# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. # # Translators: # Egoitz Rodriguez Obieta , 2014 # Egoitz Rodriguez Obieta , 2014 # Egoitz Rodriguez Obieta , 2014-2016 # Hizkuntza Politikarako Sailburuordetza , 2004 # Iñigo Salvador Azurmendi , 2004-2010 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Mageia\n" "POT-Creation-Date: 2016-04-15 17:00+0200\n" "PO-Revision-Date: 2016-04-26 14:20+0000\n" "Last-Translator: Egoitz Rodriguez Obieta \n" "Language-Team: Basque (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/" "eu/)\n" "Language: eu\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../control-center:93 #, c-format msgid "Mageia" msgstr "Mageia" #: ../control-center:103 ../control-center:108 #, c-format msgid "%s Control Center" msgstr "%s Kontrol Gunea" #: ../control-center:109 ../control-center:1064 #, c-format msgid "Loading... Please wait" msgstr "Kargatzen... Itxoin mesedez" #. -PO: please keep the following message very short: it must fit in the left list of MCC!!! #: ../control-center:154 ../control-center:158 #, c-format msgid "Software Management" msgstr "Software kudeaketa" #: ../control-center:169 ../control-center:357 ../control-center:392 #: ../control-center:550 #, c-format msgid "Others" msgstr "Beste batzuk" #: ../control-center:179 #, c-format msgid "Server wizards" msgstr "Zerbitzari morroiak" #. -PO: please keep the following message very short: it must fit in the left list of MCC!!! #: ../control-center:182 ../control-center:185 #, c-format msgid "Sharing" msgstr "Partekatzea" #: ../control-center:188 #, c-format msgid "Configure FTP" msgstr "FTP konfiguratu" #: ../control-center:189 #, c-format msgid "Set up an FTP server" msgstr "Ezarri FTP zerbitzari bat" #: ../control-center:191 #, c-format msgid "Configure Samba" msgstr "Samba konfiguratu" #: ../control-center:192 #, c-format msgid "" "Set up a file and print server for workstations running Linux and non-Linux " "systems" msgstr "" "Ezarri fitxategi eta inprimaketa zerbitzari bat Linux eta beste sistemak " "darabiltzaten sistementzat" #: ../control-center:194 #, c-format msgid "Manage Samba share" msgstr "Kudeatu Samba partekatu" #: ../control-center:195 #, c-format msgid "Manage, create special share, create public/user share" msgstr "" "Kudeatu, partekatze berezia sortu, erabiltzaile partekatzea/partekatze " "publikoa sortu" #: ../control-center:197 #, c-format msgid "Configure web server" msgstr "Web zerbitzaria konfiguratu" #: ../control-center:198 #, c-format msgid "Set up a web server" msgstr "Ezarri web zerbitzari bat" #: ../control-center:200 #, c-format msgid "Configure installation server" msgstr "Instalaketa zerbitzaria konfiguratu" #: ../control-center:201 #, c-format msgid "Set up server for network installations of %s" msgstr "Ezarri %s-en sareko instalazioetarako zerbitzari bat" #. -PO: please keep the following message very short: it must fit in the left list of MCC!!! #: ../control-center:211 ../control-center:214 #, c-format msgid "Network Services" msgstr "Sare Zerbitzuak" #: ../control-center:217 #, c-format msgid "Configure DHCP" msgstr "DHCP konfiguratu" #: ../control-center:218 #, c-format msgid "Set up a DHCP server" msgstr "Ezarri DHCP zerbitzari bat" #: ../control-center:220 #, c-format msgid "Configure DNS" msgstr "DNS konfiguratu" #: ../control-center:221 #, c-format msgid "Set up a DNS server (network name resolution)" msgstr "Ezarri DNS zerbitzari bat (sareko izenen ebazpena)" #: ../control-center:223 #, c-format msgid "Configure proxy" msgstr "Proxy-a konfiguratu" #: ../control-center:224 #, c-format msgid "Configure a web caching proxy server" msgstr "Konfiguratu web katxeatzeko proxy zerbitzari bat" #: ../control-center:226 #, c-format msgid "Configure time" msgstr "Ordua konfiguratu" #: ../control-center:227 #, c-format msgid "" "Set the time of the server to be synchronized with an external time server" msgstr "" "Ezarri zerbitzariaren ordua kanpoko ordu zerbitzari batekin sinkronizatuta " "egon dadin" #: ../control-center:229 ../control-center:230 #, c-format msgid "OpenSSH daemon configuration" msgstr "OpenSSH deabru konfigurazioa" #. -PO: please keep the following message very short: it must fit in the left list of MCC!!! #. -PO: this message is already translated in drakx domain from which MCC will searchs it: #: ../control-center:241 ../control-center:244 ../lib/MDV/Control_Center.pm:65 #, c-format msgid "Authentication" msgstr "Egiaztatzea" #: ../control-center:248 #, c-format msgid "Configure NIS and Autofs" msgstr "NIS eta Autofs konfiguratu" #: ../control-center:249 #, c-format msgid "Configure the NIS and Autofs services" msgstr "Konfiguratu NIS eta Autofs zerbitzuak" #: ../control-center:251 #, c-format msgid "Configure LDAP" msgstr "LDAP konfiguratu" #: ../control-center:252 #, c-format msgid "Configure the LDAP directory services" msgstr "Konfiguratu LDAP direktorio zerbitzuak" #. -PO: please keep the following message very short: it must fit in the left list of MCC!!! #: ../control-center:263 ../control-center:266 #, c-format msgid "Groupware" msgstr "Taldelanerako Aplikazioak" #: ../control-center:269 #, c-format msgid "Configure news" msgstr "Berriak konfiguratu" #: ../control-center:270 #, c-format msgid "Configure a newsgroup server" msgstr "Konfiguratu berri zerbitzari bat" #: ../control-center:272 #, c-format msgid "Configure groupware" msgstr "Taldelana konfiguratu" #: ../control-center:273 #, c-format msgid "Configure a groupware server" msgstr "Konfiguratu taldelan zerbitzari bat" #: ../control-center:275 #, c-format msgid "Configure mail" msgstr "Posta konfiguratu" #: ../control-center:276 #, c-format msgid "Configure the Internet Mail services" msgstr "Konfiguratu Interneteko Posta zerbitzuak" #. -PO: please keep the following message very short: it must fit in the left list of MCC!!! #: ../control-center:288 ../control-center:291 #, c-format msgid "Online Administration" msgstr "Lerroko administrazioa" #: ../control-center:307 #, c-format msgid "Local administration" msgstr "Bertako administrazioa" #: ../control-center:308 #, c-format msgid "Configure the local machine via web interface" msgstr "Konfiguratu bertako makina web interfaze bitartez" #: ../control-center:308 #, c-format msgid "You don't seem to have webmin installed. Local config is disabled" msgstr "Ez dirudi webmin instalatuta daukazunik. Bertako konfig ezgaituta dago" #: ../control-center:310 #, c-format msgid "Remote administration" msgstr "Urruneko administrazioa" #: ../control-center:311 #, c-format msgid "Click here if you want to configure a remote box via Web interface" msgstr "" "Klikatu hemen urruneko makina bat Web interfaze baten bitartez konfiguratu " "nahi baduzu" #. -PO: please keep the following message very short: it must fit in the left list of MCC!!! #: ../control-center:325 #, c-format msgid "Hardware" msgstr "Hardwarea" #: ../control-center:328 #, c-format msgid "Manage your hardware" msgstr "Kudeatu zure hardwarea" #: ../control-center:335 #, c-format msgid "Configure graphics" msgstr "Grafikoak konfiguratu" #: ../control-center:342 #, c-format msgid "Configure mouse and