# translation of drakconf-fa.po to Persian # translation of drakconf.po to Persian # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Copyright (C) 2004 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER. # Abbas Izad , 2003, 2004, 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: drakconf-fa\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-05-11 21:51+0200\n" "PO-Revision-Date: 2005-02-25 19:36+0100\n" "Last-Translator: Abbas Izad \n" "Language-Team: Persian\n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.3.1\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: ../control-center:93 #, c-format msgid "Mageia" msgstr "ماندریبا لینوکس" #: ../control-center:103 ../control-center:108 #, fuzzy, c-format msgid "%s Control Center" msgstr "مرکز کنترل لینوکس ماندریبا " #: ../control-center:109 ../control-center:1064 #, c-format msgid "Loading... Please wait" msgstr "در حال بارگذاری... لطفاً صبر کنید" #. -PO: please keep the following message very short: it must fit in the left list of MCC!!! #: ../control-center:154 ../control-center:158 #, c-format msgid "Software Management" msgstr "مدیریت نرم‌افزار" #: ../control-center:169 ../control-center:357 ../control-center:392 #: ../control-center:550 #, fuzzy, c-format msgid "Others" msgstr "آزمایش کنندگان" #: ../control-center:179 #, c-format msgid "Server wizards" msgstr "جادوگرهای کارگزار" #. -PO: please keep the following message very short: it must fit in the left list of MCC!!! #: ../control-center:182 ../control-center:185 #, c-format msgid "Sharing" msgstr "اشتراک" #: ../control-center:188 #, c-format msgid "Configure FTP" msgstr "پیکربندی اف‌تی‌پی" #: ../control-center:189 #, c-format msgid "Set up an FTP server" msgstr "برپاسازی یک کارگزار FTP" #: ../control-center:191 #, c-format msgid "Configure Samba" msgstr "پیکربندی سامبا" #: ../control-center:192 #, c-format msgid "" "Set up a file and print server for workstations running Linux and non-Linux " "systems" msgstr "" "برپاسازی یک کارگزار پرونده و چاپ برای رایانه‌هایی که سیستم‌های لینوکس یا غیر " "لینوکس را اجرا میکنند" #: ../control-center:194 #, fuzzy, c-format msgid "Manage Samba share" msgstr "سرویس‌های بکار افتاده‌ی سامبا" #: ../control-center:195 #, c-format msgid "Manage, create special share, create public/user share" msgstr "" #: ../control-center:197 #, c-format msgid "Configure web server" msgstr "پیکربندی کارگزار وب" #: ../control-center:198 #, c-format msgid "Set up a web server" msgstr "برپاسازی یک کارگزار وب" #: ../control-center:200 #, c-format msgid "Configure installation server" msgstr "پیکربندی کارگزار نصب" #: ../control-center:201 #, fuzzy, c-format msgid "Set up server for network installations of %s" msgstr "برپاسازی کارگزار نصب‌های شبکه لینوکس ماندریبا " #. -PO: please keep the following message very short: it must fit in the left list of MCC!!! #: ../control-center:211 ../control-center:214 #, c-format msgid "Network Services" msgstr "سرویس‌های شبکه" #: ../control-center:217 #, c-format msgid "Configure DHCP" msgstr "پیکربندی DHCP" #: ../control-center:218 #, c-format msgid "Set up a DHCP server" msgstr "برپاسازی یک کارگزار DHCP" #: ../control-center:220 #, c-format msgid "Configure DNS" msgstr "پیکربندی DNS" #: ../control-center:221 #, c-format msgid "Set up a DNS server (network name resolution)" msgstr "برپاسازی یک کارگزار DNS (بازیابی نام شبکه)" #: ../control-center:223 #, c-format msgid "Configure proxy" msgstr "پیکربندی پراکسی" #: ../control-center:224 #, c-format msgid "Configure a web caching proxy server" msgstr "پیکربندی یک کارگزار پراکسی وب" #: ../control-center:226 #, c-format msgid "Configure time" msgstr "پیکربندی زمان" #: ../control-center:227 #, c-format msgid "" "Set the time of the server to be synchronized with an external time server" msgstr "تعیین زمان کارگزار برای هم‌گاه‌سازی با یک کارگزار زمان بیرونی" #: ../control-center:229 ../control-center:230 #, fuzzy, c-format msgid "OpenSSH daemon configuration" msgstr "نشان دادن پیکربندی Ldap" #. -PO: please keep the following message very short: it must fit in the left list of MCC!!! #. -PO: this message is already translated in drakx domain from which MCC will searchs it: #: ../control-center:241 ../control-center:244 ../lib/MDV/Control_Center.pm:65 #, c-format msgid "Authentication" msgstr "تأیید هویت" #: ../control-center:248 #, c-format msgid "Configure NIS and Autofs" msgstr "پیکربندی NIS و autofs" #: ../control-center:249 #, c-format msgid "Configure the NIS and Autofs services" msgstr "پیکربندی NIS و سرویسهای autofs" #: ../control-center:251 #, c-format msgid "Configure LDAP" msgstr "پیکربندی LDAP" #: ../control-center:252 #, c-format msgid "Configure the LDAP directory services" msgstr "پیکربندی سرویسهای شاخه LDAP" #. -PO: please keep the following message very short: it must fit in the left list of MCC!!! #: ../control-center:263 ../control-center:266 #, c-format msgid "Groupware" msgstr "گروه افزار" #: ../control-center:269 #, c-format msgid "Configure news" msgstr "پیکربندی اخبار" #: ../control-center:270 #, c-format msgid "Configure a newsgroup server" msgstr "پیکربندی یک کارگزار گروه‌اخبار" #: ../control-center:272 #, c-format msgid "Configure groupware" msgstr "پیکربندی گروه‌اقزار" #: ../control-center:273 #, c-format msgid "Configure a groupware server" msgstr "پیکربندی یک کارگزار گروه‌افزار" #: ../control-center:275 #, c-format msgid "Configure mail" msgstr "پیکربندی پست" #: ../control-center:276 #, c-format msgid "Configure the Internet Mail services" msgstr "پیکربندی سرویسهای پست اینترنتی" #. -PO: please keep the following message very short: it must fit in the left list of MCC!!! #: ../control-center:288 ../control-center:291 #, c-format msgid "Online Administration" msgstr "مدیریت آن‌لاین" #: ../control-center:307 #, c-format msgid "Local administration" msgstr "مدیریت محلی" #: ../control-center:308 #, c-format msgid "Configure the local machine via web interface" msgstr "پیکربندی رایانه محلی از طریق واسط وب" #: ../control-center:308 #, c-format msgid "You don't seem to have webmin installed. Local config is disabled" msgstr "" "بنظر نمی‌رسد که webmin را نصب کرده باشید. پیکربندی محلی از کار افتاده است" #: ../control-center:310 #, c-format msgid "Remote administration" msgstr "مدیریت از راه دور" #: ../control-center:311 #, c-format msgid "Click here if you want to configure a remote box via Web interface" msgstr "" "اگر میخواهید یک رایانه از راه دور را از طریق واسط وب پیکربندی کنید اینجا را " "کلیک کنید" #. -PO: please keep the following message very short: it must fit in the left list of MCC!!! #: ../control-center:325 #, c-format msgid "Hardware" msgstr "سخت‌افزار" #: ../control-center:328 #, fuzzy, c-format msgid "Manage your hardware" msgstr "سرویس‌های بکار افتاده‌ی سامبا" #: ../control-center:335 #, fuzzy, c-format msgid "Configure graphics" msgstr "پیکربندی پست" #: ../control-center:342 #, fuzzy, c-format msgid "Configure mouse and keyboard" msgstr "پیکربندی نمایشگرتان" #: ../control-center:349 #, c-format msgid "Configure printing and scanning" msgstr "" #. -PO: please keep the following message very short: it must fit in the left list of MCC!!! #: ../control-center:367 ../drakxconf:33 #, c-format msgid "Network & Internet" msgstr "شبکه و اینترنت" #: ../control-center:370 ../lib/MDV/Control_Center.pm:417 #, fuzzy, c-format msgid "Manage your network devices" msgstr "سرویس‌های شبکه" #: ../control-center:383 #, c-format msgid "Personalize and Secure your network" msgstr "" #. -PO: please keep the following message very short: it must fit in the left list of MCC!!! #: ../control-center:402 #, c-format msgid "System" msgstr "سیستم" #: ../control-center:405 #, fuzzy, c-format msgid "Manage system services" msgstr "بکار انداختن یا از کار انداختن سرویسهای سیستم" #: ../control-center:414 #, fuzzy, c-format msgid "Localization" msgstr "مدیریت محلی" #: ../control-center:421 #, fuzzy, c-format msgid "Administration tools" msgstr "مدیریت آن‌لاین" #. -PO: please keep the following message very short: it must fit in the left list of MCC!!! #: ../control-center:438 #, fuzzy, c-format msgid "Network Sharing" msgstr "سرویس‌های شبکه" #: ../control-center:441 #, fuzzy, c-format msgid "Configure Windows(R) shares" msgstr "پیکربندی گروه‌اقزار" #: ../control-center:448 #, fuzzy, c-format msgid "Configure NFS shares" msgstr "پیکربندی DNS" #: ../control-center:455 #, fuzzy, c-format msgid "Configure WebDAV shares" msgstr "پیکربندی کارگزار وب" #. -PO: please keep the following message very short: it must fit in the left list of MCC!!! #: ../control-center:465 ../control-center:468 #, fuzzy, c-format msgid "Local disks" msgstr "اشتراک دیسک محلی" #: ../control-center:492 #, fuzzy, c-format msgid "CD-ROM (%s)" msgstr "دی‌وی‌دی-رم" #: ../control-center:493 #, fuzzy, c-format msgid "Set where your \"%s\" CD-ROM drive is mounted" msgstr "تایین جایی که دستگاه CD-ROM سوار شده است" #: ../control-center:495 #, fuzzy, c-format msgid "DVD-ROM (%s)" msgstr "دی‌وی‌دی-رم" #: ../control-center:496 #, fuzzy, c-format msgid "Set where your \"%s\" DVD-ROM drive is mounted" msgstr "تایین جایی که دستگاه DVD-ROM سوار شده است" #: ../control-center:498 #, fuzzy, c-format msgid "CD/DVD burner (%s)" msgstr "نگارنده‌ی سی‌دی/دی‌وی‌دی" #: ../control-center:499 #, fuzzy, c-format msgid "Set where your \"%s\" CD/DVD burner is mounted" msgstr "تایین جایی که دستگاه CD/DVD سوار شده است" #: ../control-center:501 #, c-format msgid "ZIP drive" msgstr "گرداننده‌ی زیپ" #: ../control-center:502 #, c-format msgid "Set where your ZIP drive is mounted" msgstr "تایین جایی که دستگاه زیپ سوار شده است" #. -PO: please keep the following message very short: it must fit in the left list of MCC!!! #: ../control-center:514 ../control-center:517 #, c-format msgid "Security" msgstr "امنیت" #. -PO: please keep the following message very short: it must fit in the left list of MCC!!! #: ../control-center:532 #, c-format msgid "Boot" msgstr "آغازگری" #: ../control-center:535 #, fuzzy, c-format msgid "Configure boot steps" msgstr "پیکربندی زمان" #: ../control-center:544 #, c-format msgid "Boot look'n feel" msgstr "" #: ../control-center:561 #, fuzzy, c-format msgid "Additional wizards" msgstr "طرح‌های اضافی" #: ../control-center:616 ../control-center:617 ../control-center:618 #: ../control-center:633 #, c-format msgid "_Options" msgstr "_گزینه‌ها" #: ../control-center:616 #, c-format msgid "Display _Logs" msgstr "نمایش _ثبت‌ها" #: ../control-center:617 #, c-format msgid "_Embedded Mode" msgstr "_حالت دربستری" #: ../control-center:618 #, c-format msgid "Expert mode in _wizards" msgstr "حالت کارشناسی در _جادوگر" #: ../control-center:628 ../control-center:629 #, c-format msgid "_File" msgstr "_پرونده" #: ../control-center:629 #, c-format msgid "_Quit" msgstr "_ترک" #. -PO: "" must _NOT_ be translated. This is a keyboard shortcut for "Quit". #. -PO: you just have to select the proper letter for your language (eg: english: "Quit" => "Q") #: ../control-center:632 #, c-format msgid "Q" msgstr "Q" #: ../control-center:632 #, c-format msgid "Quit" msgstr "ترک" #: ../control-center:653 ../control-center:656 ../control-center:669 #, c-format msgid "_Themes" msgstr "_طرح‌ها" #: ../control-center:659 #, c-format msgid "" "This action will restart the control center.\n" "Any change not applied will be lost." msgstr "" "این عمل مرکز کنترل را دوباره شروع می‌کند. \n" "هر تغییر گذارده نشده از دست خواهد رفت." #: ../control-center:669 #, c-format msgid "_More themes" msgstr "_طرح‌های بیشتر" #: ../control-center:671 ../control-center:672 ../control-center:673 #: ../control-center:674 ../control-center:675 ../control-center:676 #: ../control-center:679 #, c-format msgid "_Help" msgstr "_راهنما" #: ../control-center:672 ../control-center:673 ../control-center:674 #: ../control-center:675 #, c-format msgid "Help" msgstr "راهنما" #: ../control-center:673 #, fuzzy, c-format msgid "_Release notes" msgstr "_حذف" #: ../control-center:674 #, c-format msgid "What's _New?" msgstr "" #: ../control-center:675 #, c-format msgid "_Errata" msgstr "" #: ../control-center:676 #, c-format msgid "_Report Bug" msgstr "_گزارش اشکال" #: ../control-center:679 #, c-format msgid "_About..." msgstr "_درباره‌ی..." #: ../control-center:741 #, c-format msgid "Cancel" msgstr "لغو" #: ../control-center:760 #, fuzzy, c-format msgid "%s Control Center %s [on %s]" msgstr "مرکز کنترل لینوکس ماندریبا %s [بر %s]" #: ../control-center:1043 ../control-center:1109 #, c-format msgid "Error" msgstr "خطا" #: ../control-center:1043 #, c-format msgid "" "There's a bug in translations of your language (%s)\n" "\n" "Please report that bug." msgstr "" #: ../control-center:1109 #, c-format msgid "Impossible to run unknown '%s' program" msgstr "اجرای غیرممکن برنامه‌ی ناشناخته '%s'" #: ../control-center:1124 #, c-format msgid "The modifications done in the current module won't be saved." msgstr "تغییرات داده شده در بخش کنونی ذخیره نخواهد شد." #: ../control-center:1211 #, c-format msgid "cannot fork: %s" msgstr "نمی‌توان انشعاب داد : %s" #: ../control-center:1243 #, c-format msgid "cannot fork and exec \"%s\" since it is not executable" msgstr "نمی‌توان \"%s\" را انشعاب و اجرا کرد چون که قابل اجرا نیست" #: ../control-center:1384 #, c-format msgid "This program has exited abnormally" msgstr "این برنامه بطور غیر عادی ترک شده است" #: ../control-center:1393 #, c-format msgid "Warning" msgstr "هشدار" #: ../control-center:1403 ../drakconsole:31 #, c-format msgid "Close" msgstr "بستن" #: ../control-center:1410 #, c-format msgid "More themes" msgstr "طرح‌های بیشتر" #: ../control-center:1412 #, c-format msgid "Getting new themes" msgstr "گرفتن طرح جدید" #: ../control-center:1413 #, c-format msgid "Additional themes" msgstr "طرح‌های اضافی" #: ../control-center:1415 #, c-format msgid "Get additional themes on www.damz.net" msgstr "تهیه طرح‌های اضافی از www.damz.net" #: ../control-center:1423 #, fuzzy, c-format msgid "About - %s Control Center" msgstr "درباره‌ی - مرکز کنترل لینوکس ماندریبا " #: ../control-center:1431 #, c-format msgid "Authors: " msgstr "نگارندگان:" #: ../control-center:1435 #, c-format msgid "(perl version)" msgstr "(نسخه perl)" #: ../control-center:1440 #, c-format msgid "Artwork: " msgstr "کار هنری:" #: ../control-center:1445 #, c-format msgid "Helene Durosini" msgstr "Helene Durosini" #. -PO: this is used as "language: translator" in credits part of the about dialog: #: ../control-center:1467 #, c-format msgid "- %s: %s\n" msgstr "" #: ../control-center:1482 #, c-format msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "عباس ايزد" #: ../control-center:1484 #, c-format msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "~ @ ~" #: ../control-center:1486 #, c-format msgid "Translator: " msgstr "مترجم: " #. -PO: Here, first %s will be replaced by 'Mageia' #. -PO: second %s will be replaced by the version (eg: "Mageia 1 (Free) Control Center") #: ../control-center:1495 #, fuzzy, c-format msgid "%s %s (%s) Control Center" msgstr "مرکز کنترل لینوکس ماندریبا " #. -PO: here %s is eg: "1999-2008" #: ../control-center:1500 #, c-format msgid "Copyright (C) %s Mandriva SA" msgstr "Copyright (C) %s Mandriva SA" #: ../control-center:1500 #, fuzzy, c-format msgid "Copyright (C) %s Mageia" msgstr "Copyright (C) %s Mandriva SA" #: ../control-center:1506 #, c-format msgid "Authors" msgstr "نگارندگان" #: ../control-center:1507 #, fuzzy, c-format msgid "Mageia Contributors" msgstr "یاری‌دهندگان لینوکس ماندریبا " #: ../drakconsole:27 #, c-format msgid "DrakConsole" msgstr "کنسول‌درایک" #: ../drakxconf:30 #, c-format msgid "Display" msgstr "نمایش" #: ../drakxconf:31 #, c-format msgid "Keyboard" msgstr "صفحه‌کلید" #: ../drakxconf:32 #, c-format msgid "Mouse" msgstr "موشی" #: ../drakxconf:34 #, c-format msgid "Users and groups" msgstr "کاربرها و گروه‌ها" #: ../drakxconf:35 #, c-format msgid "Services" msgstr "سرویس‌ها" #: ../drakxconf:36 #, c-format msgid "Firewall" msgstr "دیوار‌آتش" #: ../drakxconf:37 #, c-format msgid "Boot loader" msgstr "بارگذار آغازگری" #: ../drakxconf:38 #, c-format msgid "Auto Install" msgstr "نصب خودکار" #: ../drakxconf:39 #, c-format msgid "Internet connection sharing" msgstr "اشتراک اتصال اینترنت" #: ../drakxconf:40 #, c-format msgid "3D Desktop effects" msgstr "" #: ../drakxconf:41 #, c-format msgid "Partitions" msgstr "قسمت‌بندی‌ها" #: ../drakxconf:44 #, c-format msgid "Control Center" msgstr "مرکز کنترل" #: ../drakxconf:44 #, c-format msgid "Choose the tool you want to use" msgstr "ابزار برای استفاده را انتخاب کنید" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:53 ../lib/MDV/Control_Center.pm:54 #, fuzzy, c-format msgid "Configure 3D Desktop effects" msgstr "پیکربندی یک کارگزار گروه‌اخبار" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:66 #, c-format msgid "" "Select the authentication method (local, NIS, LDAP, Windows Domain, ...)" msgstr "روش تآیید هویت (محلی، NIS، LDAP، Windows Domain، ...) را انتخاب کنید" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:75 #, fuzzy, c-format msgid "Set up autologin to automatically log in" msgstr "" "ثبت‌ورود خودکار را بکار انداخته و کاربری را برای ورود خودکار انتخاب کنید" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:76 #, c-format msgid "Enable autologin and select the user to automatically log in" msgstr "" "ثبت‌ورود خودکار را بکار انداخته و کاربری را برای ورود خودکار انتخاب کنید" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:85 #, c-format msgid "Backups" msgstr "ذخیره‌های پشتیبانی" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:86 #, c-format msgid "Configure backups of the system and of the users' data" msgstr "ذخیره‌های پشتیبان سیستم و داده‌های کاربران را پیکربندی کنید" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:96 #, c-format msgid "Snapshots" msgstr "" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:106 #, fuzzy, c-format msgid "Set up boot system" msgstr "چگونگی راه‌اندازی سیستم را تنظیم کنید" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:107 #, c-format msgid "Set up how the system boots" msgstr "چگونگی راه‌اندازی سیستم را تنظیم کنید" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:116 #, fuzzy, c-format msgid "Set up boot graphical theme of system" msgstr "تم گرافیکی سیستم را هنگام راه‌اندازی انتخاب کنید" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:117 #, c-format msgid "Select the graphical theme of the system while booting" msgstr "تم گرافیکی سیستم را هنگام راه‌اندازی انتخاب کنید" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:126 ../lib/MDV/Control_Center.pm:127 #, c-format msgid "Share the Internet connection with other local machines" msgstr "به اشتراک گذاشتن اتصال اینترنتی با دیگر رایانه‌های محلی" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:136 ../lib/MDV/Control_Center.pm:137 #, c-format msgid "Set up a new network interface (LAN, ISDN, ADSL, ...)" msgstr "واسط شبکه جدیدی (LAN, ISDN, ADSL, ...