logiciels" #~ msgid "KeyboardDrake helps you to set your keyboard layout" #~ msgstr "KeyboardDrake : configuration de votre clavier" #~ msgid "LogDrake helps you view and search system logs" #~ msgstr "LogDrake : affichage et recherche de journaux systèmes" #~ msgid "" #~ "Mandrake Update helps you apply any fixes or upgrades to installed " #~ "packages" #~ msgstr "Mandrake Update : mises-à-jour de vos logiciels installés" #~ msgid "MenuDrake helps you change what programs are shown on the menu" #~ msgstr "" #~ "MenuDrake : configuration du menu général de lancement d'applications" #~ msgid "Configure your monitor" #~ msgstr "Configurer votre moniteur" #~ msgid "MouseDrake helps you set up your mouse" #~ msgstr "MouseDrake : configuration de votre souris" #~ msgid "Set up sharing of your hard disk partitions" #~ msgstr "Configure le partage des partitions de vos disques" #~ msgid "PrinterDrake helps you set up your printer, job queues ...." #~ msgstr "PrinterDrake : gestion des imprimantes et files d'impression." #~ msgid "DrakCronAt helps you run programs or scripts at certain times" #~ msgstr "DrakCronAt : planificateur de tâches" #~ msgid "DrakProxy helps you set up proxy servers" #~ msgstr "DrakProxy : configuration de serveurs mandataires" #~ msgid "RpmDrake helps you remove software packages" #~ msgstr "RpmDrake : désinstallation de paquetages logiciels" #~ msgid "Change your screen resolution" #~ msgstr "Changer la résolution de l'écran" #~ msgid "ScannerDrake helps you set up your scanner" #~ msgstr "ScannerDrake : configuration de vos scanners" #~ msgid "DrakSec helps you set the system security level" #~ msgstr "DrakSec : choix du niveau de sécurité du système" #~ msgid "" #~ "DrakPerm helps you fine-tune the system security level and permissions" #~ msgstr "DrakPerm : réglage fin du niveau de sécurité et des permissions" #~ msgid "DrakXServices helps you enable or disable services" #~ msgstr "DrakXServices : activation ou désactivation des services" #~ msgid "" #~ "Software Media Manager helps you define where software packages are " #~ "downloaded from" #~ msgstr "" #~ "Le Gestionnaire des dépôts de logiciels permet de choisir d'où sont " #~ "téléchargés les logiciels" #~ msgid "DrakxTV helps you set up your TV card" #~ msgstr "DrakxTV : configuration de votre carte TV" #~ msgid "UserDrake helps you add, remove or change users of your system" #~ msgstr "UserDrake : ajout, retrait, modification des comptes d'utilisateurs" #~ msgid "Set where your CD-ROM drive is mounted" #~ msgstr "Point de montage de votre lecteur de CD-ROM" #~ msgid "Set where your DVD-ROM drive is mounted" #~ msgstr "Point de montage de votre lecteur de DVD" #~ msgid "Set where your CD/DVD burner is mounted" #~ msgstr "Point de montage de votre graveur" #~ msgid "Set where your floppy drive is mounted" #~ msgstr "Point de montage de votre lecteur de disquette" #~ msgid "Set where your ZIP drive is mounted" #~ msgstr "Point de montage de votre lecteur de Zip" #~ msgid "" #~ "The DHCP wizard will help you configuring the DHCP services of your server" #~ msgstr "Assistant DHCP : configurer les services DHCP de votre serveur." #~ msgid "" #~ "The DNS Client wizard will help you in adding a new client in your local " #~ "DNS" #~ msgstr "Assistant Client DNS : ajouter un client dans votre DNS local." #~ msgid "" #~ "The DNS wizard