# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. # # Translators: # Egoitz Rodriguez Obieta , 2014 # Egoitz Rodriguez Obieta , 2014 # Egoitz Rodriguez Obieta , 2015 # Hizkuntza Politikarako Sailburuordetza , 2004 # Iñigo Salvador Azurmendi , 2004-2010 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Mageia\n" "POT-Creation-Date: 2014-05-11 21:51+0200\n" "PO-Revision-Date: 2015-01-04 11:59+0100\n" "Last-Translator: Egoitz Rodriguez Obieta \n" "Language-Team: Basque (http://www.transifex.com/projects/p/mageia/language/" "eu/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: eu\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Poedit 1.6.9\n" #: ../control-center:93 #, c-format msgid "Mageia" msgstr "Mageia" #: ../control-center:103 ../control-center:108 #, c-format msgid "%s Control Center" msgstr "%s Kontrol Gunea" #: ../control-center:109 ../control-center:1064 #, c-format msgid "Loading... Please wait" msgstr "Kargatzen... Itxoin mesedez" #. -PO: please keep the following message very short: it must fit in the left #. list of MCC!!! #: ../control-center:154 ../control-center:158 #, c-format msgid "Software Management" msgstr "Software kudeaketa" #: ../control-center:169 ../control-center:357 ../control-center:392 #: ../control-center:550 #, c-format msgid "Others" msgstr "Beste batzuk" #: ../control-center:179 #, c-format msgid "Server wizards" msgstr "Zerbitzari morroiak" #. -PO: please keep the following message very short: it must fit in the left #. list of MCC!!! #: ../control-center:182 ../control-center:185 #, c-format msgid "Sharing" msgstr "Partekatzea" #: ../control-center:188 #, c-format msgid "Configure FTP" msgstr "FTP konfiguratu" #: ../control-center:189 #, c-format msgid "Set up an FTP server" msgstr "Ezarri FTP zerbitzari bat" #: ../control-center:191 #, c-format msgid "Configure Samba" msgstr "Samba konfiguratu" #: ../control-center:192 #, c-format msgid "" "Set up a file and print server for workstations running Linux and non-Linux " "systems" msgstr "" "Ezarri fitxategi eta inprimaketa zerbitzari bat Linux eta beste sistemak " "darabiltzaten sistementzat" #: ../control-center:194 #, c-format msgid "Manage Samba share" msgstr "Kudeatu Samba partekatu" #: ../control-center:195 #, c-format msgid "Manage, create special share, create public/user share" msgstr "" "Kudeatu, partekatze berezia sortu, erabiltzaile partekatzea/partekatze " "publikoa sortu" #: ../control-center:197 #, c-format msgid "Configure web server" msgstr "Web zerbitzaria konfiguratu" #: ../control-center:198 #, c-format msgid "Set up a web server" msgstr "Ezarri web zerbitzari bat" #: ../control-center:200 #, c-format msgid "Configure installation server" msgstr "Instalaketa zerbitzaria konfiguratu" #: ../control-center:201 #, c-format msgid "Set up server for network installations of %s" msgstr "Ezarri %s-en sareko instalazioetarako zerbitzari bat" #. -PO: please keep the following message very short: it must fit in the left #. list of MCC!!! #: ../control-center:211 ../control-center:214 #, c-format msgid "Network Services" msgstr "Sare Zerbitzuak" #: ../control-center:217 #, c-format msgid "Configure DHCP" msgstr "DHCP konfiguratu" #: ../control-center:218 #, c-format msgid "Set up a DHCP server" msgstr "Ezarri DHCP zerbitzari bat" #: ../control-center:220 #, c-format msgid "Configure DNS" msgstr "DNS konfiguratu" #: ../control-center:221 #, c-format msgid "Set up a DNS server (network name resolution)" msgstr "Ezarri DNS zerbitzari bat (sareko izenen ebazpena)" #: ../control-center:223 #, c-format msgid "Configure proxy" msgstr "Proxy-a konfiguratu" #: ../control-center:224 #, c-format msgid "Configure a web caching proxy server" msgstr "Konfiguratu web katxeatzeko proxy zerbitzari bat" #: ../control-center:226 #, c-format msgid "Configure time" msgstr "Ordua konfiguratu" #: ../control-center:227 #, c-format msgid "" "Set the time of the server to be synchronized with an external time server" msgstr "" "Ezarri zerbitzariaren ordua kanpoko ordu zerbitzari batekin sinkronizatuta " "egon dadin" #: ../control-center:229 ../control-center:230 #, c-format msgid "OpenSSH daemon configuration" msgstr "OpenSSH deabru konfigurazioa" #. -PO: please keep the following message very short: it must fit in the left #. list of MCC!!! #. -PO: this message is already translated in drakx domain from which MCC will #. searchs it: #: ../control-center:241 ../control-center:244 ../lib/MDV/Control_Center.pm:65 #, c-format msgid "Authentication" msgstr "Egiaztatzea" #: ../control-center:248 #, c-format msgid "Configure NIS and Autofs" msgstr "NIS eta Autofs konfiguratu" #: ../control-center:249 #, c-format msgid "Configure the NIS and Autofs services" msgstr "Konfiguratu NIS eta Autofs