# translation of drakconf-fa.po to Persian # translation of drakconf.po to Persian # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Copyright (C) 2004 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER. # Abbas Izad , 2003, 2004, 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: drakconf-fa\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2016-10-14 22:57+0200\n" "PO-Revision-Date: 2005-02-25 19:36+0100\n" "Last-Translator: Abbas Izad \n" "Language-Team: Persian\n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.3.1\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: ../control-center:91 #, c-format msgid "Mageia" msgstr "ماندریبا لینوکس" #: ../control-center:101 ../control-center:106 #, fuzzy, c-format msgid "%s Control Center" msgstr "مرکز کنترل لینوکس ماندریبا " #: ../control-center:107 ../control-center:1052 #, c-format msgid "Loading... Please wait" msgstr "در حال بارگذاری... لطفاً صبر کنید" #. -PO: please keep the following message very short: it must fit in the left list of MCC!!! #: ../control-center:152 ../control-center:156 #, c-format msgid "Software Management" msgstr "مدیریت نرم‌افزار" #: ../control-center:167 ../control-center:355 ../control-center:390 #: ../control-center:542 #, fuzzy, c-format msgid "Others" msgstr "آزمایش کنندگان" #: ../control-center:177 #, c-format msgid "Server wizards" msgstr "جادوگرهای کارگزار" #. -PO: please keep the following message very short: it must fit in the left list of MCC!!! #: ../control-center:180 ../control-center:183 #, c-format msgid "Sharing" msgstr "اشتراک" #: ../control-center:186 #, c-format msgid "Configure FTP" msgstr "پیکربندی اف‌تی‌پی" #: ../control-center:187 #, c-format msgid "Set up an FTP server" msgstr "برپاسازی یک کارگزار FTP" #: ../control-center:189 #, c-format msgid "Configure Samba" msgstr "پیکربندی سامبا" #: ../control-center:190 #, c-format msgid "" "Set up a file and print server for workstations running Linux and non-Linux " "systems" msgstr "" "برپاسازی یک کارگزار پرونده و چاپ برای رایانه‌هایی که سیستم‌های لینوکس یا غیر " "لینوکس را اجرا میکنند" #: ../control-center:192 #, fuzzy, c-format msgid "Manage Samba share" msgstr "سرویس‌های بکار افتاده‌ی سامبا" #: ../control-center:193 #, c-format msgid "Manage, create special share, create public/user share" msgstr "" #: ../control-center:195 #, c-format msgid "Configure web server" msgstr "پیکربندی کارگزار وب" #: ../control-center:196 #, c-format msgid "Set up a web server" msgstr "برپاسازی یک کارگزار وب" #: ../control-center:198 #, c-format msgid "Configure installation server" msgstr "پیکربندی کارگزار نصب" #: ../control-center:199 #, fuzzy, c-format msgid "Set up server for network installations of %s" msgstr "برپاسازی کارگزار نصب‌های شبکه لینوکس ماندریبا " #. -PO: please keep the following message very short: it must fit in the left list of MCC!!! #: ../control-center:209 ../control-center:212 #, c-format msgid "Network Services" msgstr "سرویس‌های شبکه" #: ../control-center:215 #, c-format msgid "Configure DHCP" msgstr "پیکربندی DHCP" #: ../control-center:216 #, c-format msgid "Set up a DHCP server" msgstr "برپاسازی یک کارگزار DHCP" #: ../control-center:218 #, c-format msgid "Configure DNS" msgstr "پیکربندی DNS" #: ../control-center:219 #, c-format msgid "Set up a DNS server (network name resolution)" msgstr "برپاسازی یک کارگزار DNS (بازیابی نام شبکه)" #: ../control-center:221 #, c-format msgid "Configure proxy" msgstr "پیکربندی پراکسی" #: ../control-center:222 #, c-format msgid "Configure a web caching proxy server" msgstr "پیکربندی یک کارگزار پراکسی وب" #: ../control-center:224 #, c-format msgid "Configure time" msgstr "پیکربندی زمان" #: ../control-center:225 #, c-format msgid "" "Set the time of the server to be synchronized with an external time server" msgstr "تعیین زمان کارگزار برای هم‌گاه‌سازی با یک کارگزار زمان بیرونی" #: ../control-center:227 ../control-center:228 #, fuzzy, c-format msgid "OpenSSH daemon configuration" msgstr "نشان دادن پیکربندی Ldap" #. -PO: please keep the following message very short: it must fit in the left list of MCC!!! #. -PO: this message is already translated in drakx domain from which MCC will searchs it: #: ../control-center:239 ../control-center:242 ../lib/MDV/Control_Center.pm:65 #, c-format msgid "Authentication" msgstr "تأیید هویت" #: ../control-center:246 #, c-format msgid "Configure NIS and Autofs" msgstr "پیکربندی NIS و autofs" #: ../control-center:247 #, c-format msgid "Configure the NIS and Autofs services" msgstr "پیکربندی NIS و سرویسهای autofs" #: ../control-center:249 #, c-format msgid "Configure LDAP" msgstr "پیکربندی LDAP" #: ../control-center:250 #, c-format msgid "Configure the LDAP directory services" msgstr "پیکربندی سرویسهای شاخه LDAP" #. -PO: please keep the following message very short: it must fit in the left list of MCC!!! #: ../control-center:261 ../control-center:264 #, c-format msgid "Groupware" msgstr "گروه افزار" #: ../control-center:267 #, c-format msgid "Configure news" msgstr "پیکربندی اخبار" #: ../control-center:268 #, c-format msgid "Configure a newsgroup server" msgstr "پیکربندی یک کارگزار گروه‌اخبار" #: ../control-center:270 #, c-format msgid "Configure groupware" msgstr "پیکربندی گروه‌اقزار" #: ../control-center:271 #, c-format msgid "Configure a groupware server" msgstr "پیکربندی یک کارگزار گروه‌افزار" #: ../control-center:273 #, c-format msgid "Configure mail" msgstr "پیکربندی پست" #: ../control-center:274 #, c-format msgid "Configure the Internet Mail services" msgstr "پیکربندی سرویسهای پست اینترنتی" #. -PO: please keep the following message very short: it must fit in the left list of MCC!!! #: ../control-center:286 ../control-center:289 #, c-format msgid "Online Administration" msgstr "مدیریت آن‌لاین" #: ../control-center:305 #, c-format msgid "Local administration" msgstr "مدیریت محلی" #: ../control-center:306 #, c-format msgid "Configure the local machine via web interface" msgstr "پیکربندی رایانه محلی از طریق واسط وب" #: ../control-center:306 #, c-format msgid "You don't