# translation of drakconf.po to Euskara
# EUSKERA: %s translation
# Copyright (C) 2000,2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
#
# Iigo Salvador Azurmendi <xalba@euskalnet.net>, 2000-2002,2003,2004.
# Hizkuntza Politikarako Sailburuordetza <hizpol@ej-gv.es>, 2004.
# Iñigo Salvador Azurmendi <xalba@euskalnet.net>, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: drakconf\n"
"POT-Creation-Date: 2009-07-29 16:55+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2009-09-02 22:23+0200\n"
"Last-Translator: Iñigo Salvador Azurmendi <xalba@euskalnet.net>\n"
"Language-Team: Basque <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 0.3\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#: ../contributors.pl:11
#, c-format
msgid "Packagers"
msgstr "Paketegileak"

#: ../contributors.pl:12 ../contributors.pl:40
#, c-format
msgid "Per Oyvind Karlsen"
msgstr "Per Øyvind Karlsen"

#: ../contributors.pl:12
#, c-format
msgid ""
"massive packages rebuilding and cleaning, games, sparc port, proofreading of "
"Mandriva tools"
msgstr ""
"paketeen berreraiketa eta garbiketa itzela, jokuak, sparc port, Mandriva "
"Linux tresnen berrirakurketa akats bila"

#: ../contributors.pl:13
#, c-format
msgid "Guillaume Rousse"
msgstr "Guillaume Rousse"

#: ../contributors.pl:13
#, c-format
msgid "cowsay introduction"
msgstr "cowsay-ren sarrera"

#: ../contributors.pl:14
#, c-format
msgid "Olivier Thauvin"
msgstr "Olivier Thauvin"

#: ../contributors.pl:14
#, c-format
msgid "figlet introduction, Distriblint (checking rpm in the distro)"
msgstr "figlet-en sarrera, Distriblint (banaketako rpm egiaztapena)"

#: ../contributors.pl:15
#, c-format
msgid "Marcel Pol"
msgstr "Marcel Pol"

#: ../contributors.pl:15
#, c-format
msgid "xfce4, updated abiword, mono"
msgstr "xfce4, abiword eguneratuta, mono"

#: ../contributors.pl:16
#, c-format
msgid "Ben Reser"
msgstr "Ben Reser"

#: ../contributors.pl:16
#, c-format
msgid ""
"updated nc with debian patches, fixed some perl packages, dnotify startup "
"script, urpmc, hddtemp, wipe, etc..."
msgstr ""
"nc eguneratua debian adabakiekin, perl pakete batzuen konponketa, dnotify "
"abioko script-a, urpmc, hddtemp, wipe, etab..."

#: ../contributors.pl:17 ../contributors.pl:42
#, c-format
msgid "Thomas Backlund"
msgstr "Thomas Backlund"

#: ../contributors.pl:17
#, c-format
msgid ""
"\"deep and broad\" kernel work (many new patches before integration in "
"official kernel)"
msgstr ""
"Nukleo lan \"sakon eta zabala\" (nukleo ofizialean bateratu aurretik adabaki "
"berri ugari)"

#: ../contributors.pl:18
#, c-format
msgid "Svetoslav Slavtchev"
msgstr "Svetoslav Slavtchev"

#: ../contributors.pl:18
#, c-format
msgid "kernel work (audio- and video-related patches)"
msgstr "nukleo lana (audioarekin eta bideoarekin zerikusia duten adabakiak)"

#: ../contributors.pl:19
#, c-format
msgid "Danny Tholen"
msgstr "Danny Tholen"

#: ../contributors.pl:19
#, c-format
msgid "patches to some packages, kfiresaver, xwine. ppc kernel-benh."
msgstr "zenbait paketeentzako adabakiak, kfiresaver, xwine. ppc kernel-benh."

#: ../contributors.pl:20
#, c-format
msgid "Buchan Milne"
msgstr "Buchan Milne"

#: ../contributors.pl:20
#, c-format
msgid ""
"Samba 3.0 (prerelease) that co-exists with Samba 2.2.x, Samba-2.2.x, GIS "
"software (grass, mapserver), cursor_themes collection, misc server-side "
"contributions"
msgstr ""
"Samba 3.0 (prerelease) Samba 2.2.x-ekin batera jardun dezakeena, Samba-2.2."
"x, GIS software (grass, mapserver), cursor_theme bilduma, beste zenbait "
"zerbitzari aldeko ekarpen."

#: ../contributors.pl:21
#, c-format
msgid "Goetz Waschk"
msgstr "Goetz Waschk"

#: ../contributors.pl:21
#, c-format
msgid ""
"xine, totem, gstreamer, mplayer, vlc, vcdimager, xmms and plugins gnome-"
"python, rox desktop"
msgstr ""
"xine, totem, gstreamer, mplayer, vlc, vcdimager, xmms eta gnome-python "
"pluginak, rox idaztegia"

#: ../contributors.pl:22
#, c-format
msgid "Austin Acton"
msgstr "Austin Acton"

#: ../contributors.pl:22
#, c-format
msgid ""
"audio/video/MIDI apps, scientific apps, audio/video production howtos, "
"bluetooth, pyqt & related"
msgstr ""
"audio/bideo/MIDI aplikazioak, aplikazio zientifikoak, audio-/bideo-"
"produkzioen HOWTOak, bluetooth, pyqt eta zerikusia dutenak"

#: ../contributors.pl:23
#, c-format
msgid "Spencer Anderson"
msgstr "Spencer Anderson"

#: ../contributors.pl:23
#, c-format
msgid "ATI/gatos/DRM stuff, opengroupware.org"
msgstr "ATI/gatos/DRM gaiak, opengroupware.org"

#: ../contributors.pl:24
#, c-format
msgid "Andrey Borzenkov"
msgstr "Andrey Borzenkov"

#: ../contributors.pl:24
#, c-format
msgid "supermount-ng and other kernel work"
msgstr "supermount-ng eta beste nukleo lan batzuk"

#: ../contributors.pl:25
#, c-format
msgid "Oden Eriksson"
msgstr "Oden Eriksson"

#: ../contributors.pl:25
#, c-format
msgid "most web-based packages and many security-related packages"
msgstr ""
"web-ean oinarritutako pakete gehienak eta segurtasunarekin zerikusia duten "
"pakete ugari"

#: ../contributors.pl:26
#, c-format
msgid "Stefan VanDer Eijk"
msgstr "Stefan VanDer Eijk"

#: ../contributors.pl:26
#, c-format
msgid "slbd distro checking, devel dependancies"
msgstr "slbd banaketa egiaztapena, garapen mendekotasunak"

#: ../contributors.pl:27
#, c-format
msgid "David Walser"
msgstr "David Walser"

#: ../contributors.pl:27
#, c-format
msgid "rpmsync script, foolproof MIDI playback, tweaked libao"
msgstr "rpmsync script-a, MIDI erreprodukzio segurua, libao aldatua"

#: ../contributors.pl:28
#, c-format
msgid "Andi Payn"
msgstr "Andi Payn"

#: ../contributors.pl:28
#, c-format
msgid "many extra gnome applets and python modules"
msgstr "gnome applet eta python modulu gehigarri ugari"

#: ../contributors.pl:29 ../contributors.pl:41
#, c-format
msgid "Tibor Pittich"
msgstr "Tibor Pittich"

#: ../contributors.pl:29
#, c-format
msgid ""
"sk-i18n, contributed several packages, openldap testing and integration, "
"bind-sdb-ldap, several years of using cooker and bug hunting, etc..."
msgstr ""
"sk-i18n, zenbait pakete eman, openldap azterketa eta bateraketa, bind-sdb-"
"ldap, cooker erabiltzen eta akats bilaketan urte ugari, etab..."