zerbitzuak" #: ../control-center:251 #, c-format msgid "Configure LDAP" msgstr "LDAP konfiguratu" #: ../control-center:252 #, c-format msgid "Configure the LDAP directory services" msgstr "Konfiguratu LDAP direktorio zerbitzuak" #. -PO: please keep the following message very short: it must fit in the left #. list of MCC!!! #: ../control-center:263 ../control-center:266 #, c-format msgid "Groupware" msgstr "Taldelanerako Aplikazioak" #: ../control-center:269 #, c-format msgid "Configure news" msgstr "Berriak konfiguratu" #: ../control-center:270 #, c-format msgid "Configure a newsgroup server" msgstr "Konfiguratu berri zerbitzari bat" #: ../control-center:272 #, c-format msgid "Configure groupware" msgstr "Taldelana konfiguratu" #: ../control-center:273 #, c-format msgid "Configure a groupware server" msgstr "Konfiguratu taldelan zerbitzari bat" #: ../control-center:275 #, c-format msgid "Configure mail" msgstr "Posta konfiguratu" #: ../control-center:276 #, c-format msgid "Configure the Internet Mail services" msgstr "Konfiguratu Interneteko Posta zerbitzuak" #. -PO: please keep the following message very short: it must fit in the left #. list of MCC!!! #: ../control-center:288 ../control-center:291 #, c-format msgid "Online Administration" msgstr "Lerroko administrazioa" #: ../control-center:307 #, c-format msgid "Local administration" msgstr "Bertako administrazioa" #: ../control-center:308 #, c-format msgid "Configure the local machine via web interface" msgstr "Konfiguratu bertako makina web interfaze bitartez" #: ../control-center:308 #, c-format msgid "You don't seem to have webmin installed. Local config is disabled" msgstr "Ez dirudi webmin instalatuta daukazunik. Bertako konfig ezgaituta dago" #: ../control-center:310 #, c-format msgid "Remote administration" msgstr "Urruneko administrazioa" #: ../control-center:311 #, c-format msgid "Click here if you want to configure a remote box via Web interface" msgstr "" "Klikatu hemen urruneko makina bat Web interfaze baten bitartez konfiguratu " "nahi baduzu" #. -PO: please keep the following message very short: it must fit in the left #. list of MCC!!! #: ../control-center:325 #, c-format msgid "Hardware" msgstr "Hardwarea" #: ../control-center:328 #, c-format msgid "Manage your hardware" msgstr "Kudeatu zure hardwarea" #: ../control-center:335 #, c-format msgid "Configure graphics" msgstr "Grafikoak konfiguratu" #: ../control-center:342 #, c-format msgid "Configure mouse and keyboard" msgstr "Sagu eta teklatua konfiguratu" #: ../control-center:349 #, c-format msgid "Configure printing and scanning" msgstr "Konfiguratu inprimaketa eta eskaneaketa" #. -PO: please keep the following message very short: it must fit in the left #. list of MCC!!! #: ../control-center:367 ../drakxconf:33 #, c-format msgid "Network & Internet" msgstr "Sarea eta Internet" #: ../control-center:370 ../lib/MDV/Control_Center.pm:417 #, c-format msgid "Manage your network devices" msgstr "Kudeatu zure sare gailuak" #: ../control-center:383 #, c-format msgid "Personalize and Secure your network" msgstr "Zure sarea pertsonalizatu eta segurtatu" #. -PO: please keep the following message very short: it must fit in the left #. list of MCC!!! #: ../control-center:402 #, c-format msgid "System" msgstr "Sistema" #: ../control-center:405 #, c-format msgid "Manage system services" msgstr "Kudeatu sistemaren zerbitzuak" #: ../control-center:414 #, c-format msgid "Localization" msgstr "Kokapena" #: ../control-center:421 #, c-format msgid "Administration tools" msgstr "Administrazio tresnak" #. -PO: please keep the following message very short: it must fit in the left #. list of MCC!!! #: ../control-center:438 #, c-format msgid "Network Sharing" msgstr "Sarean partekatu" #: ../control-center:441 #, c-format msgid "Configure Windows(R) shares" msgstr "Konfiguratu Windows(R) partekatzeak" #: ../control-center:448 #, c-format msgid "Configure NFS shares" msgstr "Konfiguratu NFS partekatzeak" #: ../control-center:455 #, c-format msgid "Configure WebDAV shares" msgstr "WebDAV partekatzeak konfiguratu" #. -PO: please keep the following message very short: it must fit in the left #. list of MCC!!! #: ../control-center:465 ../control-center:468 #, c-format msgid "Local disks" msgstr "Bertako diskoak" #: ../control-center:492 #, c-format msgid "CD-ROM (%s)" msgstr "CD-ROM (%s)" #: ../control-center:493 #, c-format msgid "Set where your \"%s\" CD-ROM drive is mounted" msgstr "Ezarri zure \"%s\" CD-ROM unitatea muntatuta non dagoen" #: ../control-center:495 #, c-format msgid "DVD-ROM (%s)" msgstr "DVD-ROM (%s)" #: ../control-center:496 #, c-format msgid "Set where your \"%s\" DVD-ROM drive is mounted" msgstr "Ezarri zure \"%s\" DVD-ROM unitatea muntatuta non dagoen" #: ../control-center:498 #, c-format msgid "CD/DVD burner (%s)" msgstr "CD/DVD grabatzailea (%s)" #: ../control-center:499 #, c-format msgid "Set where your \"%s\" CD/DVD burner is mounted" msgstr "Ezarri zure \"%s\" CD/DVD grabatzailea muntatuta non dagoen" #: ../control-center:501 #, c-format msgid "ZIP drive" msgstr "ZIP unitatea" #: ../control-center:502 #, c-format msgid "Set where your ZIP drive is mounted" msgstr "Ezarri non dagoen muntatuta zure ZIP unitatea" #. -PO: please keep the following message very short: it must fit in the left #. list of MCC!!! #: ../control-center:514 ../control-center:517 #, c-format msgid "Security" msgstr "Segurtasuna" #. -PO: please keep the following message very short: it must fit in the left #. list of MCC!!! #: ../control-center:532 #, c-format msgid "Boot" msgstr "Abioa" #: ../control-center:535 #, c-format msgid "Configure boot steps" msgstr "Konfiguratu abioaren urratsak" #: ../control-center:544 #, c-format msgid "Boot look'n feel" msgstr "Abioaren itxura eta sentipena" #: ../control-center:561 #, c-format msgid "Additional wizards" msgstr "Morroi osagarriak" #: ../control-center:616 ../control-center:617 ../control-center:618 #: ../control-center:633 #, c-format msgid "/_Options" msgstr "/_Aukerak" #: ../control-center:616 #, c-format msgid "/Display _Logs" msgstr "/_Erregistroak Bistaratu" #: ../control-center:617 #, c-format msgid "/_Embedded Mode" msgstr "/_Modu kapsulatua" #: ../control-center:618 #, c-format msgid "/Expert mode in _wizards" msgstr "/Aditu-modua _morroietan" #: ../control-center:628 ../control-center:629 #, c-format msgid "/_File" msgstr "/_Fitxategia" #: ../control-center:629 #, c-format msgid "/_Quit" msgstr "/_Irten" #. -PO: "" must _NOT_ be translated. This is a keyboard shortcut for #. "Quit". #. -PO: you just have to select the proper letter for your language (eg: #. english: "Quit" => "Q") #: ../control-center:632 #, c-format msgid "Q" msgstr "Q" #: ../control-center:632 #, c-format msgid "Quit" msgstr "Irten" #: ../control-center:653 ../control-center:656 ../control-center:669 #, c-format msgid "/_Themes" msgstr "/_Gaiak" #: ../control-center:659 #, c-format msgid "" "This action will restart the control center.\n" "Any change not applied will be lost." msgstr "" "Ekintza honek Aginte Gunea berrabiaraziko du.\n" "Gauzatu ez den edozein aldaketa galdu egingo da." #: ../control-center:669 #, c-format msgid "/_More themes" msgstr "/_Gai gehiago" #: ../control-center:671 ../control-center:672 ../control-center:673 #: ../control-center:674 ../control-center:675 ../control-center:676 #: ../control-center:679 #, c-format msgid "/_Help" msgstr "/_Laguntza" #: ../control-center:672 ../control-center:673 ../control-center:674 #: ../control-center:675 #, c-format msgid "Help" msgstr "Laguntza" #: ../control-center:673 #, c-format msgid "/_Release notes" msgstr "/_Bertsio oharrak" #: ../control-center:674 #, c-format msgid "/What's _New?" msgstr "/_Zer Berri?" #: ../control-center:675 #, c-format msgid "/_Errata" msgstr "/_Akatsak" #: ../control-center:676 #, c-format msgid "/_Report Bug" msgstr "/Akats _Txostena" #: ../control-center:679 #, c-format msgid "/_About..." msgstr "/_Honi buruz..." #: ../control-center:741 #, c-format msgid "Cancel" msgstr "Utzi" #: ../control-center:760 #, c-format msgid "%s Control Center %s [on %s]" msgstr "%s Aginte Gunea %s [%s (e)n]" #: ../control-center:1043 ../control-center:1109 #, c-format msgid "Error" msgstr "Akatsa" #: ../control-center:1043 #, c-format msgid "" "There's a bug in translations of your language (%s)\n" "\n" "Please report that bug." msgstr "" "Akats bat dago zure hizkuntzaren itzulpenetan (%s)\n" "\n" "Mesedez bidali akats horren txostena." #: ../control-center:1109 #, c-format msgid "Impossible to run unknown '%s' program" msgstr "Ezin da '%s' programa ezezaguna exekutatu" #: ../control-center:1124 #, c-format msgid "The modifications done in the current module won't be saved." msgstr "Uneko moduluan egindako aldaketak ez dira gordeko." #: ../control-center:1211 #, c-format msgid "cannot fork: %s" msgstr "ezin da sardetu: %s" #: ../control-center:1243 #, c-format msgid "cannot fork and exec \"%s\" since it is not executable" msgstr "ezin da \"%s\" sardetu eta exekutatu, ez baita exekutagarria" #: ../control-center:1384 #, c-format msgid "This program has exited abnormally" msgstr "Programa hau ez da modu arruntean amaitu" #: ../control-center:1393 #, c-format msgid "Warning" msgstr "Abisua" #: ../control-center:1403 ../drakconsole:31 #, c-format msgid "Close" msgstr "Itxi" #: ../control-center:1410 #, c-format msgid "More themes" msgstr "Gai gehiago" #: ../control-center:1412 #, c-format msgid "Getting new themes" msgstr "Gai berriak eskuratzen" #: ../control-center:1413 #, c-format msgid "Additional themes" msgstr "Gai osagarriak" #: ../control-center:1415 #, c-format msgid "Get additional themes on www.damz.net" msgstr "Eskuratu gai osagarriak www.damz.net helbidean" #: ../control-center:1423 #, c-format msgid "About - %s Control Center" msgstr "Honi buruz - %s Aginte Gunea" #: ../control-center:1431 #, c-format msgid "Authors: " msgstr "Egileak: " #: ../control-center:1435 #, c-format msgid "(perl version)" msgstr "(perl bertsioa)" #: ../control-center:1440 #, c-format msgid "Artwork: " msgstr "Artelanak: " #: ../control-center:1445 #, c-format msgid "Helene Durosini" msgstr "Helene Durosini" #. -PO: this is used as "language: translator" in credits part of the about #. dialog: #: ../control-center:1467 #, c-format msgid "- %s: %s\n" msgstr "- %s: %s\n" #: ../control-center:1482 #, c-format msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "" "Iñigo Salvador Azurmendi\n" "Egoitz Rodriguez Obieta" #: ../control-center:1484 #, c-format msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "" "xalba@euskalnet.net\n" "egoitzro@gmail.com" #: ../control-center:1486 #, c-format msgid "Translator: " msgstr "Itzultzailea: " #. -PO: Here, first %s will be replaced by 'Mageia' #. -PO: second %s will be replaced by the version (eg: "Mageia 1 (Free) #. Control Center") #: ../control-center:1495 #, c-format msgid "%s %s (%s) Control Center" msgstr "%s %s (%s) Aginte Gunea" #. -PO: here %s is eg: "1999-2008" #: ../control-center:1500 #, c-format msgid "Copyright (C) %s Mandriva SA" msgstr "Copyright (C) %s Mandriva SA" #: ../control-center:1500 #, c-format msgid "Copyright (C) %s Mageia" msgstr "Copyright (C) %s Mageia" #: ../control-center:1506 #, c-format msgid "Authors" msgstr "Egileak" #: ../control-center:1507 #, c-format msgid "Mageia Contributors" msgstr "Mageia Laguntzaileak" #: ../drakconsole:27 #, c-format msgid "DrakConsole" msgstr "DrakConsole" #: ../drakxconf:30 #, c-format msgid "Display" msgstr "Pantaila" #: ../drakxconf:31 #, c-format msgid "Keyboard" msgstr "Teklatua" #: ../drakxconf:32 #, c-format msgid "Mouse" msgstr "Sagua" #: ../drakxconf:34 #, c-format msgid "Users and groups" msgstr "Erabiltzaileak eta taldeak" #: ../drakxconf:35 #, c-format msgid "Services" msgstr "Zerbitzuak" #: ../drakxconf:36 #, c-format msgid "Firewall" msgstr "Suhesia" #: ../drakxconf:37 #, c-format msgid "Boot loader" msgstr "Abio zamatzailea" #: ../drakxconf:38 #, c-format msgid "Auto Install" msgstr "Instalaketa automatikoa" #: ../drakxconf:39 #, c-format msgid "Internet connection sharing" msgstr "Internet lotura partekatu" #: ../drakxconf:40 #, c-format msgid "3D Desktop effects" msgstr "3D idaztegi efektuak" #: ../drakxconf:41 #, c-format msgid "Partitions" msgstr "Partizioak" #: ../drakxconf:44 #, c-format msgid "Control Center" msgstr "Aginte Gunea" #: ../drakxconf:44 #, c-format msgid "Choose the tool you want to use" msgstr "Aukeratu erabili nahi duzun tresna" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:53 ../lib/MDV/Control_Center.pm:54 #, c-format msgid "Configure 3D Desktop effects" msgstr "Konfiguratu 3D idaztegi efektuak" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:66 #, c-format msgid "" "Select the authentication method (local, NIS, LDAP, Windows Domain, ...)" msgstr "" "Aukeratu egiaztapen metodoa (bertakoa, NIS, LDAP, Windows Domeinua, ...)" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:75 #, c-format msgid "Set up autologin to automatically log in" msgstr "Gaitu saio hasiera automatikoa saioa automatikoki hasi dadin" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:76 #, c-format msgid "Enable autologin and select the user to automatically log in" msgstr "" "Gaitu erregistro automatikoa eta automatikoki erregistratuko den " "erabiltzailea" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:85 #, c-format msgid "Backups" msgstr "Babeskopiak" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:86 #, c-format msgid "Configure backups of the system and of the users' data" msgstr "Konfiguratu sistema eta erabiltzaileen datuen babes kopiak" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:96 #, c-format msgid "Snapshots" msgstr "Uneko argazkiak" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:106 #, c-format msgid "Set up boot system" msgstr "Ezarri abio sistema" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:107 #, c-format msgid "Set up how the system boots" msgstr "Ezarri sistema nola abiatuko den" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:116 #, c-format msgid "Set up boot graphical theme of system" msgstr "Ezarri sistemaren abiapen gai grafikoa" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:117 #, c-format msgid "Select the graphical theme of the system while booting" msgstr "Aukeratu sistema abiatzen den bitartean izango duen gai grafikoa" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:126 ../lib/MDV/Control_Center.pm:127 #, c-format msgid "Share the Internet connection with other local machines" msgstr "Partekatu Internet lotura bertako beste makina batzuekin" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:136 ../lib/MDV/Control_Center.pm:137 #, c-format msgid "Set up a new network interface (LAN, ISDN, ADSL, ...)" msgstr "Ezarri sareko interfaze berri bat (LAN, ISDN, ADSL, ...)" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:146 #, c-format msgid "Internet access" msgstr "Internet sarbidea" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:147 #, c-format msgid "Alter miscellaneous internet settings" msgstr "Aldatu beste internet ezarpen batzuk" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:156 ../lib/MDV/Control_Center.pm:157 #, c-format msgid "Open a console as administrator" msgstr "Zabaldu kontsola bat administratzaile gisa" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:167 ../lib/MDV/Control_Center.pm:168 #, c-format msgid "Manage date and time" msgstr "Data eta ordua kudeatu" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:177 #, c-format msgid "Set up display manager" msgstr "Ezarri saio kudeatzailea" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:178 #, c-format msgid "Choose the display manager that enables to select which user to log in" msgstr "" "Aukeratu erabiltzaileak erregistratzeko erabiliko den sarrera kudeatzailea" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:187 ../lib/MDV/Control_Center.pm:188 #, c-format msgid "Configure a fax server" msgstr "Konfiguratu fax-zerbitzari bat" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:197 #, c-format msgid "Set up your personal firewall" msgstr "Ezarri zure suhesi pertsonala" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:198 #, c-format msgid "" "Set up a personal firewall in order to protect the computer and the network" msgstr "Ezarri suhesi pertsonal bat sarea eta konputagailua babesteko" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:207 ../lib/MDV/Control_Center.pm:208 #, c-format msgid "Manage, add and remove fonts. Import Windows(TM) fonts" msgstr "" "Kudeatu, erantsi eta ezabatu letra-tipoak. Inportatu Windows® hizki-tipoak" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:217 ../lib/MDV/Control_Center.pm:218 #, c-format msgid "Set up the graphical server" msgstr "Ezarri zerbitzari grafikoa" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:227 #, c-format msgid "Manage disk partitions" msgstr "Kudeatu disko partizioak" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:228 #, c-format msgid "Create, delete and resize hard disk partitions" msgstr "Sortu, ezabatu eta neurria aldatu disko zurreneko partizioei" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:237 ../lib/MDV/Control_Center.pm:238 #, c-format msgid "Browse and configure hardware" msgstr "Hardwarea arakatu eta konfiguratu" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:248 ../lib/MDV/Control_Center.pm:249 #, c-format msgid "Sound Configuration" msgstr "Soinu Konfiguraketa" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:258 #, c-format msgid "Hosts definitions" msgstr "Ostalarien definizioak" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:259 #, c-format msgid "Manage hosts definitions" msgstr "Kudeatu ostalarien definizioak" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:268 #, c-format msgid "Install & Remove Software" msgstr "Softwarea instalatu eta ezabatu" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:269 #, c-format msgid "Install, uninstall software" msgstr "Softwarea instalatu, desinstalatu" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:279 #, c-format msgid "Advanced setup for network interfaces and firewall" msgstr "Sare interfaze eta suhesientzako ezarpen aurreratua" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:280 #, c-format msgid "Set up network interfaces failover and firewall replication" msgstr "Ezarri sare interfazeen erredundantzia eta suhesien erreplikazioa" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:289 ../lib/MDV/Control_Center.pm:290 #, c-format msgid "Set up the keyboard layout" msgstr "Ezarri teklatu tankera" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:299 #, c-format msgid "Kolab" msgstr "Kolab" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:300 #, c-format msgid "Set up a groupware server" msgstr "Ezarri taldelan zerbitzari bat" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:309 #, c-format msgid "Manage localization for your system" msgstr "Kudeatu zure sistemarentzako