seem to have webmin installed. Local config is disabled" msgstr "" "بنظر نمی‌رسد که webmin را نصب کرده باشید. پیکربندی محلی از کار افتاده است" #: ../control-center:308 #, c-format msgid "Remote administration" msgstr "مدیریت از راه دور" #: ../control-center:309 #, c-format msgid "Click here if you want to configure a remote box via Web interface" msgstr "" "اگر میخواهید یک رایانه از راه دور را از طریق واسط وب پیکربندی کنید اینجا را " "کلیک کنید" #. -PO: please keep the following message very short: it must fit in the left list of MCC!!! #: ../control-center:323 #, c-format msgid "Hardware" msgstr "سخت‌افزار" #: ../control-center:326 #, fuzzy, c-format msgid "Manage your hardware" msgstr "سرویس‌های بکار افتاده‌ی سامبا" #: ../control-center:333 #, fuzzy, c-format msgid "Configure graphics" msgstr "پیکربندی پست" #: ../control-center:340 #, fuzzy, c-format msgid "Configure mouse and keyboard" msgstr "پیکربندی نمایشگرتان" #: ../control-center:347 #, c-format msgid "Configure printing and scanning" msgstr "" #. -PO: please keep the following message very short: it must fit in the left list of MCC!!! #: ../control-center:365 ../drakxconf:33 #, c-format msgid "Network & Internet" msgstr "شبکه و اینترنت" #: ../control-center:368 ../lib/MDV/Control_Center.pm:407 #, fuzzy, c-format msgid "Manage your network devices" msgstr "سرویس‌های شبکه" #: ../control-center:381 #, c-format msgid "Personalize and Secure your network" msgstr "" #. -PO: please keep the following message very short: it must fit in the left list of MCC!!! #: ../control-center:400 #, c-format msgid "System" msgstr "سیستم" #: ../control-center:403 #, fuzzy, c-format msgid "Manage system services" msgstr "بکار انداختن یا از کار انداختن سرویسهای سیستم" #: ../control-center:412 #, fuzzy, c-format msgid "Localization" msgstr "مدیریت محلی" #: ../control-center:419 #, fuzzy, c-format msgid "Administration tools" msgstr "مدیریت آن‌لاین" #. -PO: please keep the following message very short: it must fit in the left list of MCC!!! #: ../control-center:436 #, fuzzy, c-format msgid "Network Sharing" msgstr "سرویس‌های شبکه" #: ../control-center:439 #, fuzzy, c-format msgid "Configure Windows(R) shares" msgstr "پیکربندی گروه‌اقزار" #: ../control-center:446 #, fuzzy, c-format msgid "Configure NFS shares" msgstr "پیکربندی DNS" #: ../control-center:453 #, fuzzy, c-format msgid "Configure WebDAV shares" msgstr "پیکربندی کارگزار وب" #. -PO: please keep the following message very short: it must fit in the left list of MCC!!! #: ../control-center:463 ../control-center:466 #, fuzzy, c-format msgid "Local disks" msgstr "اشتراک دیسک محلی" #: ../control-center:490 #, fuzzy, c-format msgid "CD-ROM (%s)" msgstr "دی‌وی‌دی-رم" #: ../control-center:491 #, fuzzy, c-format msgid "Set where your \"%s\" CD-ROM drive is mounted" msgstr "تایین جایی که دستگاه CD-ROM سوار شده است" #: ../control-center:493 #, fuzzy, c-format msgid "DVD-ROM (%s)" msgstr "دی‌وی‌دی-رم" #: ../control-center:494 #, fuzzy, c-format msgid "Set where your \"%s\" DVD-ROM drive is mounted" msgstr "تایین جایی که دستگاه DVD-ROM سوار شده است" #: ../control-center:496 #, fuzzy, c-format msgid "CD/DVD burner (%s)" msgstr "نگارنده‌ی سی‌دی/دی‌وی‌دی" #: ../control-center:497 #, fuzzy, c-format msgid "Set where your \"%s\" CD/DVD burner is mounted" msgstr "تایین جایی که دستگاه CD/DVD سوار شده است" #: ../control-center:499 #, c-format msgid "ZIP drive" msgstr "گرداننده‌ی زیپ" #: ../control-center:500 #, c-format msgid "Set where your ZIP drive is mounted" msgstr "تایین جایی که دستگاه زیپ سوار شده است" #. -PO: please keep the following message very short: it must fit in the left list of MCC!!! #: ../control-center:512 ../control-center:515 #, c-format msgid "Security" msgstr "امنیت" #. -PO: please keep the following message very short: it must fit in the left list of MCC!!! #: ../control-center:530 #, c-format msgid "Boot" msgstr "آغازگری" #: ../control-center:533 #, fuzzy, c-format msgid "Configure boot steps" msgstr "پیکربندی زمان" #: ../control-center:553 #, fuzzy, c-format msgid "Additional wizards" msgstr "طرح‌های اضافی" #: ../control-center:622 #, c-format msgid "_File" msgstr "_پرونده" #: ../control-center:623 #, c-format msgid "_Quit" msgstr "_ترک" #. -PO: "" must _NOT_ be translated. This is a keyboard shortcut for "Quit". #. -PO: you just have to select the proper letter for your language (eg: english: "Quit" => "Q") #: ../control-center:626 #, c-format msgid "Q" msgstr "Q" #: ../control-center:627 #, c-format msgid "_Options" msgstr "_گزینه‌ها" #: ../control-center:628 ../control-center:640 #, c-format msgid "Display _Logs" msgstr "نمایش _ثبت‌ها" #: ../control-center:629 ../control-center:630 #, c-format msgid "_Help" msgstr "_راهنما" #: ../control-center:630 #, fuzzy, c-format msgid "H" msgstr "Q" #: ../control-center:631 #, fuzzy, c-format msgid "_Release notes" msgstr "_حذف" #: ../control-center:632 #, c-format msgid "What's _New?" msgstr "" #: ../control-center:633 #, c-format msgid "_Errata" msgstr "" #: ../control-center:634 #, c-format msgid "_Report Bug" msgstr "_گزارش اشکال" #: ../control-center:637 #, c-format msgid "_About..." msgstr "_درباره‌ی..." #: ../control-center:650 #, c-format msgid "Expert mode in _wizards" msgstr "حالت کارشناسی در _جادوگر" #: ../control-center:728 #, c-format msgid "Cancel" msgstr "لغو" #: ../control-center:748 #, fuzzy, c-format msgid "%s Control Center %s [on %s]" msgstr "مرکز کنترل لینوکس ماندریبا %s [بر %s]" #: ../control-center:1097 #, c-format msgid "Error" msgstr "خطا" #: ../control-center:1097 #, c-format msgid "Impossible to run unknown '%s' program" msgstr "اجرای غیرممکن برنامه‌ی ناشناخته '%s'" #: ../control-center:1112 #, c-format msgid "The modifications done in the current module won't be saved." msgstr "تغییرات داده شده در بخش کنونی ذخیره نخواهد شد." #: ../control-center:1200 #, c-format msgid "cannot fork: %s" msgstr "نمی‌توان انشعاب داد : %s" #: ../control-center:1232 #, c-format msgid "cannot fork and exec \"%s\" since it is not executable" msgstr "نمی‌توان \"%s\" را انشعاب و اجرا کرد چون که قابل اجرا نیست" #: ../control-center:1372 #, c-format msgid "This program has exited abnormally" msgstr "این برنامه بطور غیر عادی ترک شده است" #: ../control-center:1381 #, c-format msgid "Warning" msgstr "هشدار" #: ../control-center:1391 ../drakconsole:38 #, c-format msgid "Close" msgstr "بستن" #: ../control-center:1398 #, fuzzy, c-format msgid "About - %s Control Center" msgstr "درباره‌ی - مرکز کنترل لینوکس ماندریبا " #: ../control-center:1406 #, c-format msgid "Authors: " msgstr "نگارندگان:" #. -PO: this is used as "language: translator" in credits part of the about dialog: #: ../control-center:1430 #, c-format msgid "- %s: %s\n" msgstr "" #: ../control-center:1445 #, c-format msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "عباس ايزد" #: ../control-center:1447 #, c-format msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "~ @ ~" #: ../control-center:1449 #, c-format msgid "Translator: " msgstr "مترجم: " #. -PO: Here, first %s will be replaced by 'Mageia' #. -PO: second %s will be replaced by the version (eg: "Mageia 1 (Free) Control Center") #: ../control-center:1458 #, fuzzy, c-format msgid "%s %s (%s) Control Center" msgstr "مرکز کنترل لینوکس ماندریبا " #. -PO: here %s is eg: "1999-2008" #: ../control-center:1463 #, c-format msgid "Copyright (C) %s Mandriva SA" msgstr "Copyright (C) %s Mandriva SA" #: ../control-center:1463 #, fuzzy, c-format msgid "Copyright (C) %s Mageia" msgstr "Copyright (C) %s Mandriva SA" #: ../control-center:1469 #, c-format msgid "Authors" msgstr "نگارندگان" #: ../control-center:1470 #, fuzzy, c-format msgid "Mageia Contributors" msgstr "یاری‌دهندگان لینوکس ماندریبا " #: ../drakconsole:34 #, c-format msgid "DrakConsole" msgstr "کنسول‌درایک" #: ../drakxconf:30 #, c-format msgid "Display" msgstr "نمایش" #: ../drakxconf:31 #, c-format msgid "Keyboard" msgstr "صفحه‌کلید" #: ../drakxconf:32 #, c-format msgid "Mouse" msgstr "موشی" #: ../drakxconf:34 #, c-format msgid "Users and groups" msgstr "کاربرها و گروه‌ها" #: ../drakxconf:35 #, c-format msgid "Services" msgstr "سرویس‌ها" #: ../drakxconf:36 #, c-format msgid "Firewall" msgstr "دیوار‌آتش" #: ../drakxconf:37 #, c-format msgid "Boot loader" msgstr "بارگذار آغازگری" #: ../drakxconf:38 #, c-format msgid "Auto Install" msgstr "نصب خودکار" #: ../drakxconf:39 #, c-format msgid "Internet connection sharing" msgstr "اشتراک اتصال اینترنت" #: ../drakxconf:40 #, c-format msgid "3D Desktop effects" msgstr "" #: ../drakxconf:41 #, c-format msgid "Partitions" msgstr "قسمت‌بندی‌ها" #: ../drakxconf:44 #, c-format msgid "Control Center" msgstr "مرکز کنترل" #: ../drakxconf:44 #, c-format msgid "Choose the tool you want to use" msgstr "ابزار برای استفاده را انتخاب کنید" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:53 ../lib/MDV/Control_Center.pm:54 #, fuzzy, c-format msgid "Configure 3D Desktop effects" msgstr "پیکربندی یک کارگزار گروه‌اخبار" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:66 #, c-format msgid "" "Select the authentication method (local, NIS, LDAP, Windows Domain, ...)" msgstr "روش تآیید هویت (محلی، NIS، LDAP، Windows Domain، ...) را انتخاب کنید" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:75 #, fuzzy, c-format msgid "Set up autologin to automatically log in" msgstr "" "ثبت‌ورود خودکار را بکار انداخته و کاربری را برای ورود خودکار انتخاب کنید" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:76 #, c-format msgid "Enable autologin and select the user to automatically log in" msgstr "" "ثبت‌ورود خودکار را بکار انداخته و کاربری را برای ورود خودکار انتخاب کنید" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:85 #, c-format msgid "Backups" msgstr "ذخیره‌های پشتیبانی" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:86 #, c-format msgid "Configure backups of the system and of the users' data" msgstr "ذخیره‌های پشتیبان سیستم و داده‌های کاربران را پیکربندی کنید" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:96 #, c-format msgid "Snapshots" msgstr "" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:106 #, fuzzy, c-format msgid "Set up boot system" msgstr "چگونگی راه‌اندازی سیستم را تنظیم کنید" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:107 #, c-format msgid "Set up how the system boots" msgstr "چگونگی راه‌اندازی سیستم را تنظیم کنید" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:116 ../lib/MDV/Control_Center.pm:117 #, c-format msgid "Share the Internet connection with other local machines" msgstr "به اشتراک گذاشتن اتصال اینترنتی با دیگر رایانه‌های محلی" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:126 ../lib/MDV/Control_Center.pm:127 #, c-format msgid "Set up a new network interface (LAN, ISDN, ADSL, ...)" msgstr "واسط شبکه جدیدی (LAN, ISDN, ADSL, ...( را پیکربندی کنید" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:136 #, c-format msgid "Internet access" msgstr "دستیابی به اینترنت" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:137 #, c-format msgid "Alter miscellaneous internet settings" msgstr "به تنظیمات اینترنتی متفرقه وارد شوید" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:146 ../lib/MDV/Control_Center.pm:147 #, fuzzy, c-format msgid "Open a console as administrator" msgstr "گشودن یک کنسول" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:157 ../lib/MDV/Control_Center.pm:158 #, fuzzy, c-format msgid "Manage date and time" msgstr "تاریخ و زمان" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:167 #, fuzzy, c-format msgid "Set up display manager" msgstr "مدیر نمایش" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:168 #, c-format msgid "Choose the display manager that enables to select which user to log in" msgstr "مدیر نمایشگری که ثبت‌ورود کاربر را بکار می‌اندازد انتخاب کنید" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:177 ../lib/MDV/Control_Center.pm:178 #, c-format msgid "Configure a fax server" msgstr "پیکربندی کارگزار دورنگار" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:187 #, c-format msgid "Set up your personal firewall" msgstr "" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:188 #, c-format msgid "" "Set up a personal firewall in order to protect the computer and the network" msgstr "دیوار‌آتش شخصی را برای حفاظت رایانه و شبکه تنظیم کنید" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:197 ../lib/MDV/Control_Center.pm:198 #, c-format msgid "Manage, add and remove fonts. Import Windows(TM) fonts" msgstr "" "قلمهای نگارش را اضافه، برداشته و مدیریت کنید. قلمهای ویندوز را وارد کنید" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:207 ../lib/MDV/Control_Center.pm:208 #, c-format msgid "Set up the graphical server" msgstr "کارگزار گرافیکی را تنظیم کنید" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:217 #, fuzzy, c-format msgid "Manage disk partitions" msgstr "سازماندهی اتصالات" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:218 #, c-format msgid "Create, delete and resize hard disk partitions" msgstr "قسمت‌بندیهای دیسک را ایجاد، حذف و تغییر اندازه دهید" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:227 ../lib/MDV/Control_Center.pm:228 #, fuzzy, c-format msgid "Browse and configure hardware" msgstr "سخت‌افزار را نگاه و تنظیم کنید" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:238 ../lib/MDV/Control_Center.pm:239 #, fuzzy, c-format msgid "Sound Configuration" msgstr "پیکربندی پراکسی" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:248 #, c-format msgid "Hosts definitions" msgstr "" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:249 #, fuzzy, c-format msgid "Manage hosts definitions" msgstr "سازماندهی اتصالات" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:258 #, fuzzy, c-format msgid "Install & Remove Software" msgstr "نصب نرم‌افزار" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:259 #, fuzzy, c-format msgid "Install, uninstall software" msgstr "نرم‌افزار نصب شده" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:269 #, c-format msgid "Advanced setup for network interfaces and firewall" msgstr "" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:270 #, c-format msgid "Set up network interfaces failover and firewall replication" msgstr "" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:279 ../lib/MDV/Control_Center.pm:280 #, c-format msgid "Set up the keyboard layout" msgstr "تنظیم طرح صفحه‌کلید" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:289 #, c-format msgid "Kolab" msgstr "Kolab" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:290 #, c-format msgid "Set up a groupware server" msgstr "پیکربندی یک کارگزار گروه‌افزار" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:299 #, c-format msgid "Manage localization for your system" msgstr "" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:300 #, c-format msgid "Select the language and the country or region of the system" msgstr "زبان و کشور یا منطقه سیستم را انتخاب کنید" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:308 ../lib/MDV/Control_Center.pm:309 #, c-format msgid "View and search system logs" msgstr "نما و جستجوی ثبت‌های سیستم" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:318 #, c-format msgid "Manage connections" msgstr "مدیریت اتصالات" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:319 #, c-format msgid "Reconfigure a network interface" msgstr "بازپیکربندی یک واسط شبکه" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:328 #, c-format msgid "Manage computer group" msgstr "سازماندهی گروه رایانه" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:329 #, c-format msgid "Manage installed software packages on a group of computers" msgstr "مدیریت بسته‌های نصب شده نرم‌افزار بر گروهی از رایانه‌ها" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:337 #, c-format msgid "Configure authentication for Mageia tools" msgstr "" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:338 #, c-format msgid "" "Define authentication required to access individual Mageia configuration " "tools " msgstr "" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:346 #, c-format msgid "Update your system" msgstr "" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:347 #, c-format msgid "" "Look at available updates and apply any fixes or upgrades to installed " "packages" msgstr "" "به بروزسازیهای در دسترس نگاهی انداخته و هر ارتقاء و ترمیمی را بر بسته‌های نصب " "شده بگذارید " #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:357 #, c-format msgid "Menu Style" msgstr "سبک منو" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:358 #, fuzzy, c-format msgid "Menu Style Configuration" msgstr "مرکز پیکربندی منو" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:367 ../lib/MDV/Control_Center.pm:368 #, c-format msgid "Import Windows(TM) documents and settings" msgstr "" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:377 #, c-format msgid "Monitor connections" msgstr "پایشگری اتصالات" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:378 #, c-format msgid "Monitor the network connections" msgstr "پایشگری اتصالات شبکه" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:387 ../lib/MDV/Control_Center.pm:388 #, c-format msgid "Set up the pointer device (mouse, touchpad)" msgstr "پیکربندی دستگاه اشاره (موشی، touchpad(" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:396 ../lib/MDV/Control_Center.pm:397 #, c-format msgid "Parental Controls" msgstr "" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:406 #, fuzzy, c-format msgid "Network Center" msgstr "شبکه و اینترنت" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:416 #, fuzzy, c-format msgid "Manage different network profiles" msgstr "سرویس‌های شبکه" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:417 #, c-format msgid "Activate and manage network profiles" msgstr "" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:426 #, c-format msgid "Access NFS shared drives and directories" msgstr "" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:427 #, c-format msgid "Set NFS mount points" msgstr "تعیین نقاط سوارسازی NFS" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:436 #, c-format msgid "Share drives and directories using