#: ../contributors.pl:30
#, c-format
msgid "Pascal Terjan"
msgstr "Pascal Terjan"

#: ../contributors.pl:30
#, c-format
msgid "some ruby stuff, php-pear packages, various other stuff."
msgstr "zenbait ruby gai, php-pear paketeak, beste zenbait gai."

#: ../contributors.pl:31
#, c-format
msgid "Michael Reinsch"
msgstr "Michael Reinsch"

#: ../contributors.pl:31
#, c-format
msgid "moin wiki clone, beep-media-player, im-ja and some other packages"
msgstr "moin wiki klona, beep-media-player, im-ja eta beste zenbait pakete"

#: ../contributors.pl:32
#, c-format
msgid "Christophe Guilloux"
msgstr "Christophe Guilloux"

#: ../contributors.pl:32
#, c-format
msgid "bug reports, help with thunderbird package,..."
msgstr "akats txostenak, thunderbird paketearekin lagundu, ..."

#: ../contributors.pl:33
#, c-format
msgid "Brook Humphrey"
msgstr "Brook Humphrey"

#: ../contributors.pl:33
#, c-format
msgid ""
"testing and bug reports, Dovecot, bibletime, sword, help with pure-ftpd, "
"spamassassin, maildrop, clamav."
msgstr ""
"azterketa eta akats txostenak, Dovecot, bibletime, sword, pure-ftpd-rekin "
"laguntza, spamassassin, maildrop, clamav."

#: ../contributors.pl:34
#, c-format
msgid "Olivier Blin"
msgstr "Olivier Blin"

#: ../contributors.pl:34
#, c-format
msgid ""
"http proxy support in installer, kernel 2.6 support in sndconfig, samba3 "
"support in LinNeighborhood, fixes and enhancements in urpmi, bootsplash and "
"drakxtools"
msgstr ""
"http proxy euskarria instalatzailean, sndconfig-en kernel 2.6 euskarria, "
"samba3 eukarria LinNeighborhood-en, konponketak eta hobekuntzak urpmi-n, "
"blootsplash eta drakxtools"

#: ../contributors.pl:35
#, c-format
msgid "Emmanuel Blindauer"
msgstr "Emmanuel Blindauer"

#: ../contributors.pl:35
#, c-format
msgid "lm_sensors for 2.6 kernel, testing, some contrib packages."
msgstr "lm_sensors 2.6 nukleoarentzako, azterketa, zenbait contrib pakete."

#: ../contributors.pl:36
#, c-format
msgid "Matthias Debus"
msgstr "Matthias Debus"

#: ../contributors.pl:36
#, c-format
msgid "sim, pine and some other contrib packages."
msgstr "sim, pine eta beste zenbait contrib pakete."

#: ../contributors.pl:37
#, c-format
msgid "Documentation"
msgstr "Dokumentazioa"

#: ../contributors.pl:38
#, c-format
msgid "SunnyDubey"
msgstr "SunnyDubey"

#: ../contributors.pl:38
#, c-format
msgid "wrote/edited parts of gi/docs/HACKING file"
msgstr "gi/dok/HACKING zatiak idatzi/editatu"

#: ../contributors.pl:39
#, c-format
msgid "Translators"
msgstr "Itzultzaileak"

#: ../contributors.pl:40
#, c-format
msgid "Norwegian Bokmal (nb) translator and coordinator, i18n work"
msgstr "Norvegiako Bokmål (nb) itzultzailea eta koordinatzailea, i18n lana"

#: ../contributors.pl:41
#, c-format
msgid "\"one-man\" mdk sk-i18n team"
msgstr "\"gizon-bakarreko\" mdk sk-i18n taldea"

#: ../contributors.pl:42
#, c-format
msgid "Finnish translator and coordinator"
msgstr "Finlandierako itzultzailea eta koordinatzailea"

#: ../contributors.pl:43
#, c-format
msgid "Reinout Van Schouwen"
msgstr "Reinout Van Schouwen"

#: ../contributors.pl:43
#, c-format
msgid "Dutch translator and coordinator"
msgstr "Holandera itzultzailea eta koordinatzailea"

#: ../contributors.pl:44
#, c-format
msgid "Keld Simonsen"
msgstr "Keld Simonsen"

#: ../contributors.pl:44
#, c-format
msgid "Danish translator (and some Bokmal too:-)"
msgstr "Daniera itzultzailea (eta Bokmal pixka bat ere bai:-)"

#: ../contributors.pl:45
#, c-format
msgid "Karl Ove Hufthammer"
msgstr "Karl Ove Hufthammer"

#: ../contributors.pl:45
#, c-format
msgid "Norwegian Nynorsk (nn) translator and coordinator"
msgstr "Norvegiako Nynorsk (nn) itzultzailea eta koordinatzailea"

#: ../contributors.pl:46
#, c-format
msgid "Marek Laane"
msgstr "Marek Laane"

#: ../contributors.pl:46
#, c-format
msgid "Estonian translator"
msgstr "Estoniar itzultzailea"

#: ../contributors.pl:47
#, c-format
msgid "Andrea Celli"
msgstr "Andrea Celli"

#: ../contributors.pl:47 ../contributors.pl:48 ../contributors.pl:49
#, c-format
msgid "Italian Translator"
msgstr "Italiera Itzultzailea"

#: ../contributors.pl:48 ../contributors.pl:64
#, c-format
msgid "Simone Riccio"
msgstr "Simone Riccio"

#: ../contributors.pl:49 ../contributors.pl:65
#, c-format
msgid "Daniele Pighin"
msgstr "Daniele Pighin"

#: ../contributors.pl:50 ../contributors.pl:68
#, c-format
msgid "Vedran Ljubovic"
msgstr "Vedran Ljubovic"

#: ../contributors.pl:50
#, c-format
msgid "Bosnian translator"
msgstr "Bosniar itzultzailea"

#: ../contributors.pl:51
#, c-format
msgid "Testers"
msgstr "Proba-egileak"

#: ../contributors.pl:52
#, c-format
msgid "Benoit Audouard"
msgstr "Benoit Audouard"

#: ../contributors.pl:52
#, c-format
msgid "testing and bug reporting, integration of eagle-usb driver"
msgstr "azterketa eta akats txostena, eagle-usb gidariaren bateraketa"

#: ../contributors.pl:53
#, c-format
msgid "Bernhard Gruen"
msgstr "Bernhard Gruen"

#: ../contributors.pl:53 ../contributors.pl:54 ../contributors.pl:55
#: ../contributors.pl:56 ../contributors.pl:57 ../contributors.pl:58
#: ../contributors.pl:59 ../contributors.pl:60 ../contributors.pl:61
#: ../contributors.pl:62
#, c-format
msgid "testing and bug reporting"
msgstr "azterketa eta akats txostenak"

#: ../contributors.pl:54
#, c-format
msgid "Jure Repinc"
msgstr "Jure Repinc"

#: ../contributors.pl:55
#, c-format
msgid "Felix Miata"
msgstr "Felix Miata"

#: ../contributors.pl:56
#, c-format
msgid "Tim Sawchuck"
msgstr "Tim Sawchuck"

#: ../contributors.pl:57
#, c-format
msgid "Eric Fernandez"
msgstr "Eric Fernandez"

#: ../contributors.pl:58
#, c-format
msgid "Ricky Ng-Adam"
msgstr "Ricky Ng-Adam"

#: ../contributors.pl:59
#, c-format
msgid "Pierre Jarillon"
msgstr "Pierre Jarillon"