will help you configuring the DNS services of your server." #~ msgstr "Assistant DNS : configurer les services DNS de votre serveur." #~ msgid "" #~ "The FTP wizard will help you configuring the FTP Server for your network" #~ msgstr "Assistant FTP : configurer un serveur FTP sur votre réseau." #~ msgid "" #~ "The News wizard will help you configuring the Internet News services for " #~ "your network" #~ msgstr "" #~ "Assistant Serveur de Forums : configurer un serveur de Forums sur votre " #~ "réseau." #~ msgid "" #~ "The Postfix wizard will help you configuring the Internet Mail services " #~ "for your network" #~ msgstr "" #~ "Assistant Postfix : configurer les services de courrier électronique de " #~ "votre réseau." #~ msgid "" #~ "The Proxy wizard will help you configuring a web caching proxy server" #~ msgstr "Assistant Proxy : configurer un serveur cache." #~ msgid "" #~ "The Samba wizard will help you configuring your server to behave as a " #~ "file and print server for workstations running non-Linux systems" #~ msgstr "" #~ "Assistant Samba : configurer votre serveur comme un serveur de fichiers " #~ "et d'impression pour des stations non-Linux." #~ msgid "" #~ "The Time wizard will help you to set the time of your server synchronized " #~ "with an external time server" #~ msgstr "" #~ "Assistant de synchronisation Date/Heure : synchroniser automatiquement la " #~ "date et l'heure de votre serveur sur un serveur de temps externe." #~ msgid "" #~ "The Web wizard will help you configuring the Web Server for your network" #~ msgstr "Assistant Web : configurer un serveur Web pour votre réseau." #~ msgid "Configure the local machine via web interface" #~ msgstr "Configurer la machine locale via une interface web" #~ msgid "You don't seem to have webmin intalled. Local config is disabled" #~ msgstr "" #~ "Webmin n'est pas installé. La configuration de la machine locale est " #~ "désactivée" #~ msgid "Click here if you want to configure a remote box via Web interface" #~ msgstr "" #~ "Cliquez ici pour configuer une machine distante via une interface web" #~ msgid "DrakConnect helps you set up your network and Internet connection" #~ msgstr "DrakConnect : configuration réseau et internet" #~ msgid "DrakClock" #~ msgstr "DrakClock" #~ msgid "Time Zone" #~ msgstr "Fuseau horaire" #~ msgid "Timezone - DrakClock" #~ msgstr "Fuseau horaire - DrakClock" #~ msgid "Which is your timezone?" #~ msgstr "Quel est votre fuseau horaire ?" #~ msgid "GMT - DrakClock" #~ msgstr "GMT - DrakClock" #~ msgid "Is your hardware clock set to GMT?" #~ msgstr "Votre horloge système est-elle réglée sur Greenwich (GMT) ?" #~ msgid "Server:" #~ msgstr "Serveur:" #~ msgid "Yes" #~ msgstr "Oui" #~ msgid "No" #~ msgstr "Non" #~ msgid "OK" #~ msgstr "Accepter" #~ msgid "Reset" #~ msgstr "Remise à zéro" #~ msgid "" #~ "Partition Sharing enables to allow users to share some of their " #~ "directories, allowing users to simply click on \"Share\" in Konqueror and " #~ "Nautilus" #~ msgstr "" #~ "Le partage de partition permet aux utilisateurs de partager certains de " #~ "leurs dossiers en cliquant simplement sur « partage » dans Konqueror ou " #~ "Nautilus." #~ msgid "" #~ "The NFS wizard will help you configuring the NFS Server for your network" #~ msgstr "Assistant NFS : configurer un serveur NFS sur votre réseau." #~ msgid "" #~ "The