( را پیکربندی کنید" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:146 #, c-format msgid "Internet access" msgstr "دستیابی به اینترنت" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:147 #, c-format msgid "Alter miscellaneous internet settings" msgstr "به تنظیمات اینترنتی متفرقه وارد شوید" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:156 ../lib/MDV/Control_Center.pm:157 #, fuzzy, c-format msgid "Open a console as administrator" msgstr "گشودن یک کنسول" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:167 ../lib/MDV/Control_Center.pm:168 #, fuzzy, c-format msgid "Manage date and time" msgstr "تاریخ و زمان" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:177 #, fuzzy, c-format msgid "Set up display manager" msgstr "مدیر نمایش" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:178 #, c-format msgid "Choose the display manager that enables to select which user to log in" msgstr "مدیر نمایشگری که ثبت‌ورود کاربر را بکار می‌اندازد انتخاب کنید" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:187 ../lib/MDV/Control_Center.pm:188 #, c-format msgid "Configure a fax server" msgstr "پیکربندی کارگزار دورنگار" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:197 #, c-format msgid "Set up your personal firewall" msgstr "" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:198 #, c-format msgid "" "Set up a personal firewall in order to protect the computer and the network" msgstr "دیوار‌آتش شخصی را برای حفاظت رایانه و شبکه تنظیم کنید" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:207 ../lib/MDV/Control_Center.pm:208 #, c-format msgid "Manage, add and remove fonts. Import Windows(TM) fonts" msgstr "" "قلمهای نگارش را اضافه، برداشته و مدیریت کنید. قلمهای ویندوز را وارد کنید" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:217 ../lib/MDV/Control_Center.pm:218 #, c-format msgid "Set up the graphical server" msgstr "کارگزار گرافیکی را تنظیم کنید" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:227 #, fuzzy, c-format msgid "Manage disk partitions" msgstr "سازماندهی اتصالات" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:228 #, c-format msgid "Create, delete and resize hard disk partitions" msgstr "قسمت‌بندیهای دیسک را ایجاد، حذف و تغییر اندازه دهید" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:237 ../lib/MDV/Control_Center.pm:238 #, fuzzy, c-format msgid "Browse and configure hardware" msgstr "سخت‌افزار را نگاه و تنظیم کنید" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:248 ../lib/MDV/Control_Center.pm:249 #, fuzzy, c-format msgid "Sound Configuration" msgstr "پیکربندی پراکسی" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:258 #, c-format msgid "Hosts definitions" msgstr "" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:259 #, fuzzy, c-format msgid "Manage hosts definitions" msgstr "سازماندهی اتصالات" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:268 #, fuzzy, c-format msgid "Install & Remove Software" msgstr "نصب نرم‌افزار" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:269 #, fuzzy, c-format msgid "Install, uninstall software" msgstr "نرم‌افزار نصب شده" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:279 #, c-format msgid "Advanced setup for network interfaces and firewall" msgstr "" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:280 #, c-format msgid "Set up network interfaces failover and firewall replication" msgstr "" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:289 ../lib/MDV/Control_Center.pm:290 #, c-format msgid "Set up the keyboard layout" msgstr "تنظیم طرح صفحه‌کلید" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:299 #, c-format msgid "Kolab" msgstr "Kolab" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:300 #, c-format msgid "Set up a groupware server" msgstr "پیکربندی یک کارگزار گروه‌افزار" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:309 #, c-format msgid "Manage localization for your system" msgstr "" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:310 #, c-format msgid "Select the language and the country or region of the system" msgstr "زبان و کشور یا منطقه سیستم را انتخاب کنید" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:318 ../lib/MDV/Control_Center.pm:319 #, c-format msgid "View and search system logs" msgstr "نما و جستجوی ثبت‌های سیستم" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:328 #, c-format msgid "Manage connections" msgstr "مدیریت اتصالات" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:329 #, c-format msgid "Reconfigure a network interface" msgstr "بازپیکربندی یک واسط شبکه" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:338 #, c-format msgid "Manage computer group" msgstr "سازماندهی گروه رایانه" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:339 #, c-format msgid "Manage installed software packages on a group of computers" msgstr "مدیریت بسته‌های نصب شده نرم‌افزار بر گروهی از رایانه‌ها" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:347 #, c-format msgid "Configure authentication for Mageia tools" msgstr "" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:348 #, c-format msgid "" "Define authentication required to access individual Mageia configuration " "tools " msgstr "" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:356 #, c-format msgid "Update your system" msgstr "" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:357 #, c-format msgid "" "Look at available updates and apply any fixes or upgrades to installed " "packages" msgstr "" "به بروزسازیهای در دسترس نگاهی انداخته و هر ارتقاء و ترمیمی را بر بسته‌های نصب " "شده بگذارید " #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:367 #, c-format msgid "Menu Style" msgstr "سبک منو" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:368 #, fuzzy, c-format msgid "Menu Style Configuration" msgstr "مرکز پیکربندی منو" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:377 ../lib/MDV/Control_Center.pm:378 #, c-format msgid "Import Windows(TM) documents and settings" msgstr "" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:387 #, c-format msgid "Monitor connections" msgstr "پایشگری اتصالات" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:388 #, c-format msgid "Monitor the network connections" msgstr "پایشگری اتصالات شبکه" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:397 ../lib/MDV/Control_Center.pm:398 #, c-format msgid "Set up the pointer device (mouse, touchpad)" msgstr "پیکربندی دستگاه اشاره (موشی، touchpad(" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:406 ../lib/MDV/Control_Center.pm:407 #, c-format msgid "Parental Controls" msgstr "" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:416 #, fuzzy, c-format msgid "Network Center" msgstr "شبکه و اینترنت" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:426 #, fuzzy, c-format msgid "Manage different network profiles" msgstr "سرویس‌های شبکه" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:427 #, c-format msgid "Activate and manage network profiles" msgstr "" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:436 #, c-format msgid "Access NFS shared drives and directories" msgstr "" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:437 #, c-format msgid "Set NFS mount points" msgstr "تعیین نقاط سوارسازی NFS" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:446 #, c-format msgid "Share drives and directories using NFS" msgstr "" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:447 #, c-format msgid "Manage NFS shares" msgstr "" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:457 #, c-format msgid "Package Stats" msgstr "وضعیت بسته" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:458 #, c-format msgid "Show statistics about usage of installed software packages" msgstr "نشان دادن آمار درباره استفاده از بسته‌های نصب شده نرم‌افزار" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:467 #, fuzzy, c-format msgid "Share your hard disk partitions" msgstr "تنظیم اشتراک دادن قسمت‌بندی‌های دیسک شما" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:468 #, c-format msgid "Set up sharing of your hard disk partitions" msgstr "تنظیم اشتراک دادن قسمت‌بندی‌های دیسک شما" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:477 ../lib/MDV/Control_Center.pm:479 #, c-format msgid "Set up the printer(s), the print job queues, ..." msgstr "پیکربندی چاپگر(ها)، صفهای کار چاپی، ..." #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:489 #, c-format msgid "Scheduled tasks" msgstr "کارهای زمان‌بندی شده" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:490 #, c-format msgid "Schedule programs to run periodically or at given times" msgstr "زمان‌بندی برنامه‌ها برای اجرای متناوب یا در زمانهای داده شده" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:499 #, c-format msgid "Proxy" msgstr "پراکسی" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:500 #, c-format msgid "Set up a proxy server for files and web browsing" msgstr "برپاسازی کارگزار پراکسی برای مرور کردن اینترنت و پرونده‌ها" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:508 #, c-format msgid "Remote Control (Linux/Unix, Windows)" msgstr "کنترل از راه دور (لینوکس/یونیکس، ویندوز)" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:509 #, c-format msgid "Remote Control of another machine (Linux/Unix, Windows)" msgstr "کنترل از راه دور رایانه دیگری (لینوکس/یونیکس، ویندوز)" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:518 #, c-format msgid "Remove a connection" msgstr "برداشتن اتصالی" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:519 #, c-format msgid "Delete a network interface" msgstr "حذف کردن یک واسط شبکه" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:529 ../lib/MDV/Control_Center.pm:530 #, c-format msgid "Wireless connection" msgstr "اتصال بی‌سیم" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:539 #, c-format msgid "Access Windows (SMB) shared drives and directories" msgstr "" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:540 #, c-format msgid "Configuration of Windows (Samba) shared drives and directories" msgstr "" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:549 #, c-format msgid "Share drives and directories with Windows (SMB) systems" msgstr "" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:550 #, fuzzy, c-format msgid "Manage configuration of Samba" msgstr "پیکربندی چاپ" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:559 ../lib/MDV/Control_Center.pm:560 #, c-format msgid "Set up scanner" msgstr "برپاسازی پویشگر" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:569 #, fuzzy, c-format msgid "Configure system security, permissions and audit" msgstr "میزان کردن اجازه‌های امنیتی سیستم" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:570 #, fuzzy, c-format msgid "Set the system security level, periodic security audit and permissions" msgstr "تعیین سطح امنیت سیستم و بازرسی متناوب امنیت" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:580 ../lib/MDV/Control_Center.pm:581 #, c-format msgid "Manage system services by enabling or disabling them" msgstr "" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:590 #, c-format msgid "Configure media sources for install and update" msgstr "" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:591 #, fuzzy, c-format msgid "Select from where software packages are downloaded " msgstr "مکان بارگیری بسته‌های نرم‌افزار هنگام بروزسازی سیستم را انتخاب کنید" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:601 #, fuzzy, c-format msgid "Configure updates frequency" msgstr "پیکربندی گروه‌اقزار" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:610 #, c-format msgid "Access to extended maintenance" msgstr "" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:619 #, c-format msgid "Configure TOMOYO Linux policy" msgstr "" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:620 #, c-format msgid "View and configure TOMOYO Linux security policy" msgstr "" #. -PO: here power means electrical power #. -PO: UPS==Uninterruptible power supply #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:632 ../lib/MDV/Control_Center.pm:635 #, c-format msgid "Set up a UPS for power monitoring" msgstr "برپاسازی یک UPS برای پایشگری برق" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:645 #, fuzzy, c-format msgid "Manage users on system" msgstr "افزودن، برداشتن یا تغییر کاربران سیستم" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:646 #, c-format msgid "Add, remove or change users of the system" msgstr "افزودن، برداشتن یا تغییر کاربران سیستم" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:656 ../lib/MDV/Control_Center.pm:657 #, fuzzy, c-format msgid "Configure VPN connection to secure network access" msgstr "پایشگری اتصالات" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:666 #, c-format msgid "Access WebDAV shared drives and directories" msgstr "" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:667 #, c-format msgid "Set WebDAV mount points" msgstr "تعیین نقاط سوارسازی WebDAV" #: ../menus_launcher.pl:19 ../menus_launcher.pl:41 #, c-format msgid "Menu Configuration Center" msgstr "مرکز پیکربندی منو" #: ../menus_launcher.pl:28 #, c-format msgid "System menu" msgstr " منوی سیستم" #: ../menus_launcher.pl:29 ../menus_launcher.pl:36 ../print_launcher.pl:31 #, c-format msgid "Configure..." msgstr "پیکربندی..." #: ../menus_launcher.pl:31 #, c-format msgid "User menu" msgstr "منوی کاربر" #: ../menus_launcher.pl:41 #, c-format msgid "" "\n" "\n" "Choose which menu you want to configure" msgstr "" "\n" "\n" "منویی را که می‌خواهید پیکربندی کنید را انتخاب نمایید" #: ../print_launcher.pl:14 ../print_launcher.pl:21 #, c-format msgid "Printing configuration" msgstr "پیکربندی چاپ" #: ../print_launcher.pl:30 #, c-format msgid "Click here to configure the printing system" msgstr "برای پیکربندی سیستم چاپ اینجا را کلیک کنید" #: ../print_launcher.pl:37 #, c-format msgid "Done" msgstr "انجام شد" #: ../data/autologin.desktop.in.h:1 msgid "Autologin" msgstr "ثبت‌ورود خودکار" #: ../data/clock.desktop.in.h:1 msgid "Date and time" msgstr "تاریخ و زمان" #: ../data/connection.desktop.in.h:1 msgid "New connection" msgstr "اتصال جدید" #: ../data/drakautoinst.desktop.in.h:1 msgid "Auto Install floppy" msgstr "دیسکچه‌ی نصب خودکار" #: ../data/drakboot.desktop.in.h:1 msgid "Boot Loading" msgstr "بارگذاری آغازگری" #: ../data/drakcronat.desktop.in.h:1 msgid "Programs scheduling" msgstr "زمان‌بندی برنامه‌ها" #: ../data/drakdm.desktop.in.h:1 msgid "Display manager" msgstr "مدیر نمایش" #: ../data/drakfloppy.desktop.in.h:1 msgid "Boot floppy" msgstr "دیسکچه‌ی آغازگری" #: ../data/drakfont.desktop.in.h:1 msgid "Fonts" msgstr "قلم‌های نگارش" #: ../data/drakperm.desktop.in.h:1 msgid "Permissions" msgstr "اجازه‌ها" #: ../data/draksec.desktop.in.h:1 msgid "Levels and Checks" msgstr "سطوح و بررسی‌ها" #: ../data/drakxtv.desktop.in.h:1 msgid "TV Cards" msgstr "کارتهای تلویزیون" #: ../data/fileshare.desktop.in.h:1 msgid "Partition Sharing" msgstr "اشتراک قسمت‌بندی" #: ../data/harddrive.desktop.in.h:1 msgid "Hard Drives" msgstr "گرداننده‌ی سخت‌" #: ../data/logdrake.desktop.in.h:1 msgid "Logs" msgstr "ثبت‌ها" #: ../data/menudrake.desktop.in.h:1 msgid "Menus" msgstr "منوها" #: ../data/MountPoints.directory.in.h:1 msgid "Mount Points" msgstr "نقاط سوارسازی" #: ../data/nfs.desktop.in.h:1 msgid "NFS mount points" msgstr "نقاط سوارسازی NFS" #: ../data/printerdrake.desktop.in.h:1 msgid "Printers" msgstr "چاپگرها" #: ../data/proxy.desktop.in.h:1 msgid "Proxy Configuration" msgstr "پیکربندی پراکسی" #: ../data/removable.desktop.in.h:1 msgid "Removable devices" msgstr "دستگاه‌های قابل انتقال" #: ../data/remove-connection.desktop.in.h:1 msgid "Remove Connection" msgstr "برداشتن اتصال" #: ../data/samba.desktop.in.h:1 msgid "Samba mount points" msgstr "نقاط سوارسازی سامبا" #: ../data/scannerdrake.desktop.in.h:1 msgid "Scanners" msgstr "پویشگرها" #: ../data/SystemConfig.directory.in.h:1 msgid "System Settings" msgstr "تنظیمات سیستم" #: ../data/userdrake.desktop.in.h:1 msgid "Users and Groups" msgstr "کاربرها و گروه‌ها" #: ../data/webdav.desktop.in.h:1 msgid "WebDAV mount points" msgstr "نقاط سوارسازی WebDAV" #: ../data/XFDrake.desktop.in.h:1 msgid "Graphical server" msgstr "کارگزار گرافیکی" #: ../data/XFDrake-Monitor.desktop.in.h:1 msgid "Monitor" msgstr "نمایشگر" #: ../data/XFDrake-Resolution.desktop.in.h:1 msgid "Screen Resolution" msgstr "تفکیک‌پذیری صفحه" #: ../drakconf.desktop.in.h:1 #, fuzzy msgid "Mageia Control Center" msgstr "مرکز کنترل" #: ../polkit/org.mageia.drakconf.policy.in.h:1 #, fuzzy msgid "Run Mageia Control Center GUI" msgstr "مرکز کنترل" #: ../polkit/org.mageia.drakconf.policy.in.h:2 msgid "Authentication is required to run Mageia Control Center GUI" msgstr "" #: ../polkit/org.mageia.drakxconf.policy.in.h:1 #, fuzzy msgid "Run Mageia Control Center" msgstr "مرکز کنترل" #: ../polkit/org.mageia.drakxconf.policy.in.h:2 msgid "Authentication is required to run Mageia Control Center" msgstr "" #~ msgid "Packagers" #~ msgstr "بسته‌بندها" #~ msgid "Per Oyvind Karlsen" #~ msgstr "Per Oyvind Karlsen" #~ msgid "" #~ "massive packages rebuilding and cleaning, games, sparc port, proofreading " #~ "of Mandriva tools" #~ msgstr "" #~ "بازسازی و پاک‌سازی عظیم بسته‌ها، بازیها، درگاه اسپارک، بازخوانی ابزار " #~ "ماندریبا " #~ msgid "Guillaume Rousse" #~ msgstr "Guillaume Rousse" #~ msgid "cowsay introduction" #~ msgstr "معرفی cowsay" #~ msgid "Olivier Thauvin" #~ msgstr "Olivier Thauvin" #~ msgid "figlet introduction, Distriblint (checking rpm in the distro)" #~ msgstr "معرفی فیگ‌لت، دیستری‌بلینت (بررسی rpm در انتشار)" #~ msgid "Marcel Pol" #~ msgstr "Marcel Pol" #~ msgid "xfce4, updated abiword, mono" #~ msgstr "xfce4, updated abiword, mono" #~ msgid "Ben Reser" #~ msgstr "Ben Reser" #~ msgid "" #~ "updated nc with debian patches, fixed some perl packages, dnotify startup " #~ "script, urpmc, hddtemp, wipe, etc..." #~ msgstr "" #~ "بروزسازی nc با وصله‌های دی‌بین، تعمیر بعضی از بسته‌های پرل، دست‌نویس " #~ "راه‌اندازی dnotify, urpmc, hddtemp, wipe, etc..." #~ msgid "Thomas Backlund" #~ msgstr "Thomas Backlund" #~ msgid "" #~ "\"deep and broad\" kernel work (many new patches before integration in " #~ "official kernel)" #~ msgstr "" #~ "کار هسته \"وسیع و عمیق\" (بسیاری از وصله‌های جدید پیش از قرار دادن در " #~ "هسته‌ی رسمی)" #~ msgid "Svetoslav Slavtchev" #~ msgstr "Svetoslav