#: ../contributors.pl:60
#, c-format
msgid "Michael Brower"
msgstr "Michael Brower"

#: ../contributors.pl:61
#, c-format
msgid "Frederik Himpe"
msgstr "Frederik Himpe"

#: ../contributors.pl:62
#, c-format
msgid "Jason Komar"
msgstr "Jason Komar"

#: ../contributors.pl:63
#, c-format
msgid "Raphael Gertz"
msgstr "Raphael Gertz"

#: ../contributors.pl:63
#, c-format
msgid "testing, bug report, Nvidia package try"
msgstr "azterketa, akats txostenak, Nvidia pakete saiakerak"

#: ../contributors.pl:64 ../contributors.pl:65 ../contributors.pl:66
#: ../contributors.pl:67 ../contributors.pl:68 ../contributors.pl:69
#, c-format
msgid "testing, bug reporting"
msgstr "azterketa, akats txostenak"

#: ../contributors.pl:66
#, c-format
msgid "Fabrice FACORAT"
msgstr "Fabrice FACORAT"

#: ../contributors.pl:67
#, c-format
msgid "Mihai Dobrescu"
msgstr "Mihai Dobrescu"

#: ../contributors.pl:69
#, c-format
msgid "Mary V. Jones-Giampalo"
msgstr "Mary V. Jones-Giampalo"

#: ../contributors.pl:70
#, c-format
msgid "Vincent Meyer"
msgstr "Vincent Meyer"

#: ../contributors.pl:70
#, c-format
msgid "MD, testing, bug reporting"
msgstr "MD, azterketa, akats txostena"

#: ../contributors.pl:71
#, c-format
msgid ""
"And many unnamed and unknown beta testers and bug reporters that helped make "
"sure it all worked right."
msgstr ""
"Eta aipatu gabeko hainbat beta proba-egile eta akatsen berri-emaile dena "
"zuzen dabilela ziurtatzen lagundu dutenak."

#: ../control-center:90
#, c-format
msgid "Mandriva Linux"
msgstr "Mandriva Linux"

#: ../control-center:100 ../control-center:105
#, c-format
msgid "%s Control Center"
msgstr "%s Aginte Gunea"

#: ../control-center:106 ../control-center:1028
#, c-format
msgid "Loading... Please wait"
msgstr "Zamatzen... Itxoin mesedez"

#. -PO: please keep the following message very short: it must fit in the left list of MCC!!!
#: ../control-center:151 ../control-center:155
#, c-format
msgid "Software Management"
msgstr "Software kudeaketa"

#: ../control-center:166 ../control-center:354 ../control-center:389
#: ../control-center:547
#, c-format
msgid "Others"
msgstr "Beste batzuk"

#: ../control-center:176
#, c-format
msgid "Server wizards"
msgstr "Zerbitzarien morroiak"

#. -PO: please keep the following message very short: it must fit in the left list of MCC!!!
#: ../control-center:179 ../control-center:182
#, c-format
msgid "Sharing"
msgstr "Partekatzea"

#: ../control-center:185
#, c-format
msgid "Configure FTP"
msgstr "FTP konfiguratu"

#: ../control-center:186
#, c-format
msgid "Set up an FTP server"
msgstr "Ezarri FTP zerbitzari bat"

#: ../control-center:188
#, c-format
msgid "Configure Samba"
msgstr "Samba konfiguratu"

#: ../control-center:189
#, c-format
msgid ""
"Set up a file and print server for workstations running Linux and non-Linux "
"systems"
msgstr ""
"Ezarri fitxategi eta inprimaketa zerbitzari bat Linux eta beste sistemak "
"darabiltzaten sistementzat"

#: ../control-center:191
#, c-format
msgid "Manage Samba share"
msgstr "Kudeatu Samba partekatu"

#: ../control-center:192
#, c-format
msgid "Manage, create special share, create public/user share"
msgstr ""
"kudeatu, sortu partekatze berezia, sortu erabiltzaile partekatzea/partekatze "
"publikoa"

#: ../control-center:194
#, c-format
msgid "Configure web server"
msgstr "Web zerbitzaria konfiguratu"

#: ../control-center:195
#, c-format
msgid "Set up a web server"
msgstr "Ezarri web zerbitzari bat"

#: ../control-center:197
#, c-format
msgid "Configure installation server"
msgstr "Instalaketa zerbitzaria konfiguratu"

#: ../control-center:198
#, c-format
msgid "Set up server for network installations of %s"
msgstr "Ezarri %s-en sareko instalazioetarako zerbitzari bat"

#. -PO: please keep the following message very short: it must fit in the left list of MCC!!!
#: ../control-center:208 ../control-center:211
#, c-format
msgid "Network Services"
msgstr "Sare Zerbitzuak"

#: ../control-center:214
#, c-format
msgid "Configure DHCP"
msgstr "DHCP konfiguratu"

#: ../control-center:215
#, c-format
msgid "Set up a DHCP server"
msgstr "Ezarri DHCP zerbitzari bat"

#: ../control-center:217
#, c-format
msgid "Configure DNS"
msgstr "DNS konfiguratu"

#: ../control-center:218
#, c-format
msgid "Set up a DNS server (network name resolution)"
msgstr "Ezarri DNS zerbitzari bat (sareko izenen ebazpena)"

#: ../control-center:220
#, c-format
msgid "Configure proxy"
msgstr "Proxy-a konfiguratu"

#: ../control-center:221
#, c-format
msgid "Configure a web caching proxy server"
msgstr "Konfiguratu web katxeatzeko proxy zerbitzari bat"

#: ../control-center:223
#, c-format
msgid "Configure time"
msgstr "Ordua konfiguratu"

#: ../control-center:224
#, c-format
msgid ""
"Set the time of the server to be synchronized with an external time server"
msgstr ""
"Ezarri zerbitzariaren ordua kanpoko ordu zerbitzari batekin sinkronizatuta "
"egon dadin"

#: ../control-center:226 ../control-center:227
#, c-format
msgid "OpenSSH daemon configuration"
msgstr "OpenSSH deabru konfigurazioa"

#. -PO: please keep the following message very short: it must fit in the left list of MCC!!!
#. -PO: this message is already translated in drakx domain from which MCC will searchs it:
#: ../control-center:238 ../control-center:241 ../lib/MDV/Control_Center.pm:63
#, c-format
msgid "Authentication"
msgstr "Egiaztatzea"

#: ../control-center:245
#, c-format
msgid "Configure NIS and Autofs"
msgstr "NIS eta Autofs konfiguratu"

#: ../control-center:246
#, c-format
msgid "Configure the NIS and Autofs services"
msgstr "Konfiguratu NIS eta Autofs zerbitzuak"

#: ../control-center:248
#, c-format
msgid "Configure LDAP"
msgstr "LDAP konfiguratu"

#: ../control-center:249
#, c-format
msgid "Configure the LDAP directory services"
msgstr "Konfiguratu LDAP direktorio zerbitzuak"

#. -PO: please keep the following message very short: it must fit in the left list of MCC!!!
#: ../control-center:260 ../control-center:263
#, c-format
msgid "Groupware"
msgstr "Taldelanerako Aplikazioak"

#: ../control-center:266
#, c-format
msgid "Configure news"
msgstr "Berriak konfiguratu"

#: ../control-center:267
#, c-format
msgid "Configure a newsgroup server"
msgstr "Konfiguratu berri zerbitzari bat"

#: ../control-center:269
#, c-format
msgid "Configure groupware"
msgstr "Taldelana konfiguratu"