Server wizard will help you configuring the basic networking services " #~ "of your server" #~ msgstr "" #~ "Assistant Serveur : pour configurer les services de base de votre serveur." #~ msgid "" #~ "The Firewall wizard will help you configuring your server firewall that " #~ "will protects your internal network from unauthorized accesses from the " #~ "Internet" #~ msgstr "" #~ "Assistant Pare-feu : configurer un pare-feu sur votre serveur qui " #~ "protégera votre réseau local des accès non autorisés en provenance de " #~ "l'internet." #~ msgid "Warning: No browser specified" #~ msgstr "Attention : Aucun navigateur spécifié" #~ msgid "" #~ "Security Warning: I'm not allowed to connect to the internet as root user" #~ msgstr "" #~ "Avertissement de sécurité : la connexion à l'internet en tant " #~ "qu'administrateur système est interdite" #~ msgid "/Display Logs" #~ msgstr "/Affichage des journaux" #~ msgid "/Options" #~ msgstr "/Options" #~ msgid "/Embedded Mode" #~ msgstr "/Mode embarqué" #~ msgid "DHCP" #~ msgstr "DHCP" #~ msgid "DNS" #~ msgstr "DNS" #~ msgid "FTP" #~ msgstr "FTP" #~ msgid "News" #~ msgstr "News" #~ msgid "Postfix" #~ msgstr "Postfix" #~ msgid "Samba" #~ msgstr "Samba" #~ msgid "Time" #~ msgstr "Date & heure" #~ msgid "Web" #~ msgstr "Internet" #~ msgid "Boot Disk" #~ msgstr "Disquette de démarrage" #~ msgid "Hardware List" #~ msgstr "Liste du Matériel" #~ msgid "Hard Drives" #~ msgstr "Disques durs" #~ msgid "Security Level" #~ msgstr "Niveau de sécurité" #~ msgid "Date & Time" #~ msgstr "Date et heure" #~ msgid "-*-helvetica-medium-r-normal-*-20-*-100-100-p-*-iso8859-1,*-r-*" #~ msgstr "-*-helvetica-medium-r-normal-*-20-*-100-100-p-*-iso8859-1,*-r-*" #~ msgid "System:" #~ msgstr "Système :" #~ msgid "Hostname:" #~ msgstr "Nom de l'hôte :" #~ msgid "Machine:" #~ msgstr "Machine :" #~ msgid "cannot open this file for read: %s" #~ msgstr "impossible d'ouvrir ce fichier pour lecture : %s" #~ msgid "/File" #~ msgstr "/Fichier" #~ msgid "/Themes" #~ msgstr "/Thèmes" #~ msgid "DrakConf: error" #~ msgstr "DrakConf : erreur" #~ msgid "" #~ "Error while parsing\n" #~ "config file." #~ msgstr "" #~ "Erreur en analysant\n" #~ "le fichier de configuration." #~ msgid "Can't find any program\n" #~ msgstr "Aucun programme n'a été trouvé\n" #~ msgid "logdrake" #~ msgstr "logdrake" #~ msgid "Show only for this day" #~ msgstr "Afficher uniquement pour aujourd'hui" #~ msgid "N" #~ msgstr "N" #~ msgid "/File/_Open" #~ msgstr "/Fichier/_Ouvrir" #~ msgid "O" #~ msgstr "O" #~ msgid "/File/_Save" #~ msgstr "/Fichier/_Enregistrer" #~ msgid "S" #~ msgstr "S" #~ msgid "/File/Save _As" #~ msgstr "/Fichier/Enregistrer _Sous" #~ msgid "/File/-" #~ msgstr "/Fichier/-" #~ msgid "/File/_Quit" #~ msgstr "/Fichier/_Quitter" #~ msgid "/Options/Test" #~ msgstr "/Options/Test" #~ msgid "/Help/_About..." #~ msgstr "/Aide/_A propos..." #~ msgid "-misc-fixed-medium-r-*-*-*-100-*-*-*-*-*-*,*" #~ msgstr "-misc-fixed-medium-r-*-*-*-100-*-*-*-*-*-*,*" #~ msgid "-misc-fixed-bold-r-*-*-*-100-*-*-*-*-*-*,*" #~ msgstr "-misc-fixed-bold-r-*-*-*-100-*-*-*-*-*-*,*" #~ msgid "authentification" #~ msgstr "authentification" #~ msgid "user" #~ msgstr "Utilisateur" #~ msgid "messages" #~ msgstr "messages" #~ msgid "syslog" #~ msgstr "syslog" #~ msgid "Mandrake Tools Explanations" #~ msgstr "Explication des outils Mandrake" #~ msgid "A tool