kokapena" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:310 #, c-format msgid "Select the language and the country or region of the system" msgstr "Aukeratu sistemaren hizkuntza eta herrialde edo eskualdea" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:318 ../lib/MDV/Control_Center.pm:319 #, c-format msgid "View and search system logs" msgstr "Ikusi eta bilatu sistemaren erregistroak (log)" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:328 #, c-format msgid "Manage connections" msgstr "Loturak kudeatu" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:329 #, c-format msgid "Reconfigure a network interface" msgstr "Birkonfiguratu sareko interfaze bat" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:338 #, c-format msgid "Manage computer group" msgstr "Konputagailu taldea kudeatu" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:339 #, c-format msgid "Manage installed software packages on a group of computers" msgstr "Kudeatu instalatutako software paketeak konputagailu talde batean" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:347 #, c-format msgid "Configure authentication for Mageia tools" msgstr "Autentifikazioa konfiguratu ezazu Mageia tresnetarako" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:348 #, c-format msgid "" "Define authentication required to access individual Mageia configuration " "tools " msgstr "" "Definitu beharrezkoa den autentifikazio konfigurazioa sartzeko Mageiaren " "tresnetan banaka" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:356 #, c-format msgid "Update your system" msgstr "Eguneratu zure sistema" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:357 #, c-format msgid "" "Look at available updates and apply any fixes or upgrades to installed " "packages" msgstr "" "Begiratu eguneraketa eskuragarriak eta ezarri instalatutako paketeentzako " "edozein konponketa edo hobekuntza" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:367 #, c-format msgid "Menu Style" msgstr "Menu-estiloa" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:368 #, c-format msgid "Menu Style Configuration" msgstr "Menu tankera konfiguraketa" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:377 ../lib/MDV/Control_Center.pm:378 #, c-format msgid "Import Windows(TM) documents and settings" msgstr "Inportatu Windows® documents and settings" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:387 #, c-format msgid "Monitor connections" msgstr "Lotura begiralea" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:388 #, c-format msgid "Monitor the network connections" msgstr "Sare loturen begiralea" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:397 ../lib/MDV/Control_Center.pm:398 #, c-format msgid "Set up the pointer device (mouse, touchpad)" msgstr "Ezarri gailu erakuslea (sagua, touchpad)" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:406 ../lib/MDV/Control_Center.pm:407 #, c-format msgid "Parental Controls" msgstr "Gurasoen kontrolak" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:416 #, c-format msgid "Network Center" msgstr "Sare Gunea" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:426 #, c-format msgid "Manage different network profiles" msgstr "Kudeatu sareko profil desberdinak" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:427 #, c-format msgid "Activate and manage network profiles" msgstr "Sare profilak aktibatu eta kudeatu" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:436 #, c-format msgid "Access NFS shared drives and directories" msgstr "Sartu NFS-rekin partekatutako unitate eta direktorioetara" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:437 #, c-format msgid "Set NFS mount points" msgstr "Ezarri NFS muntaia puntuak" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:446 #, c-format msgid "Share drives and directories using NFS" msgstr "NFS-rekin partekatutako unitate eta direktorioak" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:447 #, c-format msgid "Manage NFS shares" msgstr "Kudeatu NFS partekatzeak" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:457 #, c-format msgid "Package Stats" msgstr "Paketeen Estatistikak" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:458 #, c-format msgid "Show statistics about usage of installed software packages" msgstr "Erakutsi instalatutako software paketeei buruzko estatistikak" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:467 #, c-format msgid "Share your hard disk partitions" msgstr "Partekatu zure disko zurrunaren partizioak" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:468 #, c-format msgid "Set up sharing of your hard disk partitions" msgstr "Ezarri zure diska zurrunaren partizioen partekatzea" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:477 ../lib/MDV/Control_Center.pm:479 #, c-format msgid "Set up the printer(s), the print job queues, ..." msgstr "Ezarri inprimagailua(k), inprimaketa lan ilarak, ..." #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:489 #, c-format msgid "Scheduled tasks" msgstr "Ataza programatuak" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:490 #, c-format msgid "Schedule programs to run periodically or at given times" msgstr "Planifikatu programak aldizka edo ordu zehatzetan exekutatu daitezen" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:499 #, c-format msgid "Proxy" msgstr "Proxy-a" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:500 #, c-format msgid "Set up a proxy server for files and web browsing" msgstr "Ezarri proxy zerbitzari bat fitxategi eta web arakatzeko" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:508 #, c-format msgid "Remote Control (Linux/Unix, Windows)" msgstr "Urruneko Agintea (Linux/Unix, Windows)" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:509 #, c-format msgid "Remote Control of another machine (Linux/Unix, Windows)" msgstr "Beste makina baten Urruneko Agintea (Linux/Unix, Windows)" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:518 #, c-format msgid "Remove a connection" msgstr "Lotura bat ezabatu" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:519 #, c-format msgid "Delete a network interface" msgstr "Ezabatu sare interfaze bat" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:529 ../lib/MDV/Control_Center.pm:530 #, c-format msgid "Wireless connection" msgstr "Haririk gabeko konexioa" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:539 #, c-format msgid "Access Windows (SMB) shared drives and directories" msgstr "" "Sartu Windows-en modura (SMB) partekatutako unitate eta direktorioetara" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:540 #, c-format msgid "Configuration of Windows (Samba) shared drives and directories" msgstr "Konfiguratu Windows (Samba) partekatze unitate eta direktorioak" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:549 #, c-format msgid "Share drives and directories with Windows (SMB) systems" msgstr "Partekatu unitate eta direktorioak Windowsen sistemarekin (SMB)" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:550 #, c-format msgid "Manage configuration of Samba" msgstr "Kudeatu Sambaren konfigurazioa" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:559 ../lib/MDV/Control_Center.pm:560 #, c-format msgid "Set up scanner" msgstr "Ezarri eskanerra" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:569 #, c-format msgid "Configure system security, permissions and audit" msgstr "Konfiguratu sistemaren segurtasuna, baimenak eta auditoretza" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:570 #, c-format msgid "Set the system security level, periodic security audit and permissions" msgstr "" "Ezarri sistemaren segurtasun maila, aldizkako segurtasun auditoretza eta " "baimenak" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:580 ../lib/MDV/Control_Center.pm:581 #, c-format msgid "Manage system services by enabling or disabling them" msgstr "Kudeatu sistemaren zerbitzuak haiek gaitu edo ezgaituz" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:590 #, c-format msgid "Configure media sources for install and update" msgstr "Konfiguratu instalatu eta eguneratzeko euskarriak" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:591 #, c-format msgid "Select from where software packages are downloaded " msgstr "Aukeratu nondik jaitsiko diren software paketeak" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:601 #, c-format msgid "Configure updates frequency" msgstr "Konfiguratu eguneratzeko maiztasuna" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:610 #, c-format msgid "Access to extended maintenance" msgstr "Sarbidea hedatutako mantenura" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:619 #, c-format msgid "Configure TOMOYO Linux policy" msgstr "Konfiguratu TOMOYO Linux politika" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:620 #, c-format msgid "View and configure TOMOYO Linux security policy" msgstr "Erakutsi eta konfiguratu TOMOYO Linux segurtasun politika" #. -PO: here power means electrical power #. -PO: UPS==Uninterruptible power supply #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:632 ../lib/MDV/Control_Center.pm:635 #, c-format msgid "Set up a UPS for power monitoring" msgstr "Ezarri UPS bat energiaren begirale gisa" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:645 #, c-format msgid "Manage users on system" msgstr "Kudeatu sistemaren erabiltzaileak" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:646 #, c-format msgid "Add, remove or change users of the system" msgstr "Erantsi, ezabatu edo aldatu sistemaren