#: ../control-center:270
#, c-format
msgid "Configure a groupware server"
msgstr "Konfiguratu taldelan zerbitzari bat"

#: ../control-center:272
#, c-format
msgid "Configure mail"
msgstr "Posta konfiguratu"

#: ../control-center:273
#, c-format
msgid "Configure the Internet Mail services"
msgstr "Konfiguratu Interneteko Posta zerbitzuak"

#. -PO: please keep the following message very short: it must fit in the left list of MCC!!!
#: ../control-center:285 ../control-center:288
#, c-format
msgid "Online Administration"
msgstr "Lerroko administrazioa"

#: ../control-center:304
#, c-format
msgid "Local administration"
msgstr "Bertako administrazioa"

#: ../control-center:305
#, c-format
msgid "Configure the local machine via web interface"
msgstr "Konfiguratu bertako makina web interfaze bitartez"

#: ../control-center:305
#, c-format
msgid "You don't seem to have webmin intalled. Local config is disabled"
msgstr "Ez dirudi webmin instalatuta daukazunik. Bertako konfig ezgaituta dago"

#: ../control-center:307
#, c-format
msgid "Remote administration"
msgstr "Urruneko administrazioa"

#: ../control-center:308
#, c-format
msgid "Click here if you want to configure a remote box via Web interface"
msgstr ""
"Klikatu hemen urruneko makina bat Web interfaze baten bitartez konfiguratu "
"nahi baduzu"

#. -PO: please keep the following message very short: it must fit in the left list of MCC!!!
#: ../control-center:322
#, c-format
msgid "Hardware"
msgstr "Hardwarea"

#: ../control-center:325
#, c-format
msgid "Manage your hardware"
msgstr "Kudeatu zure hardwarea"

#: ../control-center:332
#, c-format
msgid "Configure graphics"
msgstr "Grafikoak konfiguratu"

#: ../control-center:339
#, c-format
msgid "Configure mouse and keyboard"
msgstr "Sagu eta teklatua konfiguratu"

#: ../control-center:346
#, c-format
msgid "Configure printing and scanning"
msgstr "Konfiguratu inprimaketa eta eskaneaketa"

#. -PO: please keep the following message very short: it must fit in the left list of MCC!!!
#: ../control-center:364 ../drakxconf:31
#, c-format
msgid "Network & Internet"
msgstr "Sarea eta Internet"

#: ../control-center:367 ../lib/MDV/Control_Center.pm:415
#, c-format
msgid "Manage your network devices"
msgstr "Kudeatu zure sare gailuak"

#: ../control-center:380
#, c-format
msgid "Personalize and Secure your network"
msgstr "Zure sarea pertsonalizatu eta segurtatu"

#. -PO: please keep the following message very short: it must fit in the left list of MCC!!!
#: ../control-center:399
#, c-format
msgid "System"
msgstr "Sistema"

#: ../control-center:402
#, c-format
msgid "Manage system services"
msgstr "Kudeatu sistemaren zerbitzuak"

#: ../control-center:411
#, c-format
msgid "Localization"
msgstr "Kokapena"

#: ../control-center:418
#, c-format
msgid "Administration tools"
msgstr "Administrazio tresnak"

#. -PO: please keep the following message very short: it must fit in the left list of MCC!!!
#: ../control-center:435
#, c-format
msgid "Network Sharing"
msgstr "Sarean partekatu"

#: ../control-center:438
#, c-format
msgid "Configure Windows(R) shares"
msgstr "Konfiguratu Windows(R) partekatzeak"

#: ../control-center:445
#, c-format
msgid "Configure NFS shares"
msgstr "Konfiguratu NFS partekatzeak"

#: ../control-center:452
#, c-format
msgid "Configure WebDAV shares"
msgstr "WebDAV partekatzeak konfiguratu"

#. -PO: please keep the following message very short: it must fit in the left list of MCC!!!
#: ../control-center:462 ../control-center:465
#, c-format
msgid "Local disks"
msgstr "Bertako diskoak"

#: ../control-center:489
#, c-format
msgid "CD-ROM (%s)"
msgstr "CD-ROM (%s)"

#: ../control-center:490
#, c-format
msgid "Set where your \"%s\" CD-ROM drive is mounted"
msgstr "Ezarri zure \"%s\" CD-ROM unitatea muntatuta non dagoen"

#: ../control-center:492
#, c-format
msgid "DVD-ROM (%s)"
msgstr "DVD-ROM (%s)"

#: ../control-center:493
#, c-format
msgid "Set where your \"%s\" DVD-ROM drive is mounted"
msgstr "Ezarri zure \"%s\" DVD-ROM unitatea muntatuta non dagoen"

#: ../control-center:495
#, c-format
msgid "CD/DVD burner (%s)"
msgstr "CD/DVD grabatzailea (%s)"

#: ../control-center:496
#, c-format
msgid "Set where your \"%s\" CD/DVD burner is mounted"
msgstr "Ezarri zure \"%s\" CD/DVD grabatzailea muntatuta non dagoen"

#: ../control-center:498
#, c-format
msgid "ZIP drive"
msgstr "ZIP unitatea"

#: ../control-center:499
#, c-format
msgid "Set where your ZIP drive is mounted"
msgstr "Ezarri non dagoen muntatuta zure ZIP unitatea"

#. -PO: please keep the following message very short: it must fit in the left list of MCC!!!
#: ../control-center:511 ../control-center:514
#, c-format
msgid "Security"
msgstr "Segurtasuna"

#. -PO: please keep the following message very short: it must fit in the left list of MCC!!!
#: ../control-center:529
#, c-format
msgid "Boot"
msgstr "Abioa"

#: ../control-center:532
#, c-format
msgid "Configure boot steps"
msgstr "Konfiguratu abioaren urratsak"

#: ../control-center:541
#, c-format
msgid "Boot look'n feel"
msgstr "Abioaren itxura eta sentipena"

#: ../control-center:558
#, c-format
msgid "Additional wizards"
msgstr "Morroi osagarriak"

#: ../control-center:613 ../control-center:614 ../control-center:615
#: ../control-center:627
#, c-format
msgid "/_Options"
msgstr "/_Aukerak"

#: ../control-center:613
#, c-format
msgid "/Display _Logs"
msgstr "/_Erregistroak Bistaratu"

#: ../control-center:614
#, c-format
msgid "/_Embedded Mode"
msgstr "/_Modu kapsulatua"

#: ../control-center:615
#, c-format
msgid "/Expert mode in _wizards"
msgstr "/Aditu-modua _morroietan"

#: ../control-center:625 ../control-center:626
#, c-format
msgid "/_File"
msgstr "/_Fitxategia"

#: ../control-center:626
#, c-format
msgid "/_Quit"
msgstr "/_Irten"

#: ../control-center:626
#, c-format
msgid "<control>Q"
msgstr "<control>I"

#: ../control-center:626
#, c-format
msgid "Quit"
msgstr "Irten"

#: ../control-center:647 ../control-center:650 ../control-center:663
#, c-format
msgid "/_Themes"
msgstr "/_Gaiak"

#: ../control-center:653
#, c-format
msgid ""
"This action will restart the control center.\n"
"Any change not applied will be lost."
msgstr ""
"Ekintza honek Aginte Gunea berrabiaraziko du.\n"
"Gauzatu ez den edozein aldaketa galdu egingo da."