to monitor your logs" #~ msgstr "Un outil d'analyse des fichiers journaux" #~ msgid "Settings" #~ msgstr "Paramètres" #~ msgid "matching" #~ msgstr "contenant" #~ msgid "but not matching" #~ msgstr "mais ne contenant pas" #~ msgid "Choose file" #~ msgstr "Choisir le fichier" #~ msgid "Calendar" #~ msgstr "Calendrier" #~ msgid "search" #~ msgstr "chercher" #~ msgid "Content of the file" #~ msgstr "Contenu du fichier" #~ msgid "Mail/SMS alert" #~ msgstr "Alerte courrier/SMS" #~ msgid "Save" #~ msgstr "Enregistrer" #~ msgid "please wait, parsing file: %s" #~ msgstr "veuillez patienter, examen du fichier : %s" #~ msgid "Mail/SMS alert configuration" #~ msgstr "configuration de l'alerte courrier/SMS" #~ msgid "" #~ "Welcome to the mail/SMS configuration utility.\n" #~ "\n" #~ "Here, you'll be able to set up \n" #~ msgstr "" #~ "Bienvenue dans l'outil de configuration du courrier/SMS.\n" #~ "Vous aurez la possibilité de configurer \n" #~ msgid "" #~ "Apache is a World Wide Web server. It is used to serve HTML files and CGI." #~ msgstr "" #~ "Apache est un serveur Web. Il est utilisé pour fournir des fichiers HTML " #~ "et faire tourner des scripts CGI." #~ msgid "" #~ "named (BIND) is a Domain Name Server (DNS) that is used to resolve host " #~ "names to IP addresses." #~ msgstr "" #~ "named (BIND) est un serveur de noms de domaine (DNS) utilisé pour " #~ "transformer les noms de machines en adresses IP." #~ msgid "proftpd" #~ msgstr "proftpd" #~ msgid "" #~ "Postfix is a Mail Transport Agent, which is the program that moves mail " #~ "from one machine to another." #~ msgstr "" #~ "Postfix est un serveur de courrier permettant l'envoi de courrier d'une " #~ "machine à une autre." #~ msgid "sshd" #~ msgstr "sshd" #~ msgid "webmin" #~ msgstr "webmin" #~ msgid "xinetd" #~ msgstr "xinetd" #~ msgid "service setting" #~ msgstr "paramètres des services" #~ msgid "" #~ "You will receive an alert if one of the selected service is no more " #~ "running" #~ msgstr "" #~ "Vous recevrez une alerte si l'un des services sélectionnés ne fonctionne " #~ "plus" #~ msgid "load setting" #~ msgstr "Chargement des paramètres" #~ msgid "You will receive an alert if the load is higher than this value" #~ msgstr "Vous recevrez une alerte si la charge dépasse cette valeur" #~ msgid "window title - ask_from" #~ msgstr "titre de fenêtre - ask_from" #~ msgid "" #~ "message\n" #~ "examples of utilisation of ask_from" #~ msgstr "" #~ "message\n" #~ "exemples d'utilisation d'ask_from" #~ msgid "Save as.." #~ msgstr "Enregistrer sous..." #~ msgid "Click here to install standard themes:" #~ msgstr "Cliquez ici pour installer des thèmes standards" #~ msgid "Firewalling" #~ msgstr "Pare-feu" #~ msgid "" #~ "This tool seems to be broken, as it didn't show up.\n" #~ " Try to reinstall it" #~ msgstr "" #~ "Cet outil semble ne pas vouloir démarrer. Essayez de le réinstaller." #~ msgid "-*-helvetica-medium-r-bold-*-14-*-100-100-p-*-iso8859-1,*-r-*" #~ msgstr "-*-helvetica-medium-r-normal-*-14-*-100-100-p-*-iso8859-1,*-r-*" #~ msgid "Technology Contributor: " #~ msgstr "Contributeur technique : " #~ msgid "-*-times-bold-r-normal-*-14-*-*-*-p-*-iso8859-1,*-r-*" #~ msgstr "-*-times-bold-r-normal-*-14-*-*-*-p-*-iso8859-1,*-r-*" #~ msgid "Configuration Wizards" #~ msgstr "Assistants de configuration" #~ msgid "Removable disks" #~ msgstr "Disques amovibles"