Slavtchev" #~ msgid "kernel work (audio- and video-related patches)" #~ msgstr "کار هسته (صوت- و وصله‌های مربوط به ویدیو)" #~ msgid "Danny Tholen" #~ msgstr "Danny Tholen" #~ msgid "patches to some packages, kfiresaver, xwine. ppc kernel-benh." #~ msgstr "وصله‌هایی برای بعضی از بسته‌ها، kfiresaver, xwine. ppc kernel-benh." #~ msgid "Buchan Milne" #~ msgstr "Buchan Milne" #~ msgid "" #~ "Samba 3.0 (prerelease) that co-exists with Samba 2.2.x, Samba-2.2.x, GIS " #~ "software (grass, mapserver), cursor_themes collection, misc server-side " #~ "contributions" #~ msgstr "" #~ "سامبا ۳ (پیش‌پخش) که با سامبا-۲٬۲٬x هم‌جواری می‌کند، نرم‌افزار GIS (grass, " #~ "mapserver)، مجموعه‌ی طرح‌های مکان‌نما، اعانه‌های متفرقه‌ی سمت-کارگزار" #~ msgid "Goetz Waschk" #~ msgstr "Goetz Waschk" #~ msgid "" #~ "xine, totem, gstreamer, mplayer, vlc, vcdimager, xmms and plugins gnome-" #~ "python, rox desktop" #~ msgstr "" #~ "xine, totem, gstreamer, mplayer, vlc, vcdimager, xmms and plugins gnome-" #~ "python, rox desktop" #~ msgid "Austin Acton" #~ msgstr "Austin Acton" #~ msgid "" #~ "audio/video/MIDI apps, scientific apps, audio/video production howtos, " #~ "bluetooth, pyqt & related" #~ msgstr "" #~ "برنامه‌های صوتی/ویدیوئی/می‌دی، برنامه‌های علمی، چگونگی‌های تولید ویدیو/صوت، " #~ "bluetooth, pyqt & مربوطه" #~ msgid "Spencer Anderson" #~ msgstr "Spencer Anderson" #~ msgid "ATI/gatos/DRM stuff, opengroupware.org" #~ msgstr "ATI/gatos/DRM stuff, opengroupware.org" #~ msgid "Andrey Borzenkov" #~ msgstr "Andrey Borzenkov" #~ msgid "supermount-ng and other kernel work" #~ msgstr "supermount-ng و دیگر کار هسته" #~ msgid "Oden Eriksson" #~ msgstr "Oden Eriksson" #~ msgid "most web-based packages and many security-related packages" #~ msgstr "بیشتر بسته‌های بر پایه‌ی-وب و بسیاری از بسته‌های مربوط به امنیت" #~ msgid "Stefan VanDer Eijk" #~ msgstr "Stefan VanDer Eijk" #~ msgid "slbd distro checking, devel dependencies" #~ msgstr "بررسی انتشار slbd، وابستگی‌های تولید" #~ msgid "David Walser" #~ msgstr "David Walser" #~ msgid "rpmsync script, foolproof MIDI playback, tweaked libao" #~ msgstr "rpmsync script, foolproof MIDI playback, tweaked libao" #~ msgid "Andi Payn" #~ msgstr "Andi Payn" #~ msgid "many extra gnome applets and python modules" #~ msgstr "بسیاری از برنامک‌های گنوم و بخش‌های پیتون" #~ msgid "Tibor Pittich" #~ msgstr "Tibor Pittich" #~ msgid "" #~ "sk-i18n, contributed several packages, openldap testing and integration, " #~ "bind-sdb-ldap, several years of using cooker and bug hunting, etc..." #~ msgstr "" #~ "sk-i18n, اهدای چندین بسته, آزمایش و انضمام openldap, bind-sdb-ldap, چندین " #~ "سال استفاده از cooker و شکار اشکال, غیره..." #~ msgid "Pascal Terjan" #~ msgstr "Pascal Terjan" #~ msgid "some ruby stuff, php-pear packages, various other stuff." #~ msgstr "یعضی چیزهای ruby, بسته‌های php-pear, چیزهای متفاوت دیگر." #~ msgid "Michael Reinsch" #~ msgstr "Michael Reinsch" #~ msgid "moin wiki clone, beep-media-player, im-ja and some other packages" #~ msgstr "moin wiki clone, beep-media-player, im-ja و بعضی بسته‌های دیگر" #~ msgid "Christophe Guilloux" #~ msgstr "Christophe Guilloux" #~ msgid "bug reports, help with thunderbird package,..." #~ msgstr "گزارش‌های اشکال، کمک با بسته‌ی thunderbird،..." #~ msgid "Brook Humphrey" #~ msgstr "Brook Humphrey" #~ msgid "" #~ "testing and bug reports, Dovecot, bibletime, sword, help with pure-ftpd, " #~ "spamassassin, maildrop, clamav." #~ msgstr "" #~ "آزمایش و گزارش‌های اشکال، Dovecot, bibletime, sword, کمک با pure-ftpd, " #~ "spamassassin, maildrop, clamav." #~ msgid "Olivier Blin" #~ msgstr "Olivier Blin" #~ msgid "" #~ "http proxy support in installer, kernel 2.6 support in sndconfig, samba3 " #~ "support in LinNeighborhood, fixes and enhancements in urpmi, bootsplash " #~ "and drakxtools" #~ msgstr "" #~ "پشتیبانی پراکسی http در برنامه‌ی نصب، پشتیبانی هسته‌ی ۲.۶ در sndconfig، " #~ "پشتیبانی samba3 در LinNeighborhood، تعمیرها و بهینه سازیها در urpmi، " #~ "bootsplash و drakxtools" #~ msgid "Emmanuel Blindauer" #~ msgstr "Emmanuel Blindauer" #~ msgid "lm_sensors for 2.6 kernel, testing, some contrib packages." #~ msgstr "lm_sensors برای هسته‌ی ۲.۶، آزمایش، اهدای بعضی بسته‌ها." #~ msgid "Matthias Debus" #~ msgstr "Matthias Debus" #~ msgid "sim, pine and some other contrib packages." #~ msgstr "sim, pine و اهدای بعضی بسته‌ها. " #~ msgid "Documentation" #~ msgstr "نوشتارها" #~ msgid "SunnyDubey" #~ msgstr "SunnyDubey" #~ msgid "wrote/edited parts of gi/docs/HACKING file" #~ msgstr "نوشتن/ویرایش قسمتی از پرونده‌ی gi/docs/HACKING" #~ msgid "Translators" #~ msgstr "مترجم‌ها" #~ msgid "Norwegian Bokmal (nb) translator and coordinator, i18n work" #~ msgstr "هم‌آهنگ کننده و مترجم نروژی بوک‌مال (nb)، کارهای بین‌المللی‌سازی." #~ msgid "\"one-man\" mdk sk-i18n team" #~ msgstr "تیم \"یک نفره\" mdk sk-i18n " #~ msgid "Finnish translator and coordinator" #~ msgstr "هم‌آهنگ کننده و مترجم فنلاندی" #~ msgid "Reinout Van Schouwen" #~ msgstr "Reinout Van Schouwen" #~ msgid "Dutch translator and coordinator" #~ msgstr "هم‌آهنگ کننده و مترجم هلندی" #~ msgid "Keld Simonsen" #~ msgstr "Keld Simonsen" #~ msgid "Danish translator (and some Bokmal too:-)" #~ msgstr "مترجم دانمارکی (و قدری هم بوک‌مال)" #~ msgid "Karl Ove Hufthammer" #~ msgstr "Karl Ove Hufthammer" #~ msgid "Norwegian Nynorsk (nn) translator and coordinator" #~ msgstr "هم‌آهنگ کننده و مترجم نروژی نو (nn)" #~ msgid "Marek Laane" #~ msgstr "Marek Laane" #~ msgid "Estonian translator" #~ msgstr "مترجم استونیایی" #~ msgid "Andrea Celli" #~ msgstr "Andrea Celli" #~ msgid "Italian Translator" #~ msgstr "مترجم ایتالیایی" #~ msgid "Simone Riccio" #~ msgstr "Simone Riccio" #~ msgid "Daniele Pighin" #~ msgstr "Daniele Pighin" #~ msgid "Vedran Ljubovic" #~ msgstr "Vedran Ljubovic" #~ msgid "Bosnian translator" #~ msgstr "مترجم بوسنی" #~ msgid "Testers" #~ msgstr "آزمایش کنندگان" #~ msgid "Benoit Audouard" #~ msgstr "Benoit Audouard" #~ msgid "testing and bug reporting, integration of eagle-usb driver" #~ msgstr "آزمایش و گزارش اشکال، انضمام راه‌انداز eagle-usb " #~ msgid "Bernhard Gruen" #~ msgstr "Bernhard Gruen" #~ msgid "testing and bug reporting" #~ msgstr "آزمایش و گزارش اشکال" #~ msgid "Jure Repinc" #~ msgstr "Jure Repinc" #~ msgid "Felix Miata" #~ msgstr "Felix Miata" #~ msgid "Tim Sawchuck" #~ msgstr "Tim Sawchuck" #~ msgid "Eric Fernandez" #~ msgstr "Eric Fernandez" #~ msgid "Ricky Ng-Adam" #~ msgstr "Ricky Ng-Adam" #~ msgid "Pierre Jarillon" #~ msgstr "Pierre Jarillon" #~ msgid "Michael Brower" #~ msgstr "Michael Brower" #~ msgid "Frederik Himpe" #~ msgstr "Frederik Himpe" #~ msgid "Jason Komar" #~ msgstr "Jason Komar" #~ msgid "Raphael Gertz" #~ msgstr "Raphael Gertz" #~ msgid "testing, bug report, Nvidia package try" #~ msgstr "آزمایش، گزارش اشکال، امتحان بسته‌ی Nvidia" #~ msgid "testing, bug reporting" #~ msgstr "آزمایش، گزارش اشکال" #~ msgid "Fabrice FACORAT" #~ msgstr "Fabrice FACORAT" #~ msgid "Mihai Dobrescu" #~ msgstr "Mihai Dobrescu" #~ msgid "Mary V. Jones-Giampalo" #~ msgstr "Mary V. Jones-Giampalo" #~ msgid "Vincent Meyer" #~ msgstr "Vincent Meyer" #~ msgid "MD, testing, bug reporting" #~ msgstr "MD، آزمایش، گزارش اشکال" #~ msgid "" #~ "And many unnamed and unknown beta testers and bug reporters that helped " #~ "make sure it all worked right." #~ msgstr "" #~ "و بسیاری از آزمایش کنندگان بتا و گزارشگرهای اشکال بی‌نامی که به اطمینان " #~ "بخشی در درست کار کردن همه‌ی این برنامه‌ها با یکدیگر به ما کمک کردند. " #~ msgid "Configure Your Computer" #~ msgstr "پیکربندی رایانه خود" #, fuzzy #~ msgid "Mandriva Linux" #~ msgstr "ماندریبا بر اینترنت" #, fuzzy #~ msgid "Set up security level and audit" #~ msgstr "تعیین سطح امنیت سیستم و بازرسی متناوب امنیت" #, fuzzy #~ msgid "Tune permissions on system" #~ msgstr "میزان کردن اجازه‌های امنیتی سیستم" #~ msgid "Welcome to the %s Control Center" #~ msgstr "به مرکز کنترل لینوکس ماندریبا خوش آمدید" #~ msgid "Generate an Auto Install floppy" #~ msgstr "دیسکچه‌ی نصب خودکاری را تولید کنید" #~ msgid "Generate a standalone boot floppy" #~ msgstr "دیسکچه آغازگری تکی را تولید کنید" #, fuzzy #~ msgid "Upload your configuration to get information on upgrades" #~ msgstr "" #~ "پیکربندی‌تان را باردهی کنید تابه شما درباره‌ی بروزسازی‌ها وارتقاهای مفید " #~ "اطلاع رسانی شود" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Upload your configuration in order to keep you informed about security " #~ "and useful upgrades" #~ msgstr "" #~ "پیکربندی‌تان را باردهی کنید تابه شما درباره‌ی بروزسازی‌ها وارتقاهای مفید " #~ "اطلاع رسانی شود" #~ msgid "Floppy drive" #~ msgstr "گرداننده‌ی دیسکچه" #~ msgid "Set where your floppy drive is mounted" #~ msgstr "تایین جایی که دستگاه دیسک‌نرم سوار شده است" #, fuzzy #~ msgid "U" #~ msgstr "Q" #, fuzzy #~ msgid "Account:" #~ msgstr "سوار کردن" #~ msgid "Password:" #~ msgstr "واژه‌ی رمز:" #~ msgid "Hostname:" #~ msgstr "نام میزبان:" #~ msgid "Please wait" #~ msgstr "لطفاً صبر کنید" #, fuzzy #~ msgid "Manage software" #~ msgstr "سرویس‌های بکار افتاده‌ی سامبا" #, fuzzy #~ msgid "Use NFS shares" #~ msgstr "پیکربندی DNS" #, fuzzy #~ msgid "Manage Samba configuration" #~ msgstr "پیکربندی اخطار پست" #, fuzzy #~ msgid "Use WebDAV shares" #~ msgstr "پیکربندی کارگزار وب" #~ msgid "CD-ROM" #~ msgstr "سی‌دی-رم" #~ msgid "Boot theme" #~ msgstr "طرح آغازگری" #~ msgid "Console" #~ msgstr "کنسول" #~ msgid "Adjust the date and the time" #~ msgstr "تاریخ و زمان را میزان کنید" #~ msgid "Fax" #~ msgstr "دورنگار" #~ msgid "Software Media Manager" #~ msgstr "مدیر رسانه‌های نرم‌افزاری" #, fuzzy #~ msgid "Invictus Firewall" #~ msgstr "دیوار‌آتش" #~ msgid "Language" #~ msgstr "زبان" #~ msgid "Country / Region" #~ msgstr "کشور / منطقه" #~ msgid "Updates" #~ msgstr "بروزسازی‌ها" #, fuzzy #~ msgid "Control and configure network connections" #~ msgstr "پایشگری اتصالات شبکه" #, fuzzy #~ msgid "Network Profiles" #~ msgstr "سرویس‌های شبکه" #~ msgid "Local disk sharing" #~ msgstr "اشتراک دیسک محلی" #~ msgid "Level and checks" #~ msgstr "سطح و بررسی‌ها" #~ msgid "Enable or disable the system services" #~ msgstr "بکار انداختن یا از کار انداختن سرویسهای سیستم" #~ msgid "Media Manager" #~ msgstr "مدیر رسانه" #~ msgid "UPS" #~ msgstr "UPS" #, fuzzy #~ msgid "VPN configuration" #~ msgstr "پیکربندی CUPS" #, fuzzy #~ msgid "Configure Software management" #~ msgstr "مدیریت نرم‌افزار" #~ msgid "Install" #~ msgstr "نصب" #~ msgid "Look at installable software and install software packages" #~ msgstr "به نرم‌افزار قابل نصب نگاه انداخته و بسته‌های نرم‌افزار را نصب کنید" #~ msgid "Remove" #~ msgstr "برداشتن" #~ msgid "Look at installed software and uninstall software packages" #~ msgstr "نگاه کردن به نرم‌افزار نصب شده و نصب‌برداری بسته‌ها" #~ msgid "Screen resolution" #~ msgstr "تفکیک‌پذیری پرده" #~ msgid "Change the screen resolution" #~ msgstr "تغییر تفکیک‌پذیری صفحه" #~ msgid "TV card" #~ msgstr "کارت تلویزیون" #~ msgid "Set up TV card" #~ msgstr "برپاسازی کارت تلویزیون" #~ msgid "_Expert mode" #~ msgstr "_حالت کارشناسی" #~ msgid "Set Samba mount points" #~ msgstr "تعیین نقاط سوارسازی سامبا" #, fuzzy #~ msgid "Samba printing configuration" #~ msgstr "پیکربندی چاپ" #~ msgid "(original C version)" #~ msgstr "(نسخه اصلی C )" #~ msgid "(design)" #~ msgstr "(طراحی)" #~ msgid "" #~ "Select the application menu layout and change which programs are shown on " #~ "the menu" #~ msgstr "" #~ "طرح منوی برنامه را انتخاب کرده و برنامه‌های نشان داده شده بر منو را تغییر " #~ "دهید" #~ msgid "" #~ "We are about to switch from the \"%s\" profile to the \"%s\" profile.\n" #~ "\n" #~ "Are you sure you want to do the switch?" #~ msgstr "" #~ "ما در حال اقدام به تعویض از نمایه‌ی \"%s\" به نمایه‌ی \"%s\" هستیم.\n" #~ "\n" #~ "آیا مطمئن هستید که می‌خواهید این تعویض را انجام دهید؟" #~ msgid "_Profiles" #~ msgstr "_نمایه‌ها" #~ msgid "_New" #~ msgstr "_جدید" #~ msgid "New profile..." #~ msgstr "نمایه‌ی جدید..." #~ msgid "" #~ "Name of the profile to create (the new profile is created as a copy of " #~ "the current one):" #~ msgstr "" #~ "نام نمایه‌ی برای ایجاد کردن (نمایه‌ی جدید مانند رونوشتی از نمایه‌ی کنونی " #~ "ساخته شده است):" #~ msgid "Ok" #~ msgstr "تأیید" #~ msgid "The \"%s\" profile already exists!" #~ msgstr "نمایه‌ی \"%s\" از قبل وجود دارد!" #~ msgid "Delete profile" #~ msgstr "حذف نمایه" #~ msgid "Profile to delete:" #~ msgstr "نمایه‌ی برای حذف:" #~ msgid "You can not delete the current profile" #~ msgstr "شما نمی‌توانید نمایه‌ی کنونی را حذف کنید"