#: ../control-center:663
#, c-format
msgid "/_More themes"
msgstr "/_Gai gehiago"

#: ../control-center:665 ../control-center:666 ../control-center:667
#: ../control-center:668 ../control-center:669 ../control-center:670
#: ../control-center:673
#, c-format
msgid "/_Help"
msgstr "/_Laguntza"

#: ../control-center:666 ../control-center:667 ../control-center:668
#: ../control-center:669
#, c-format
msgid "Help"
msgstr "Laguntza"

#: ../control-center:667
#, c-format
msgid "/_Release notes"
msgstr "/_Bertsio oharrak"

#: ../control-center:668
#, c-format
msgid "/What's _New?"
msgstr "/_Zer Berri?"

#: ../control-center:669
#, c-format
msgid "/_Errata"
msgstr "/_Akatsak"

#: ../control-center:670
#, c-format
msgid "/_Report Bug"
msgstr "/Akats _Txostena"

#: ../control-center:673
#, c-format
msgid "/_About..."
msgstr "/_Honi buruz..."

#: ../control-center:724
#, c-format
msgid "Cancel"
msgstr "Utzi"

#: ../control-center:740
#, c-format
msgid "%s Control Center %s [on %s]"
msgstr "%s Aginte Gunea %s [%s (e)n]"

#: ../control-center:1007 ../control-center:1072
#, c-format
msgid "Error"
msgstr "Akatsa"

#: ../control-center:1007
#, c-format
msgid ""
"There's a bug in translations of your language (%s)\n"
"\n"
"Please report that bug."
msgstr ""
"Akats bat dago zure hizkuntzaren itzulpenetan (%s)\n"
"\n"
"Mesedez bidali akats horren txostena."

#: ../control-center:1072
#, c-format
msgid "Impossible to run unknown '%s' program"
msgstr "Ezin da '%s' programa ezezaguna exekutatu"

#: ../control-center:1091
#, c-format
msgid "The modifications done in the current module won't be saved."
msgstr "Uneko moduluan egindako aldaketak ez dira gordeko."

#: ../control-center:1178
#, c-format
msgid "cannot fork: %s"
msgstr "ezin da sardetu: %s"

#: ../control-center:1194
#, c-format
msgid "cannot fork and exec \"%s\" since it is not executable"
msgstr "ezin da \"%s\" sardetu eta exekutatu, ez baita exekutagarria"

#: ../control-center:1319
#, c-format
msgid "This program has exited abnormally"
msgstr "Programa hau ez da modu arruntean amaitu"

#: ../control-center:1328
#, c-format
msgid "Warning"
msgstr "Abisua"

#: ../control-center:1338 ../drakconsole:31
#, c-format
msgid "Close"
msgstr "Itxi"

#: ../control-center:1345
#, c-format
msgid "More themes"
msgstr "Gai gehiago"

#: ../control-center:1347
#, c-format
msgid "Getting new themes"
msgstr "Gai berriak eskuratzen"

#: ../control-center:1348
#, c-format
msgid "Additional themes"
msgstr "Gai osagarriak"

#: ../control-center:1350
#, c-format
msgid "Get additional themes on www.damz.net"
msgstr "Eskuratu gai osagarriak www.damz.net helbidean"

#: ../control-center:1358
#, c-format
msgid "About - %s Control Center"
msgstr "Honi buruz - %s Aginte Gunea"

#: ../control-center:1367
#, c-format
msgid "Authors: "
msgstr "Egileak: "

#: ../control-center:1371
#, c-format
msgid "(perl version)"
msgstr "(perl bertsioa)"

#: ../control-center:1376
#, c-format
msgid "Artwork: "
msgstr "Artelanak: "

#: ../control-center:1381
#, c-format
msgid "Helene Durosini"
msgstr "Helene Durosini"

#. -PO: this is used as "language: translator" in credits part of the about dialog:
#: ../control-center:1404
#, c-format
msgid "- %s: %s\n"
msgstr "- %s: %s\n"

#: ../control-center:1419
#, c-format
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Iñigo Salvador Azurmendi"

#: ../control-center:1421
#, c-format
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "xalba@euskalnet.net"

#: ../control-center:1423
#, c-format
msgid "Translator: "
msgstr "Itzultzailea: "

#. -PO: Here, first %s will be replaced by 'Mandriva Linux'
#. -PO: second %s will be replaced by the version (eg: "Mandriva Linux 2007.1 (Discovery) Control Center")
#: ../control-center:1432
#, c-format
msgid "%s %s (%s) Control Center"
msgstr "%s %s (%s) Aginte Gunea"

#. -PO: here %s is eg: "1999-2008"
#: ../control-center:1437
#, c-format
msgid "Copyright (C) %s Mandriva SA"
msgstr "Copyright (C) %s Mandriva SA"

#: ../control-center:1443
#, c-format
msgid "Authors"
msgstr "Egileak"

#: ../control-center:1444
#, c-format
msgid "Mandriva Linux Contributors"
msgstr "Mandriva Linux-en kolaboratzaileak"

#: ../drakconsole:27
#, c-format
msgid "DrakConsole"
msgstr "DrakConsole"

#: ../drakxconf:28
#, c-format
msgid "Display"
msgstr "Pantaila"

#: ../drakxconf:29
#, c-format
msgid "Keyboard"
msgstr "Teklatua"

#: ../drakxconf:30
#, c-format
msgid "Mouse"
msgstr "Sagua"

#: ../drakxconf:32
#, c-format
msgid "Users and groups"
msgstr "Erabiltzaileak eta taldeak"

#: ../drakxconf:33
#, c-format
msgid "Services"
msgstr "Zerbitzuak"

#: ../drakxconf:34
#, c-format
msgid "Firewall"
msgstr "Suhesia"

#: ../drakxconf:35
#, c-format
msgid "Boot loader"
msgstr "Abio zamatzailea"

#: ../drakxconf:36
#, c-format
msgid "Auto Install"
msgstr "Instalaketa automatikoa"

#: ../drakxconf:37
#, c-format
msgid "Internet connection sharing"
msgstr "Internet lotura partekatu"

#: ../drakxconf:38
#, c-format
msgid "3D Desktop effects"
msgstr "3D idaztegi efektuak"

#: ../drakxconf:39
#, c-format
msgid "Partitions"
msgstr "Partizioak"

#: ../drakxconf:42
#, c-format
msgid "Control Center"
msgstr "Aginte Gunea"

#: ../drakxconf:42
#, c-format
msgid "Choose the tool you want to use"
msgstr "Aukeratu erabili nahi duzun tresna"

#: ../lib/MDV/Control_Center.pm:51 ../lib/MDV/Control_Center.pm:52
#, c-format
msgid "Configure 3D Desktop effects"
msgstr "Konfiguratu 3D idaztegi efektuak"

#: ../lib/MDV/Control_Center.pm:64
#, c-format
msgid ""
"Select the authentication method (local, NIS, LDAP, Windows Domain, ...)"
msgstr ""
"Aukeratu egiaztapen metodoa (bertakoa, NIS, LDAP, Windows Domeinua, ...)"