NFS" msgstr "" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:437 #, c-format msgid "Manage NFS shares" msgstr "" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:447 #, c-format msgid "Package Stats" msgstr "وضعیت بسته" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:448 #, c-format msgid "Show statistics about usage of installed software packages" msgstr "نشان دادن آمار درباره استفاده از بسته‌های نصب شده نرم‌افزار" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:457 #, fuzzy, c-format msgid "Share your hard disk partitions" msgstr "تنظیم اشتراک دادن قسمت‌بندی‌های دیسک شما" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:458 #, c-format msgid "Set up sharing of your hard disk partitions" msgstr "تنظیم اشتراک دادن قسمت‌بندی‌های دیسک شما" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:467 ../lib/MDV/Control_Center.pm:469 #, c-format msgid "Set up the printer(s), the print job queues, ..." msgstr "پیکربندی چاپگر(ها)، صفهای کار چاپی، ..." #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:479 #, c-format msgid "Scheduled tasks" msgstr "کارهای زمان‌بندی شده" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:480 #, c-format msgid "Schedule programs to run periodically or at given times" msgstr "زمان‌بندی برنامه‌ها برای اجرای متناوب یا در زمانهای داده شده" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:489 #, c-format msgid "Proxy" msgstr "پراکسی" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:490 #, c-format msgid "Set up a proxy server for files and web browsing" msgstr "برپاسازی کارگزار پراکسی برای مرور کردن اینترنت و پرونده‌ها" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:498 #, c-format msgid "Remote Control (Linux/Unix, Windows)" msgstr "کنترل از راه دور (لینوکس/یونیکس، ویندوز)" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:499 #, c-format msgid "Remote Control of another machine (Linux/Unix, Windows)" msgstr "کنترل از راه دور رایانه دیگری (لینوکس/یونیکس، ویندوز)" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:508 #, c-format msgid "Remove a connection" msgstr "برداشتن اتصالی" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:509 #, c-format msgid "Delete a network interface" msgstr "حذف کردن یک واسط شبکه" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:519 ../lib/MDV/Control_Center.pm:520 #, c-format msgid "Wireless connection" msgstr "اتصال بی‌سیم" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:529 #, c-format msgid "Access Windows (SMB) shared drives and directories" msgstr "" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:530 #, c-format msgid "Configuration of Windows (Samba) shared drives and directories" msgstr "" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:539 #, c-format msgid "Share drives and directories with Windows (SMB) systems" msgstr "" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:540 #, fuzzy, c-format msgid "Manage configuration of Samba" msgstr "پیکربندی چاپ" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:549 ../lib/MDV/Control_Center.pm:550 #, c-format msgid "Set up scanner" msgstr "برپاسازی پویشگر" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:559 #, fuzzy, c-format msgid "Configure system security, permissions and audit" msgstr "میزان کردن اجازه‌های امنیتی سیستم" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:560 #, fuzzy, c-format msgid "Set the system security level, periodic security audit and permissions" msgstr "تعیین سطح امنیت سیستم و بازرسی متناوب امنیت" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:570 ../lib/MDV/Control_Center.pm:571 #, c-format msgid "Manage system services by enabling or disabling them" msgstr "" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:580 #, c-format msgid "Configure media sources for install and update" msgstr "" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:581 #, fuzzy, c-format msgid "Select from where software packages are downloaded " msgstr "مکان بارگیری بسته‌های نرم‌افزار هنگام بروزسازی سیستم را انتخاب کنید" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:591 #, fuzzy, c-format msgid "Configure updates frequency" msgstr "پیکربندی گروه‌اقزار" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:600 #, c-format msgid "Configure TOMOYO Linux policy" msgstr "" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:601 #, c-format msgid "View and configure TOMOYO Linux security policy" msgstr "" #. -PO: here power means electrical power #. -PO: UPS==Uninterruptible power supply #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:613 ../lib/MDV/Control_Center.pm:616 #, c-format msgid "Set up a UPS for power monitoring" msgstr "برپاسازی یک UPS برای پایشگری برق" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:626 #, fuzzy, c-format msgid "Manage users on system" msgstr "افزودن، برداشتن یا تغییر کاربران سیستم" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:627 #, c-format msgid "Add, remove or change users of the system" msgstr "افزودن، برداشتن یا تغییر کاربران سیستم" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:637 ../lib/MDV/Control_Center.pm:638 #, fuzzy, c-format msgid "Configure VPN connection to secure network access" msgstr "پایشگری اتصالات" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:647 #, c-format msgid "Access WebDAV shared drives and directories" msgstr "" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:648 #, c-format msgid "Set WebDAV mount points" msgstr "تعیین نقاط سوارسازی WebDAV" #: ../menus_launcher.pl:19 ../menus_launcher.pl:40 #, c-format msgid "Menu Configuration Center" msgstr "مرکز پیکربندی منو" #: ../menus_launcher.pl:27 #, c-format msgid "System menu" msgstr " منوی سیستم" #: ../menus_launcher.pl:28 ../menus_launcher.pl:35 #, c-format msgid "Configure..." msgstr "پیکربندی..." #: ../menus_launcher.pl:30 #, c-format msgid "User menu" msgstr "منوی کاربر" #: ../menus_launcher.pl:40 #, c-format msgid "" "\n" "\n" "Choose which menu you want to configure" msgstr "" "\n" "\n" "منویی را که می‌خواهید پیکربندی کنید را انتخاب نمایید" #: ../data/autologin.desktop.in.h:1 msgid "Autologin" msgstr "ثبت‌ورود خودکار" #: ../data/clock.desktop.in.h:1 msgid "Date and time" msgstr "تاریخ و زمان" #: ../data/connection.desktop.in.h:1 msgid "New connection" msgstr "اتصال جدید" #: ../data/drakautoinst.desktop.in.h:1 msgid "Auto Install floppy" msgstr "دیسکچه‌ی نصب خودکار" #: ../data/drakboot.desktop.in.h:1 msgid "Boot Loading" msgstr "بارگذاری آغازگری" #: ../data/drakcronat.desktop.in.h:1 msgid "Programs scheduling" msgstr "زمان‌بندی برنامه‌ها" #: ../data/drakdm.desktop.in.h:1 msgid "Display manager" msgstr "مدیر نمایش" #: ../data/drakfloppy.desktop.in.h:1 msgid "Boot floppy" msgstr "دیسکچه‌ی آغازگری" #: ../data/drakfont.desktop.in.h:1 msgid "Fonts" msgstr "قلم‌های نگارش" #: ../data/drakperm.desktop.in.h:1 msgid "Permissions" msgstr "اجازه‌ها" #: ../data/draksec.desktop.in.h:1 msgid "Levels and Checks" msgstr "سطوح و بررسی‌ها" #: ../data/drakxtv.desktop.in.h:1 msgid "TV Cards" msgstr "کارتهای تلویزیون" #: ../data/fileshare.desktop.in.h:1 msgid "Partition Sharing" msgstr "اشتراک قسمت‌بندی" #: ../data/harddrive.desktop.in.h:1 msgid "Hard Drives" msgstr "گرداننده‌ی سخت‌" #: ../data/logdrake.desktop.in.h:1 msgid "Logs" msgstr "ثبت‌ها" #: ../data/menudrake.desktop.in.h:1 msgid "Menus" msgstr "منوها" #: ../data/MountPoints.directory.in.h:1 msgid "Mount Points" msgstr "نقاط سوارسازی" #: ../data/nfs.desktop.in.h:1 msgid "NFS mount points" msgstr "نقاط سوارسازی NFS" #: ../data/printerdrake.desktop.in.h:1 msgid "Printers" msgstr "چاپگرها" #: ../data/proxy.desktop.in.h:1 msgid "Proxy Configuration" msgstr "پیکربندی پراکسی" #: ../data/removable.desktop.in.h:1 msgid "Removable devices" msgstr "دستگاه‌های قابل انتقال" #: ../data/remove-connection.desktop.in.h:1 msgid "Remove Connection" msgstr "برداشتن اتصال" #: ../data/samba.desktop.in.h:1 msgid "Samba mount points" msgstr "نقاط سوارسازی سامبا" #: ../data/scannerdrake.desktop.in.h:1 msgid "Scanners" msgstr "پویشگرها" #: ../data/SystemConfig.directory.in.h:1 msgid "System Settings" msgstr "تنظیمات سیستم" #: ../data/userdrake.desktop.in.h:1 msgid "Users and Groups" msgstr "کاربرها و گروه‌ها" #: ../data/webdav.desktop.in.h:1 msgid "WebDAV mount points" msgstr "نقاط سوارسازی WebDAV" #: ../data/XFDrake.desktop.in.h:1 msgid "Graphical server" msgstr "کارگزار گرافیکی" #: ../data/XFDrake-Monitor.desktop.in.h:1 msgid "Monitor" msgstr "نمایشگر" #: ../data/XFDrake-Resolution.desktop.in.h:1 msgid "Screen Resolution" msgstr "تفکیک‌پذیری صفحه" #: ../drakconf.desktop.in.h:1 #, fuzzy msgid "Mageia Control Center" msgstr "مرکز کنترل" #: ../polkit/org.mageia.drakconf.policy.in.h:1 #, fuzzy msgid "Run Mageia Control Center GUI" msgstr "مرکز کنترل" #: ../polkit/org.mageia.drakconf.policy.in.h:2 msgid "Authentication is required to run Mageia Control Center GUI" msgstr "" #: ../polkit/org.mageia.drakxconf.policy.in.h:1 #, fuzzy msgid "Run Mageia Control Center" msgstr "مرکز کنترل" #: ../polkit/org.mageia.drakxconf.policy.in.h:2 msgid "Authentication is required to run Mageia Control Center" msgstr "" #~ msgid "(perl version)" #~ msgstr "(نسخه perl)" #~ msgid "Artwork: " #~ msgstr "کار هنری:" #~ msgid "Helene Durosini" #~ msgstr "Helene Durosini" #~ msgid "_Embedded Mode" #~ msgstr "_حالت دربستری" #~ msgid "Quit" #~ msgstr "ترک" #~ msgid "_Themes" #~ msgstr "_طرح‌ها" #~ msgid "" #~ "This action will restart the control center.\n" #~ "Any change not applied will be lost." #~ msgstr "" #~ "این عمل مرکز کنترل را دوباره شروع می‌کند. \n" #~ "هر تغییر گذارده نشده از دست خواهد رفت." #~ msgid "_More themes" #~ msgstr "_طرح‌های بیشتر" #~ msgid "Help" #~ msgstr "راهنما" #~ msgid "More themes" #~ msgstr "طرح‌های بیشتر" #~ msgid "Getting new themes" #~ msgstr "گرفتن طرح جدید" #~ msgid "Additional themes" #~ msgstr "طرح‌های اضافی" #~ msgid "Get additional themes on www.damz.net" #~ msgstr "تهیه طرح‌های اضافی از www.damz.net" #, fuzzy #~ msgid "Set up boot graphical theme of system" #~ msgstr "تم گرافیکی سیستم را هنگام راه‌اندازی انتخاب کنید" #~ msgid "Select the graphical theme of the system while booting" #~ msgstr "تم گرافیکی سیستم را هنگام راه‌اندازی انتخاب کنید" #~ msgid "Printing configuration" #~ msgstr "پیکربندی چاپ" #~ msgid "Click here to configure the printing system" #~ msgstr "برای پیکربندی سیستم چاپ اینجا را کلیک کنید" #~ msgid "Done" #~ msgstr "انجام شد" #~ msgid "Packagers" #~ msgstr "بسته‌بندها" #~ msgid "Per Oyvind Karlsen" #~ msgstr "Per Oyvind Karlsen" #~ msgid "" #~ "massive packages rebuilding and cleaning, games, sparc port, proofreading " #~ "of Mandriva tools" #~ msgstr "" #~ "بازسازی و پاک‌سازی عظیم بسته‌ها، بازیها، درگاه اسپارک، بازخوانی ابزار " #~ "ماندریبا " #~ msgid "Guillaume Rousse" #~ msgstr "Guillaume Rousse" #~ msgid "cowsay introduction" #~ msgstr "معرفی cowsay" #~ msgid "Olivier Thauvin" #~ msgstr "Olivier Thauvin" #~ msgid "figlet introduction, Distriblint (checking rpm in the distro)" #~ msgstr "معرفی فیگ‌لت، دیستری‌بلینت (بررسی rpm در انتشار)" #~ msgid "Marcel Pol" #~ msgstr "Marcel Pol" #~ msgid "xfce4, updated abiword, mono" #~ msgstr "xfce4, updated abiword, mono" #~ msgid "Ben Reser" #~ msgstr "Ben Reser" #~ msgid "" #~ "updated nc with debian patches, fixed some perl packages, dnotify startup " #~ "script, urpmc, hddtemp, wipe, etc..." #~ msgstr "" #~ "بروزسازی nc با وصله‌های دی‌بین، تعمیر بعضی از بسته‌های پرل، دست‌نویس " #~ "راه‌اندازی dnotify, urpmc, hddtemp, wipe, etc..." #~ msgid "Thomas Backlund" #~ msgstr "Thomas Backlund" #~ msgid "" #~ "\"deep and broad\" kernel work (many new patches before integration in " #~ "official kernel)" #~ msgstr "" #~ "کار هسته \"وسیع و عمیق\" (بسیاری از وصله‌های جدید پیش از قرار دادن در " #~ "هسته‌ی رسمی)" #~ msgid "Svetoslav Slavtchev" #~ msgstr "Svetoslav Slavtchev" #~ msgid "kernel work (audio- and video-related patches)" #~ msgstr "کار هسته (صوت- و وصله‌های مربوط به ویدیو)" #~ msgid "Danny Tholen" #~ msgstr "Danny Tholen" #~ msgid "patches to some packages, kfiresaver, xwine. ppc kernel-benh." #~ msgstr "وصله‌هایی برای بعضی از بسته‌ها، kfiresaver, xwine. ppc kernel-benh." #~ msgid "Buchan Milne" #~ msgstr "Buchan Milne" #~ msgid "" #~ "Samba 3.0 (prerelease) that co-exists with Samba 2.2.x, Samba-2.2.x, GIS " #~ "software (grass, mapserver), cursor_themes collection, misc server-side " #~ "contributions" #~ msgstr "" #~ "سامبا ۳ (پیش‌پخش) که با سامبا-۲٬۲٬x هم‌جواری می‌کند، نرم‌افزار GIS (grass, " #~ "mapserver)، مجموعه‌ی طرح‌های مکان‌نما، اعانه‌های متفرقه‌ی سمت-کارگزار" #~ msgid "Goetz Waschk" #~ msgstr "Goetz Waschk" #~ msgid "" #~ "xine, totem, gstreamer, mplayer, vlc, vcdimager, xmms and plugins gnome-" #~ "python, rox desktop" #~ msgstr "" #~ "xine, totem, gstreamer, mplayer, vlc, vcdimager, xmms and plugins gnome-" #~ "python, rox desktop" #~ msgid "Austin Acton" #~ msgstr "Austin Acton" #~ msgid "" #~ "audio/video/MIDI apps, scientific apps, audio/video production howtos, " #~ "bluetooth, pyqt & related" #~ msgstr "" #~ "برنامه‌های صوتی/ویدیوئی/می‌دی، برنامه‌های علمی، چگونگی‌های تولید ویدیو/صوت، " #~ "bluetooth, pyqt & مربوطه" #~ msgid "Spencer Anderson" #~ msgstr "Spencer Anderson" #~ msgid "ATI/gatos/DRM stuff, opengroupware.org" #~ msgstr "ATI/gatos/DRM stuff, opengroupware.org" #~ msgid "Andrey Borzenkov" #~ msgstr "Andrey Borzenkov" #~ msgid "supermount-ng and other kernel work" #~ msgstr "supermount-ng و دیگر کار هسته" #~ msgid "Oden Eriksson" #~ msgstr "Oden Eriksson" #~ msgid "most web-based packages and many security-related packages" #~ msgstr "بیشتر بسته‌های بر پایه‌ی-وب و بسیاری از بسته‌های مربوط به امنیت" #~ msgid "Stefan VanDer Eijk" #~ msgstr "Stefan VanDer Eijk" #~ msgid "slbd distro checking, devel dependencies" #~ msgstr "بررسی انتشار slbd، وابستگی‌های تولید" #~ msgid "David Walser" #~ msgstr "David Walser" #~ msgid "rpmsync script, foolproof MIDI playback, tweaked libao" #~ msgstr "rpmsync script, foolproof MIDI playback, tweaked libao" #~ msgid "Andi Payn" #~ msgstr "Andi Payn" #~ msgid "many extra gnome applets and python modules" #~ msgstr "بسیاری از برنامک‌های گنوم و بخش‌های پیتون" #~ msgid "Tibor Pittich" #~ msgstr "Tibor Pittich" #~ msgid "" #~ "sk-i18n, contributed several packages, openldap testing and integration, " #~ "bind-sdb-ldap, several years of using cooker and bug hunting, etc..." #~ msgstr "" #~ "sk-i18n, اهدای چندین بسته, آزمایش و انضمام openldap, bind-sdb-ldap, چندین " #~ "سال استفاده از cooker و شکار اشکال, غیره..." #~ msgid "Pascal Terjan" #~ msgstr "Pascal Terjan" #~ msgid "some ruby stuff, php-pear packages, various other stuff." #~ msgstr "یعضی چیزهای ruby, بسته‌های php-pear, چیزهای متفاوت دیگر." #~ msgid "Michael Reinsch" #~ msgstr "Michael Reinsch" #~ msgid "moin wiki clone, beep-media-player, im-ja and some other packages" #~ msgstr "moin wiki clone, beep-media-player, im-ja و بعضی بسته‌های دیگر" #~ msgid "Christophe Guilloux" #~ msgstr "Christophe Guilloux" #~ msgid "bug reports, help with thunderbird package,..." #~ msgstr "گزارش‌های اشکال، کمک با بسته‌ی thunderbird،..." #~ msgid "Brook Humphrey" #~ msgstr "Brook Humphrey" #~ msgid "" #~ "testing and bug reports, Dovecot, bibletime, sword, help with pure-ftpd, " #~ "spamassassin, maildrop, clamav." #~ msgstr "" #~ "آزمایش و گزارش‌های اشکال، Dovecot, bibletime, sword, کمک با pure-ftpd, " #~ "spamassassin, maildrop, clamav." #~ msgid "Olivier Blin" #~ msgstr "Olivier Blin" #~ msgid "" #~ "http proxy support in installer, kernel 2.6 support in sndconfig, samba3 " #~ "support in LinNeighborhood, fixes and enhancements in urpmi, bootsplash " #~ "and drakxtools" #~ msgstr "" #~ "پشتیبانی پراکسی http در برنامه‌ی نصب، پشتیبانی هسته‌ی ۲.۶ در sndconfig، " #~ "پشتیبانی samba3 در LinNeighborhood، تعمیرها و بهینه سازیها در urpmi، " #~ "bootsplash و drakxtools" #~ msgid "Emmanuel Blindauer" #~ msgstr "Emmanuel Blindauer" #~ msgid "lm_sensors for 2.6 kernel, testing, some contrib packages." #~ msgstr "lm_sensors برای هسته‌ی ۲.۶، آزمایش، اهدای بعضی بسته‌ها." #~ msgid "Matthias Debus" #~ msgstr "Matthias Debus" #~ msgid "sim, pine and some other contrib packages." #~ msgstr "sim, pine و اهدای بعضی بسته‌ها. " #~ msgid "Documentation" #~ msgstr "نوشتارها" #~ msgid "SunnyDubey" #~ msgstr "SunnyDubey" #~ msgid "wrote/edited parts of gi/docs/HACKING file" #~ msgstr "نوشتن/ویرایش قسمتی از پرونده‌ی gi/docs/HACKING" #~ msgid "Translators" #~ msgstr "مترجم‌ها" #~ msgid "Norwegian Bokmal (nb) translator and coordinator, i18n work" #~ msgstr "هم‌آهنگ کننده و مترجم نروژی بوک‌مال (nb)، کارهای بین‌المللی‌سازی." #~ msgid "\"one-man\" mdk sk-i18n team" #~ msgstr "تیم \"یک نفره\" mdk sk-i18n " #~ msgid "Finnish translator and coordinator" #~ msgstr "هم‌آهنگ کننده و مترجم فنلاندی" #~ msgid "Reinout Van Schouwen" #~ msgstr "Reinout Van Schouwen" #~ msgid "Dutch translator and coordinator" #~ msgstr "هم‌آهنگ کننده و مترجم هلندی" #~ msgid "Keld Simonsen" #~ msgstr "Keld Simonsen" #~ msgid "Danish translator (and some Bokmal too:-)" #~ msgstr "مترجم دانمارکی (و قدری هم بوک‌مال)" #~ msgid "Karl Ove Hufthammer" #~ msgstr "Karl Ove Hufthammer" #~ msgid "Norwegian Nynorsk (nn) translator and coordinator" #~ msgstr "هم‌آهنگ کننده و مترجم نروژی نو (nn)" #~ msgid "Marek Laane" #~ msgstr "Marek Laane" #~ msgid "Estonian translator" #~ msgstr "مترجم استونیایی" #~ msgid "Andrea Celli" #~ msgstr "Andrea Celli" #~ msgid "Italian Translator" #~ msgstr "مترجم ایتالیایی" #~ msgid "Simone Riccio" #~ msgstr "Simone Riccio" #~ msgid "Daniele Pighin" #~ msgstr "Daniele Pighin" #~ msgid "Vedran Ljubovic" #~ msgstr "Vedran Ljubovic" #~ msgid "Bosnian translator" #~ msgstr "مترجم بوسنی" #~ msgid "Testers" #~ msgstr "آزمایش کنندگان" #~ msgid "Benoit Audouard" #~ msgstr "Benoit Audouard" #~ msgid "testing and bug reporting, integration of eagle-usb driver" #~ msgstr "آزمایش و گزارش اشکال، انضمام راه‌انداز eagle-usb " #~ msgid "Bernhard Gruen" #~ msgstr "Bernhard Gruen" #~ msgid "testing and bug reporting" #~ msgstr "آزمایش و گزارش اشکال" #~ msgid "Jure Repinc" #~ msgstr "Jure Repinc" #~ msgid "Felix Miata" #~ msgstr "Felix Miata" #~ msgid "Tim Sawchuck" #~ msgstr "Tim Sawchuck" #~ msgid "Eric Fernandez" #~ msgstr "Eric