erabiltzaileak" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:656 ../lib/MDV/Control_Center.pm:657 #, c-format msgid "Configure VPN connection to secure network access" msgstr "Konfiguratu VPN loturak sare sarbidea segurtatzeko" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:666 #, c-format msgid "Access WebDAV shared drives and directories" msgstr "Sartu WebDAV bitartez partekatutako unitate eta direktorioetara" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:667 #, c-format msgid "Set WebDAV mount points" msgstr "Ezarri WebDAV muntaia puntuak" #: ../menus_launcher.pl:19 ../menus_launcher.pl:41 #, c-format msgid "Menu Configuration Center" msgstr "Menu Konfigurazio Gunea" #: ../menus_launcher.pl:28 #, c-format msgid "System menu" msgstr "Sistemaren menua" #: ../menus_launcher.pl:29 ../menus_launcher.pl:36 ../print_launcher.pl:31 #, c-format msgid "Configure..." msgstr "Konfiguratu..." #: ../menus_launcher.pl:31 #, c-format msgid "User menu" msgstr "Erabiltzaile menua" #: ../menus_launcher.pl:41 #, c-format msgid "" "\n" "\n" "Choose which menu you want to configure" msgstr "" "\n" "\n" "Aukeratu konfiguratu nahi duzun menua" #: ../print_launcher.pl:14 ../print_launcher.pl:21 #, c-format msgid "Printing configuration" msgstr "Inprimaketa konfigurazioa" #: ../print_launcher.pl:30 #, c-format msgid "Click here to configure the printing system" msgstr "Klikatu hemen inprimaketa sistema konfiguratzeko" #: ../print_launcher.pl:37 #, c-format msgid "Done" msgstr "Eginda" #: ../data/autologin.desktop.in.h:1 msgid "Autologin" msgstr "Saioa automatikoki hasi" #: ../data/clock.desktop.in.h:1 msgid "Date and time" msgstr "Data eta ordua" #: ../data/connection.desktop.in.h:1 msgid "New connection" msgstr "Lotura berria" #: ../data/drakautoinst.desktop.in.h:1 msgid "Auto Install floppy" msgstr "Instalazio Automatikorako disketea" #: ../data/drakboot.desktop.in.h:1 msgid "Boot Loading" msgstr "Abio Zamaketa" #: ../data/drakcronat.desktop.in.h:1 msgid "Programs scheduling" msgstr "Atazen programaketa" #: ../data/drakdm.desktop.in.h:1 msgid "Display manager" msgstr "Pantaila kudeatzailea" #: ../data/drakfloppy.desktop.in.h:1 msgid "Boot floppy" msgstr "Abio disketea" #: ../data/drakfont.desktop.in.h:1 msgid "Fonts" msgstr "Letra-tipoak" #: ../data/drakperm.desktop.in.h:1 msgid "Permissions" msgstr "Baimenak" #: ../data/draksec.desktop.in.h:1 msgid "Levels and Checks" msgstr "Mailak eta Egiaztapenak" #: ../data/drakxtv.desktop.in.h:1 msgid "TV Cards" msgstr "TB Txartelak" #: ../data/fileshare.desktop.in.h:1 msgid "Partition Sharing" msgstr "Partizioak Partekatu" #: ../data/harddrive.desktop.in.h:1 msgid "Hard Drives" msgstr "Disko Zurrunak" #: ../data/logdrake.desktop.in.h:1 msgid "Logs" msgstr "Erregistroak" #: ../data/menudrake.desktop.in.h:1 msgid "Menus" msgstr "Menuak" #: ../data/MountPoints.directory.in.h:1 msgid "Mount Points" msgstr "Muntaia puntuak" #: ../data/nfs.desktop.in.h:1 msgid "NFS mount points" msgstr "NFS muntaia puntuak" #: ../data/printerdrake.desktop.in.h:1 msgid "Printers" msgstr "Inprimagailuak" #: ../data/proxy.desktop.in.h:1 msgid "Proxy Configuration" msgstr "Proxy Konfiguraketa" #: ../data/removable.desktop.in.h:1 msgid "Removable devices" msgstr "Gailu aldagarriak" #: ../data/remove-connection.desktop.in.h:1 msgid "Remove Connection" msgstr "Lotura Ezabatu" #: ../data/samba.desktop.in.h:1 msgid "Samba mount points" msgstr "Samba muntaia puntuak" #: ../data/scannerdrake.desktop.in.h:1 msgid "Scanners" msgstr "Eskanerrak" #: ../data/SystemConfig.directory.in.h:1 msgid "System Settings" msgstr "Sistema Ezarpenak" #: ../data/userdrake.desktop.in.h:1 msgid "Users and Groups" msgstr "Erabiltzaileak eta taldeak" #: ../data/webdav.desktop.in.h:1 msgid "WebDAV mount points" msgstr "WebDAV muntaia puntuak" #: ../data/XFDrake.desktop.in.h:1 msgid "Graphical server" msgstr "Zerbitzari grafikoa" #: ../data/XFDrake-Monitor.desktop.in.h:1 msgid "Monitor" msgstr "Monitorea" #: ../data/XFDrake-Resolution.desktop.in.h:1 msgid "Screen Resolution" msgstr "Pantaila Bereizmena" #: ../drakconf.desktop.in.h:1 msgid "Mageia Control Center" msgstr "Mageia Kontrol Gunea" #: ../polkit/org.mageia.drakconf.policy.in.h:1 msgid "Run Mageia Control Center GUI" msgstr "Exekutatu Mageia Kontrol Guneko GUIa" #: ../polkit/org.mageia.drakconf.policy.in.h:2 msgid "Authentication is required to run Mageia Control Center GUI" msgstr "Autentifikazioa behar da Mageia Kontrol Guneko GUIa exekutatzeko" #: ../polkit/org.mageia.drakxconf.policy.in.h:1 msgid "Run Mageia Control Center" msgstr "Exekutatu Mageia Kontrol Gunea" #: ../polkit/org.mageia.drakxconf.policy.in.h:2 msgid "Authentication is required to run Mageia Control Center" msgstr "Autentifikazioa behar da Mageia Kontrol Gunea exekutatzeko"