#: ../lib/MDV/Control_Center.pm:73
#, c-format
msgid "Set up autologin to automatically log in"
msgstr "Gaitu saio hasiera automatikoa saioa automatikoki hasi dadin"

#: ../lib/MDV/Control_Center.pm:74
#, c-format
msgid "Enable autologin and select the user to automatically log in"
msgstr ""
"Gaitu erregistro automatikoa eta automatikoki erregistratuko den "
"erabiltzailea"

#: ../lib/MDV/Control_Center.pm:83
#, c-format
msgid "Backups"
msgstr "Babeskopiak"

#: ../lib/MDV/Control_Center.pm:84
#, c-format
msgid "Configure backups of the system and of the users' data"
msgstr "Konfiguratu sistema eta erabiltzaileen datuen babes kopiak"

#: ../lib/MDV/Control_Center.pm:94
#, c-format
msgid "Snapshots"
msgstr "Uneko argazkiak"

#: ../lib/MDV/Control_Center.pm:104
#, c-format
msgid "Set up boot system"
msgstr "Ezarri abio sistema"

#: ../lib/MDV/Control_Center.pm:105
#, c-format
msgid "Set up how the system boots"
msgstr "Ezarri sistema nola abiatuko den"

#: ../lib/MDV/Control_Center.pm:114
#, c-format
msgid "Set up boot graphical theme of system"
msgstr "Ezarri sistemaren abiapen gai grafikoa"

#: ../lib/MDV/Control_Center.pm:115
#, c-format
msgid "Select the graphical theme of the system while booting"
msgstr "Aukeratu sistema abiatzen den bitartean izango duen gai grafikoa"

#: ../lib/MDV/Control_Center.pm:124 ../lib/MDV/Control_Center.pm:125
#, c-format
msgid "Share the Internet connection with other local machines"
msgstr "Partekatu Internet lotura bertako beste makina batzuekin"

#: ../lib/MDV/Control_Center.pm:134 ../lib/MDV/Control_Center.pm:135
#, c-format
msgid "Set up a new network interface (LAN, ISDN, ADSL, ...)"
msgstr "Ezarri sareko interfaze berri bat (LAN, ISDN, ADSL, ...)"

#: ../lib/MDV/Control_Center.pm:144
#, c-format
msgid "Internet access"
msgstr "Internet sarbidea"

#: ../lib/MDV/Control_Center.pm:145
#, c-format
msgid "Alter miscellaneous internet settings"
msgstr "Aldatu beste internet ezarpen batzuk"

#: ../lib/MDV/Control_Center.pm:154 ../lib/MDV/Control_Center.pm:155
#, c-format
msgid "Open a console as administrator"
msgstr "Zabaldu kontsola bat administratzaile gisa"

#: ../lib/MDV/Control_Center.pm:165 ../lib/MDV/Control_Center.pm:166
#, c-format
msgid "Manage date and time"
msgstr "Data eta ordua kudeatu"

#: ../lib/MDV/Control_Center.pm:175
#, c-format
msgid "Set up display manager"
msgstr "Ezarri saio kudeatzailea"

#: ../lib/MDV/Control_Center.pm:176
#, c-format
msgid "Choose the display manager that enables to select which user to log in"
msgstr ""
"Aukeratu erabiltzaileak erregistratzeko erabiliko den sarrera kudeatzailea"

#: ../lib/MDV/Control_Center.pm:185 ../lib/MDV/Control_Center.pm:186
#, c-format
msgid "Configure a fax server"
msgstr "Konfiguratu fax-zerbitzari bat"

#: ../lib/MDV/Control_Center.pm:195
#, c-format
msgid "Set up your personal firewall"
msgstr "Ezarri zure suhesi pertsonala"

#: ../lib/MDV/Control_Center.pm:196
#, c-format
msgid ""
"Set up a personal firewall in order to protect the computer and the network"
msgstr "Ezarri suhesi pertsonal bat sarea eta konputagailua babesteko"

#: ../lib/MDV/Control_Center.pm:205 ../lib/MDV/Control_Center.pm:206
#, c-format
msgid "Manage, add and remove fonts. Import Windows(TM) fonts"
msgstr ""
"Kudeatu, erantsi eta ezabatu letra-tipoak. Inportatu Windows(TM) hizki-tipoak"

#: ../lib/MDV/Control_Center.pm:215 ../lib/MDV/Control_Center.pm:216
#, c-format
msgid "Set up the graphical server"
msgstr "Ezarri zerbitzari grafikoa"

#: ../lib/MDV/Control_Center.pm:225
#, c-format
msgid "Manage disk partitions"
msgstr "Kudeatu disko partizioak"

#: ../lib/MDV/Control_Center.pm:226
#, c-format
msgid "Create, delete and resize hard disk partitions"
msgstr "Sortu, ezabatu eta neurria aldatu disko zurreneko partizioei"

#: ../lib/MDV/Control_Center.pm:235 ../lib/MDV/Control_Center.pm:236
#, c-format
msgid "Browse and configure hardware"
msgstr "Hardwarea arakatu eta konfiguratu"

#: ../lib/MDV/Control_Center.pm:246 ../lib/MDV/Control_Center.pm:247
#, c-format
msgid "Sound Configuration"
msgstr "Soinu Konfiguraketa"

#: ../lib/MDV/Control_Center.pm:256
#, c-format
msgid "Hosts definitions"
msgstr "Ostalarien definizioak"

#: ../lib/MDV/Control_Center.pm:257
#, c-format
msgid "Manage hosts definitions"
msgstr "Kudeatu ostalarien definizioak"

#: ../lib/MDV/Control_Center.pm:266
#, c-format
msgid "Install & Remove Software"
msgstr "Softwarea instalatu eta ezabatu"

#: ../lib/MDV/Control_Center.pm:267
#, c-format
msgid "Install, uninstall software"
msgstr "Softwarea instalatu, desinstalatu"

#: ../lib/MDV/Control_Center.pm:277
#, c-format
msgid "Advanced setup for network interfaces and firewall"
msgstr "Sare interfaze eta suhesientzako ezarpen aurreratua"

#: ../lib/MDV/Control_Center.pm:278
#, c-format
msgid "Set up network interfaces failover and firewall replication"
msgstr "Ezarri sare interfazeen erredundantzia eta suhesien erreplikazioa"

#: ../lib/MDV/Control_Center.pm:287 ../lib/MDV/Control_Center.pm:288
#, c-format
msgid "Set up the keyboard layout"
msgstr "Ezarri teklatu tankera"

#: ../lib/MDV/Control_Center.pm:297
#, c-format
msgid "Kolab"
msgstr "Kolab"

#: ../lib/MDV/Control_Center.pm:298
#, c-format
msgid "Set up a groupware server"
msgstr "Ezarri taldelan zerbitzari bat"

#: ../lib/MDV/Control_Center.pm:307
#, c-format
msgid "Manage localization for your system"
msgstr "Kudeatu zure sistemarentzako kokapena"

#: ../lib/MDV/Control_Center.pm:308
#, c-format
msgid "Select the language and the country or region of the system"
msgstr "Aukeratu sistemaren hizkuntza eta herrialde edo eskualdea"

#: ../lib/MDV/Control_Center.pm:316 ../lib/MDV/Control_Center.pm:317
#, c-format
msgid "View and search system logs"
msgstr "Ikusi eta bilatu sistemaren erregistroak (log)"

#: ../lib/MDV/Control_Center.pm:326
#, c-format
msgid "Manage connections"
msgstr "Loturak kudeatu"

#: ../lib/MDV/Control_Center.pm:327
#, c-format
msgid "Reconfigure a network interface"
msgstr "Birkonfiguratu sareko interfaze bat"

#: ../lib/MDV/Control_Center.pm:336
#, c-format
msgid "Manage computer group"
msgstr "Konputagailu taldea kudeatu"

#: ../lib/MDV/Control_Center.pm:337
#, c-format
msgid "Manage installed software packages on a group of computers"
msgstr "Kudeatu instalatutako software paketeak konputagailu talde batean"

#: ../lib/MDV/Control_Center.pm:345
#, c-format
msgid "Configure authentication for Mandriva tools"
msgstr "Konfiguratu Mandriva tresnentzako autentikazioa"