Fernandez" #~ msgid "Ricky Ng-Adam" #~ msgstr "Ricky Ng-Adam" #~ msgid "Pierre Jarillon" #~ msgstr "Pierre Jarillon" #~ msgid "Michael Brower" #~ msgstr "Michael Brower" #~ msgid "Frederik Himpe" #~ msgstr "Frederik Himpe" #~ msgid "Jason Komar" #~ msgstr "Jason Komar" #~ msgid "Raphael Gertz" #~ msgstr "Raphael Gertz" #~ msgid "testing, bug report, Nvidia package try" #~ msgstr "آزمایش، گزارش اشکال، امتحان بسته‌ی Nvidia" #~ msgid "testing, bug reporting" #~ msgstr "آزمایش، گزارش اشکال" #~ msgid "Fabrice FACORAT" #~ msgstr "Fabrice FACORAT" #~ msgid "Mihai Dobrescu" #~ msgstr "Mihai Dobrescu" #~ msgid "Mary V. Jones-Giampalo" #~ msgstr "Mary V. Jones-Giampalo" #~ msgid "Vincent Meyer" #~ msgstr "Vincent Meyer" #~ msgid "MD, testing, bug reporting" #~ msgstr "MD، آزمایش، گزارش اشکال" #~ msgid "" #~ "And many unnamed and unknown beta testers and bug reporters that helped " #~ "make sure it all worked right." #~ msgstr "" #~ "و بسیاری از آزمایش کنندگان بتا و گزارشگرهای اشکال بی‌نامی که به اطمینان " #~ "بخشی در درست کار کردن همه‌ی این برنامه‌ها با یکدیگر به ما کمک کردند. " #~ msgid "Configure Your Computer" #~ msgstr "پیکربندی رایانه خود" #, fuzzy #~ msgid "Mandriva Linux" #~ msgstr "ماندریبا بر اینترنت" #, fuzzy #~ msgid "Set up security level and audit" #~ msgstr "تعیین سطح امنیت سیستم و بازرسی متناوب امنیت" #, fuzzy #~ msgid "Tune permissions on system" #~ msgstr "میزان کردن اجازه‌های امنیتی سیستم" #~ msgid "Welcome to the %s Control Center" #~ msgstr "به مرکز کنترل لینوکس ماندریبا خوش آمدید" #~ msgid "Generate an Auto Install floppy" #~ msgstr "دیسکچه‌ی نصب خودکاری را تولید کنید" #~ msgid "Generate a standalone boot floppy" #~ msgstr "دیسکچه آغازگری تکی را تولید کنید" #, fuzzy #~ msgid "Upload your configuration to get information on upgrades" #~ msgstr "" #~ "پیکربندی‌تان را باردهی کنید تابه شما درباره‌ی بروزسازی‌ها وارتقاهای مفید " #~ "اطلاع رسانی شود" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Upload your configuration in order to keep you informed about security " #~ "and useful upgrades" #~ msgstr "" #~ "پیکربندی‌تان را باردهی کنید تابه شما درباره‌ی بروزسازی‌ها وارتقاهای مفید " #~ "اطلاع رسانی شود" #~ msgid "Floppy drive" #~ msgstr "گرداننده‌ی دیسکچه" #~ msgid "Set where your floppy drive is mounted" #~ msgstr "تایین جایی که دستگاه دیسک‌نرم سوار شده است" #, fuzzy #~ msgid "U" #~ msgstr "Q" #, fuzzy #~ msgid "Account:" #~ msgstr "سوار کردن" #~ msgid "Password:" #~ msgstr "واژه‌ی رمز:" #~ msgid "Hostname:" #~ msgstr "نام میزبان:" #~ msgid "Please wait" #~ msgstr "لطفاً صبر کنید" #, fuzzy #~ msgid "Manage software" #~ msgstr "سرویس‌های بکار افتاده‌ی سامبا" #, fuzzy #~ msgid "Use NFS shares" #~ msgstr "پیکربندی DNS" #, fuzzy #~ msgid "Manage Samba configuration" #~ msgstr "پیکربندی اخطار پست" #, fuzzy #~ msgid "Use WebDAV shares" #~ msgstr "پیکربندی کارگزار وب" #~ msgid "CD-ROM" #~ msgstr "سی‌دی-رم" #~ msgid "Boot theme" #~ msgstr "طرح آغازگری" #~ msgid "Console" #~ msgstr "کنسول" #~ msgid "Adjust the date and the time" #~ msgstr "تاریخ و زمان را میزان کنید" #~ msgid "Fax" #~ msgstr "دورنگار" #~ msgid "Software Media Manager" #~ msgstr "مدیر رسانه‌های نرم‌افزاری" #, fuzzy #~ msgid "Invictus Firewall" #~ msgstr "دیوار‌آتش" #~ msgid "Language" #~ msgstr "زبان" #~ msgid "Country / Region" #~ msgstr "کشور / منطقه" #~ msgid "Updates" #~ msgstr "بروزسازی‌ها" #, fuzzy #~ msgid "Control and configure network connections" #~ msgstr "پایشگری اتصالات شبکه" #, fuzzy #~ msgid "Network Profiles" #~ msgstr "سرویس‌های شبکه" #~ msgid "Local disk sharing" #~ msgstr "اشتراک دیسک محلی" #~ msgid "Level and checks" #~ msgstr "سطح و بررسی‌ها" #~ msgid "Enable or disable the system services" #~ msgstr "بکار انداختن یا از کار انداختن سرویسهای سیستم" #~ msgid "Media Manager" #~ msgstr "مدیر رسانه" #~ msgid "UPS" #~ msgstr "UPS" #, fuzzy #~ msgid "VPN configuration" #~ msgstr "پیکربندی CUPS" #, fuzzy #~ msgid "Configure Software management" #~ msgstr "مدیریت نرم‌افزار" #~ msgid "Install" #~ msgstr "نصب" #~ msgid "Look at installable software and install software packages" #~ msgstr "به نرم‌افزار قابل نصب نگاه انداخته و بسته‌های نرم‌افزار را نصب کنید" #~ msgid "Remove" #~ msgstr "برداشتن" #~ msgid "Look at installed software and uninstall software packages" #~ msgstr "نگاه کردن به نرم‌افزار نصب شده و نصب‌برداری بسته‌ها" #~ msgid "Screen resolution" #~ msgstr "تفکیک‌پذیری پرده" #~ msgid "Change the screen resolution" #~ msgstr "تغییر تفکیک‌پذیری صفحه" #~ msgid "TV card" #~ msgstr "کارت تلویزیون" #~ msgid "Set up TV card" #~ msgstr "برپاسازی کارت تلویزیون" #~ msgid "_Expert mode" #~ msgstr "_حالت کارشناسی" #~ msgid "Set Samba mount points" #~ msgstr "تعیین نقاط سوارسازی سامبا" #, fuzzy #~ msgid "Samba printing configuration" #~ msgstr "پیکربندی چاپ" #~ msgid "(original C version)" #~ msgstr "(نسخه اصلی C )" #~ msgid "(design)" #~ msgstr "(طراحی)" #~ msgid "" #~ "Select the application menu layout and change which programs are shown on " #~ "the menu" #~ msgstr "" #~ "طرح منوی برنامه را انتخاب کرده و برنامه‌های نشان داده شده بر منو را تغییر " #~ "دهید" #~ msgid "" #~ "We are about to switch from the \"%s\" profile to the \"%s\" profile.\n" #~ "\n" #~ "Are you sure you want to do the switch?" #~ msgstr "" #~ "ما در حال اقدام به تعویض از نمایه‌ی \"%s\" به نمایه‌ی \"%s\" هستیم.\n" #~ "\n" #~ "آیا مطمئن هستید که می‌خواهید این تعویض را انجام دهید؟" #~ msgid "_Profiles" #~ msgstr "_نمایه‌ها" #~ msgid "_New" #~ msgstr "_جدید" #~ msgid "New profile..." #~ msgstr "نمایه‌ی جدید..." #~ msgid "" #~ "Name of the profile to create (the new profile is created as a copy of " #~ "the current one):" #~ msgstr "" #~ "نام نمایه‌ی برای ایجاد کردن (نمایه‌ی جدید مانند رونوشتی از نمایه‌ی کنونی " #~ "ساخته شده است):" #~ msgid "Ok" #~ msgstr "تأیید" #~ msgid "The \"%s\" profile already exists!" #~ msgstr "نمایه‌ی \"%s\" از قبل وجود دارد!" #~ msgid "Delete profile" #~ msgstr "حذف نمایه" #~ msgid "Profile to delete:" #~ msgstr "نمایه‌ی برای حذف:" #~ msgid "You can not delete the current profile" #~ msgstr "شما نمی‌توانید نمایه‌ی کنونی را حذف کنید"