#: ../lib/MDV/Control_Center.pm:346
#, c-format
msgid ""
"Define authentication required to access individual Mandriva configuration "
"tools "
msgstr ""
"Zehaztu Mandriva konfiguratzeko tresnak banaka atzitzeko beharrezko "
"autentikazioa"

#: ../lib/MDV/Control_Center.pm:354
#, c-format
msgid "Update your system"
msgstr "Eguneratu zure sistema"

#: ../lib/MDV/Control_Center.pm:355
#, c-format
msgid ""
"Look at available updates and apply any fixes or upgrades to installed "
"packages"
msgstr ""
"Begiratu eguneraketa eskuragarriak eta ezarri instalatutako paketeentzako "
"edozein konponketa edo hobekuntza"

#: ../lib/MDV/Control_Center.pm:365
#, c-format
msgid "Menu Style"
msgstr "Menu-estiloa"

#: ../lib/MDV/Control_Center.pm:366
#, c-format
msgid "Menu Style Configuration"
msgstr "Menu tankera konfiguraketa"

#: ../lib/MDV/Control_Center.pm:375 ../lib/MDV/Control_Center.pm:376
#, c-format
msgid "Import Windows(TM) documents and settings"
msgstr "Inportatu Windows(TM) documents and settings"

#: ../lib/MDV/Control_Center.pm:385
#, c-format
msgid "Monitor connections"
msgstr "Lotura begiralea"

#: ../lib/MDV/Control_Center.pm:386
#, c-format
msgid "Monitor the network connections"
msgstr "Sare loturen begiralea"

#: ../lib/MDV/Control_Center.pm:395 ../lib/MDV/Control_Center.pm:396
#, c-format
msgid "Set up the pointer device (mouse, touchpad)"
msgstr "Ezarri gailu erakuslea (sagua, touchpad)"

#: ../lib/MDV/Control_Center.pm:404 ../lib/MDV/Control_Center.pm:405
#, c-format
msgid "Parental Controls"
msgstr "Gurasoen kontrolak"

#: ../lib/MDV/Control_Center.pm:414
#, c-format
msgid "Network Center"
msgstr "Sare gunea"

#: ../lib/MDV/Control_Center.pm:424
#, c-format
msgid "Manage different network profiles"
msgstr "Kudeatu sareko profil desberdinak"

#: ../lib/MDV/Control_Center.pm:425
#, c-format
msgid "Activate and manage network profiles"
msgstr "Sare profilak aktibatu eta kudeatu"

#: ../lib/MDV/Control_Center.pm:434
#, c-format
msgid "Access NFS shared drives and directories"
msgstr "Sartu NFS-rekin partekatutako unitate eta direktorioetara"

#: ../lib/MDV/Control_Center.pm:435
#, c-format
msgid "Set NFS mount points"
msgstr "Ezarri NFS muntaia puntuak"

#: ../lib/MDV/Control_Center.pm:444
#, c-format
msgid "Share drives and directories using NFS"
msgstr "NFS-rekin partekatutako unitate eta direktorioak"

#: ../lib/MDV/Control_Center.pm:445
#, c-format
msgid "Manage NFS shares"
msgstr "Kudeatu NFS partekatzeak"

#: ../lib/MDV/Control_Center.pm:455
#, c-format
msgid "Package Stats"
msgstr "Paketeen Estatistikak"

#: ../lib/MDV/Control_Center.pm:456
#, c-format
msgid "Show statistics about usage of installed software packages"
msgstr "Erakutsi instalatutako software paketeei buruzko estatistikak"

#: ../lib/MDV/Control_Center.pm:465
#, c-format
msgid "Share your hard disk partitions"
msgstr "Partekatu zure disko zurrunaren partizioak"

#: ../lib/MDV/Control_Center.pm:466
#, c-format
msgid "Set up sharing of your hard disk partitions"
msgstr "Ezarri zure diska zurrunaren partizioen partekatzea"

#: ../lib/MDV/Control_Center.pm:475 ../lib/MDV/Control_Center.pm:477
#, c-format
msgid "Set up the printer(s), the print job queues, ..."
msgstr "Ezarri inprimagailua(k), inprimaketa lan ilarak, ..."

#: ../lib/MDV/Control_Center.pm:486
#, c-format
msgid "Scheduled tasks"
msgstr "Ataza programatuak"

#: ../lib/MDV/Control_Center.pm:487
#, c-format
msgid "Schedule programs to run periodically or at given times"
msgstr "Planifikatu programak aldizka edo ordu zehatzetan exekutatu daitezen"

#: ../lib/MDV/Control_Center.pm:496
#, c-format
msgid "Proxy"
msgstr "Proxy-a"

#: ../lib/MDV/Control_Center.pm:497
#, c-format
msgid "Set up a proxy server for files and web browsing"
msgstr "Ezarri proxy zerbitzari bat fitxategi eta web arakatzeko"

#: ../lib/MDV/Control_Center.pm:505
#, c-format
msgid "Remote Control (Linux/Unix, Windows)"
msgstr "Urruneko Agintea (Linux/Unix, Windows)"

#: ../lib/MDV/Control_Center.pm:506
#, c-format
msgid "Remote Control of another machine (Linux/Unix, Windows)"
msgstr "Beste makina baten Urruneko Agintea (Linux/Unix, Windows)"

#: ../lib/MDV/Control_Center.pm:515
#, c-format
msgid "Remove a connection"
msgstr "Lotura bat ezabatu"

#: ../lib/MDV/Control_Center.pm:516
#, c-format
msgid "Delete a network interface"
msgstr "Ezabatu sare interfaze bat"

#: ../lib/MDV/Control_Center.pm:526 ../lib/MDV/Control_Center.pm:527
#, c-format
msgid "Wireless connection"
msgstr "Haririk gabeko konexioa"

#: ../lib/MDV/Control_Center.pm:536
#, c-format
msgid "Access Windows (SMB) shared drives and directories"
msgstr ""
"Sartu Windows-en modura (SMB) partekatutako unitate eta direktorioetara"

#: ../lib/MDV/Control_Center.pm:537
#, c-format
msgid "Configuration of Windows (Samba) shared drives and directories"
msgstr "Konfiguratu Windows (Samba) partekatze unitate eta direktorioak"

#: ../lib/MDV/Control_Center.pm:546
#, c-format
msgid "Share drives and directories with Windows (SMB) systems"
msgstr "Partekatu unitate eta direktorioak Windowsen sistemarekin (SMB)"

#: ../lib/MDV/Control_Center.pm:547
#, c-format
msgid "Manage configuration of Samba"
msgstr "Kudeatu Sambaren konfigurazioa"

#: ../lib/MDV/Control_Center.pm:556 ../lib/MDV/Control_Center.pm:557
#, c-format
msgid "Set up scanner"
msgstr "Ezarri eskanerra"

#: ../lib/MDV/Control_Center.pm:566
#, c-format
msgid "Configure system security, permissions and audit"
msgstr "Konfiguratu sistemaren segurtasuna, baimenak eta auditoretza"

#: ../lib/MDV/Control_Center.pm:567
#, c-format
msgid "Set the system security level, periodic security audit and permissions"
msgstr ""
"Ezarri sistemaren segurtasun maila, aldizkako segurtasun auditoretza eta "
"baimenak"

#: ../lib/MDV/Control_Center.pm:577 ../lib/MDV/Control_Center.pm:578
#, c-format
msgid "Manage system services by enabling or disabling them"
msgstr "Kudeatu sistemaren zerbitzuak haiek gaitu edo ezgaituz"

#: ../lib/MDV/Control_Center.pm:587
#, c-format
msgid "Configure media sources for install and update"
msgstr "Konfiguratu instalatu eta eguneratzeko euskarriak"

#: ../lib/MDV/Control_Center.pm:588
#, c-format
msgid "Select from where software packages are downloaded "
msgstr "Aukeratu nondik jaitsiko diren software paketeak"

#: ../lib/MDV/Control_Center.pm:598, c-format
msgid "Configure updates frequency"
msgstr "Konfiguratu eguneratzeko maiztasuna"

#: ../lib/MDV/Control_Center.pm:606
#, c-format
msgid "Configure TOMOYO Linux policy"
msgstr "Konfiguratu TOMOYO Linux politika"

#: ../lib/MDV/Control_Center.pm:607
#, c-format
msgid "View and configure TOMOYO Linux security policy"
msgstr "Erakutsi eta konfiguratu TOMOYO Linux segurtasun politika"

#. -PO: here power means electrical power
#. -PO: UPS==Uninterruptible power supply
#: ../lib/MDV/Control_Center.pm:619 ../lib/MDV/Control_Center.pm:622
#, c-format
msgid "Set up a UPS for power monitoring"
msgstr "Ezarri UPS bat energiaren begirale gisa"

#: ../lib/MDV/Control_Center.pm:632
#, c-format
msgid "Manage users on system"
msgstr "Kudeatu sistemaren erabiltzaileak"

#: ../lib/MDV/Control_Center.pm:633
#, c-format
msgid "Add, remove or change users of the system"
msgstr "Erantsi, ezabatu edo aldatu sistemaren erabiltzaileak"

#: ../lib/MDV/Control_Center.pm:643
#, c-format
msgid "Virtualization"
msgstr "Birtualizazioa"

#: ../lib/MDV/Control_Center.pm:644
#, c-format
msgid "Virtual machines management"
msgstr "Alegiazko makinen kudeaketa"

#: ../lib/MDV/Control_Center.pm:653 ../lib/MDV/Control_Center.pm:654
#, c-format
msgid "Configure VPN connection to secure network access"
msgstr "Konfiguratu VPN loturak sare sarbidea segurtatzeko"

#: ../lib/MDV/Control_Center.pm:663
#, c-format
msgid "Access WebDAV shared drives and directories"
msgstr "Sartu WebDAV bitartez partekatutako unitate eta direktorioetara"

#: ../lib/MDV/Control_Center.pm:664
#, c-format
msgid "Set WebDAV mount points"
msgstr "Ezarri WebDAV muntaia puntuak"

#: ../menus_launcher.pl:19 ../menus_launcher.pl:41
#, c-format
msgid "Menu Configuration Center"
msgstr "Menu Konfigurazio Gunea"

#: ../menus_launcher.pl:28
#, c-format
msgid "System menu"
msgstr "Sistemaren menua"

#: ../menus_launcher.pl:29 ../menus_launcher.pl:36 ../print_launcher.pl:31
#, c-format
msgid "Configure..."
msgstr "Konfiguratu..."

#: ../menus_launcher.pl:31
#, c-format
msgid "User menu"
msgstr "Erabiltzaile menua"

#: ../menus_launcher.pl:41
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Choose which menu you want to configure"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Aukeratu konfiguratu nahi duzun menua"

#: ../print_launcher.pl:14 ../print_launcher.pl:21
#, c-format
msgid "Printing configuration"
msgstr "Inprimaketa konfigurazioa"

#: ../print_launcher.pl:30
#, c-format
msgid "Click here to configure the printing system"
msgstr "Klikatu hemen inprimaketa sistema konfiguratzeko"

#: ../print_launcher.pl:37
#, c-format
msgid "Done"
msgstr "Eginda"

#: ../data/autologin.desktop.in.h:1
msgid "Autologin"
msgstr "Saioa automatikoki hasi"

#: ../data/clock.desktop.in.h:1
msgid "Date and time"
msgstr "Data eta ordua"

#: ../data/connection.desktop.in.h:1
msgid "New connection"
msgstr "Lotura berria"

#: ../data/drakautoinst.desktop.in.h:1
msgid "Auto Install floppy"
msgstr "Instalazio Automatikorako disketea"

#: ../data/drakboot.desktop.in.h:1
msgid "Boot Loading"
msgstr "Abio Zamaketa"

#: ../data/drakcronat.desktop.in.h:1
msgid "Programs scheduling"
msgstr "Atazen programaketa"

#: ../data/drakdm.desktop.in.h:1
msgid "Display manager"
msgstr "Pantaila kudeatzailea"

#: ../data/drakfloppy.desktop.in.h:1
msgid "Boot floppy"
msgstr "Abio disketea"

#: ../data/drakfont.desktop.in.h:1
msgid "Fonts"
msgstr "Letra-tipoak"

#: ../data/drakperm.desktop.in.h:1
msgid "Permissions"
msgstr "Baimenak"

#: ../data/draksec.desktop.in.h:1
msgid "Levels and Checks"
msgstr "Mailak eta Egiaztapenak"

#: ../data/drakxtv.desktop.in.h:1
msgid "TV Cards"
msgstr "TB Txartelak"

#: ../data/fileshare.desktop.in.h:1
msgid "Partition Sharing"
msgstr "Partizioak Partekatu"

#: ../data/harddrive.desktop.in.h:1
msgid "Hard Drives"
msgstr "Disko Zurrunak"

#: ../data/logdrake.desktop.in.h:1
msgid "Logs"
msgstr "Erregistroak"

#: ../data/menudrake.desktop.in.h:1
msgid "Menus"
msgstr "Menuak"

#: ../data/MountPoints.directory.in.h:1
msgid "Mount Points"
msgstr "Muntaia puntuak"

#: ../data/nfs.desktop.in.h:1
msgid "NFS mount points"
msgstr "NFS muntaia puntuak"

#: ../data/printerdrake.desktop.in.h:1
msgid "Printers"
msgstr "Inprimagailuak"

#: ../data/proxy.desktop.in.h:1
msgid "Proxy Configuration"
msgstr "Proxy Konfiguraketa"

#: ../data/removable.desktop.in.h:1
msgid "Removable devices"
msgstr "Gailu aldagarriak"

#: ../data/remove-connection.desktop.in.h:1
msgid "Remove Connection"
msgstr "Lotura Ezabatu"

#: ../data/samba.desktop.in.h:1
msgid "Samba mount points"
msgstr "Samba muntaia puntuak"

#: ../data/scannerdrake.desktop.in.h:1
msgid "Scanners"
msgstr "Eskanerrak"

#: ../data/SystemConfig.directory.in.h:1
msgid "System Settings"
msgstr "Sistema Ezarpenak"

#: ../data/userdrake.desktop.in.h:1
msgid "Users and Groups"
msgstr "Erabiltzaileak eta taldeak"

#: ../data/webdav.desktop.in.h:1
msgid "WebDAV mount points"
msgstr "WebDAV muntaia puntuak"

#: ../data/XFDrake.desktop.in.h:1
msgid "Graphical server"
msgstr "Zerbitzari grafikoa"

#: ../data/XFDrake-Monitor.desktop.in.h:1
msgid "Monitor"
msgstr "Monitorea"

#: ../data/XFDrake-Resolution.desktop.in.h:1
msgid "Screen Resolution"
msgstr "Pantaila Bereizmena"

#: ../drakconf.desktop.in.h:1
msgid "Configure Your Computer"
msgstr "Konfiguratu Zure Konputagailua"

#~ msgid "Set up security level and audit"
#~ msgstr "Ezarri segurtasun maila eta auditoria"

#~ msgid "Tune permissions on system"
#~ msgstr "Doitu sistemaren baimenak"