keyboard" msgstr "Sagu eta teklatua konfiguratu" #: ../control-center:349 #, c-format msgid "Configure printing and scanning" msgstr "Konfiguratu inprimaketa eta eskaneaketa" #. -PO: please keep the following message very short: it must fit in the left list of MCC!!! #: ../control-center:367 ../drakxconf:33 #, c-format msgid "Network & Internet" msgstr "Sarea eta Internet" #: ../control-center:370 ../lib/MDV/Control_Center.pm:417 #, c-format msgid "Manage your network devices" msgstr "Kudeatu zure sare gailuak" #: ../control-center:383 #, c-format msgid "Personalize and Secure your network" msgstr "Zure sarea pertsonalizatu eta segurtatu" #. -PO: please keep the following message very short: it must fit in the left list of MCC!!! #: ../control-center:402 #, c-format msgid "System" msgstr "Sistema" #: ../control-center:405 #, c-format msgid "Manage system services" msgstr "Kudeatu sistemaren zerbitzuak" #: ../control-center:414 #, c-format msgid "Localization" msgstr "Kokapena" #: ../control-center:421 #, c-format msgid "Administration tools" msgstr "Administrazio tresnak" #. -PO: please keep the following message very short: it must fit in the left list of MCC!!! #: ../control-center:438 #, c-format msgid "Network Sharing" msgstr "Sarean partekatu" #: ../control-center:441 #, c-format msgid "Configure Windows(R) shares" msgstr "Konfiguratu Windows(R) partekatzeak" #: ../control-center:448 #, c-format msgid "Configure NFS shares" msgstr "Konfiguratu NFS partekatzeak" #: ../control-center:455 #, c-format msgid "Configure WebDAV shares" msgstr "WebDAV partekatzeak konfiguratu" #. -PO: please keep the following message very short: it must fit in the left list of MCC!!! #: ../control-center:465 ../control-center:468 #, c-format msgid "Local disks" msgstr "Bertako diskoak" #: ../control-center:492 #, c-format msgid "CD-ROM (%s)" msgstr "CD-ROM (%s)" #: ../control-center:493 #, c-format msgid "Set where your \"%s\" CD-ROM drive is mounted" msgstr "Ezarri zure \"%s\" CD-ROM unitatea muntatuta non dagoen" #: ../control-center:495 #, c-format msgid "DVD-ROM (%s)" msgstr "DVD-ROM (%s)" #: ../control-center:496 #, c-format msgid "Set where your \"%s\" DVD-ROM drive is mounted" msgstr "Ezarri zure \"%s\" DVD-ROM unitatea muntatuta non dagoen" #: ../control-center:498 #, c-format msgid "CD/DVD burner (%s)" msgstr "CD/DVD grabatzailea (%s)" #: ../control-center:499 #, c-format msgid "Set where your \"%s\" CD/DVD burner is mounted" msgstr "Ezarri zure \"%s\" CD/DVD grabatzailea muntatuta non dagoen" #: ../control-center:501 #, c-format msgid "ZIP drive" msgstr "ZIP unitatea" #: ../control-center:502 #, c-format msgid "Set where your ZIP drive is mounted" msgstr "Ezarri non dagoen muntatuta zure ZIP unitatea" #. -PO: please keep the following message very short: it must fit in the left list of MCC!!! #: ../control-center:514 ../control-center:517 #, c-format msgid "Security" msgstr "Segurtasuna" #. -PO: please keep the following message very short: it must fit in the left list of MCC!!! #: ../control-center:532 #, c-format msgid "Boot" msgstr "Abioa" #: ../control-center:535 #, c-format msgid "Configure boot steps" msgstr "Konfiguratu abioaren urratsak" #: ../control-center:552 #, c-format msgid "Additional wizards" msgstr "Morroi osagarriak" #: ../control-center:621 #, c-format msgid "_File" msgstr "_Fitxategia" #: ../control-center:622 #, c-format msgid "_Quit" msgstr "_Irten" #. -PO: "" must _NOT_ be translated. This is a keyboard shortcut for "Quit". #. -PO: you just have to select the proper letter for your language (eg: english: "Quit" => "Q") #: ../control-center:632 #, c-format msgid "Q" msgstr "I" #: ../control-center:626 #, c-format msgid "_Options" msgstr "_Aukerak" #: ../control-center:627 ../control-center:639 #, c-format msgid "Display _Logs" msgstr "_Erregistroak Bistaratu" #: ../control-center:628 ../control-center:629 #, c-format msgid "_Help" msgstr "_Laguntza" #: ../control-center:629 #, c-format msgid "H" msgstr "H" #: ../control-center:630 #, c-format msgid "_Release notes" msgstr "_Bertsio oharrak" #: ../control-center:631 #, c-format msgid "What's _New?" msgstr "_Zer Berri?" #: ../control-center:632 #, c-format msgid "_Errata" msgstr "_Akatsak" #: ../control-center:633 #, c-format msgid "_Report Bug" msgstr "Akats _Txostena" #: ../control-center:636 #, c-format msgid "_About..." msgstr "_Honi buruz..." #: ../control-center:649 #, c-format msgid "Expert mode in _wizards" msgstr "Aditu-modua _morroietan" #: ../control-center:727 #, c-format msgid "Cancel" msgstr "Utzi" #: ../control-center:760 #, c-format msgid "%s Control Center %s [on %s]" msgstr "%s Aginte Gunea %s [%s (e)n]" #: ../control-center:1043 ../control-center:1109 #, c-format msgid "Error" msgstr "Akatsa" #: ../control-center:1096 #, c-format msgid "Impossible to run unknown '%s' program" msgstr "Ezin da '%s' programa ezezaguna exekutatu" #: ../control-center:1124 #, c-format msgid "The modifications done in the current module won't be saved." msgstr "Uneko moduluan egindako aldaketak ez dira gordeko." #: ../control-center:1211 #, c-format msgid "cannot fork: %s" msgstr "ezin da sardetu: %s" #: ../control-center:1243 #, c-format msgid "cannot fork and exec \"%s\" since it is not executable" msgstr "ezin da \"%s\" sardetu eta exekutatu, ez baita exekutagarria" #: ../control-center:1384 #, c-format msgid "This program has exited abnormally" msgstr "Programa hau ez da modu arruntean amaitu" #: ../control-center:1393 #, c-format msgid "Warning" msgstr "Abisua" #: ../control-center:1403 ../drakconsole:31 #, c-format msgid "Close" msgstr "Itxi" #: ../control-center:1397 #, c-format msgid "About - %s Control Center" msgstr "Honi buruz - %s Aginte Gunea" #: ../control-center:1431 #, c-format msgid "Authors: " msgstr "Egileak: " #: ../control-center:1435 #, c-format msgid "(perl version)" msgstr "(perl bertsioa)" #: ../control-center:1440 #, c-format msgid "Artwork: " msgstr "Artelanak: " #: ../control-center:1445 #, c-format msgid "Helene Durosini" msgstr "Helene Durosini" #. -PO: this is used as "language: translator" in credits part of the about dialog: #: ../control-center:1467 #, c-format msgid "- %s: %s\n" msgstr "- %s: %s\n" #: ../control-center:1482 #, c-format msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Iñigo Salvador Azurmendi" #: ../control-center:1484 #, c-format msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "" "xalba@euskalnet.net\n" "egoitzro@gmail.com" #: ../control-center:1486 #, c-format msgid "Translator: " msgstr "Itzultzailea: " #. -PO: Here, first %s will be replaced by 'Mageia' #. -PO: second %s will be replaced by the version (eg: "Mageia 1 (Free) Control Center") #: ../control-center:1495 #, c-format msgid "%s %s (%s) Control Center" msgstr "%s %s (%s) Aginte Gunea" #. -PO: here %s is eg: "1999-2008" #: ../control-center:1500 #, c-format msgid "Copyright (C) %s Mandriva SA" msgstr "Copyright (C) %s Mandriva SA" #: ../control-center:1500 #, c-format msgid "Copyright (C) %s Mageia" msgstr "Copyright (C) %s Mageia" #: ../control-center:1506 #, c-format msgid "Authors" msgstr "Egileak" #: ../control-center:1507 #, c-format msgid "Mageia Contributors" msgstr "Mageia Laguntzaileak" #: ../drakconsole:27 #, c-format msgid "DrakConsole" msgstr "DrakConsole" #: ../drakxconf:30 #, c-format msgid "Display" msgstr "Pantaila" #: ../drakxconf:31 #, c-format msgid "Keyboard" msgstr "Teklatua" #: ../drakxconf:32 #, c-format msgid "Mouse" msgstr "Sagua" #: ../drakxconf:34 #, c-format msgid "Users and groups" msgstr "Erabiltzaileak eta taldeak" #: ../drakxconf:35 #, c-format msgid "Services" msgstr "Zerbitzuak" #: ../drakxconf:36 #, c-format msgid "Firewall" msgstr "Suhesia" #: ../drakxconf:37 #, c-format msgid "Boot loader" msgstr "Abio zamatzailea" #: ../drakxconf:38 #, c-format msgid "Auto Install" msgstr "Instalaketa automatikoa" #: ../drakxconf:39 #, c-format msgid "Internet connection sharing" msgstr "Internet lotura partekatu" #: ../drakxconf:40 #, c-format msgid "3D Desktop effects" msgstr "3D idaztegi efektuak" #: ../drakxconf:41 #, c-format msgid "Partitions" msgstr "Partizioak" #: ../drakxconf:44 #, c-format msgid "Control Center" msgstr "Aginte Gunea" #: ../drakxconf:44 #, c-format msgid "Choose the tool you want to use" msgstr "Aukeratu erabili nahi duzun tresna" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:53 ../lib/MDV/Control_Center.pm:54 #, c-format msgid "Configure 3D Desktop effects" msgstr "Konfiguratu 3D idaztegi efektuak" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:66 #, c-format msgid "" "Select the authentication method (local, NIS, LDAP, Windows Domain, ...)" msgstr "" "Aukeratu egiaztapen metodoa (bertakoa, NIS, LDAP, Windows Domeinua, ...)" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:75 #, c-format msgid "Set up autologin to automatically log in" msgstr "Gaitu saio hasiera automatikoa saioa automatikoki hasi dadin" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:76 #, c-format msgid "Enable autologin and select the user to automatically log in" msgstr "" "Gaitu erregistro automatikoa eta automatikoki erregistratuko den " "erabiltzailea" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:85 #, c-format msgid "Backups" msgstr "Babeskopiak" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:86 #, c-format msgid "Configure backups of the system and of the users' data" msgstr "Konfiguratu sistema eta erabiltzaileen datuen babes kopiak" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:96 #, c-format msgid "Snapshots" msgstr "Uneko argazkiak" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:106 #, c-format msgid "Set up boot system" msgstr "Ezarri abio sistema" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:107 #, c-format msgid "Set up how the system boots" msgstr "Ezarri sistema nola abiatuko den" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:116 ../lib/MDV/Control_Center.pm:117 #, c-format msgid "Share the Internet connection with other local machines" msgstr "Partekatu Internet lotura bertako beste makina batzuekin" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:136 ../lib/MDV/Control_Center.pm:137 #, c-format msgid "Set up a new network interface (LAN, ISDN, ADSL, ...)" msgstr "Ezarri sareko interfaze berri bat (LAN, ISDN, ADSL, ...)" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:146 #, c-format msgid "Internet access" msgstr "Internet sarbidea" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:147 #, c-format msgid "Alter miscellaneous internet settings" msgstr "Aldatu beste internet ezarpen batzuk" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:156 ../lib/MDV/Control_Center.pm:157 #, c-format msgid "Open a console as administrator" msgstr "Zabaldu kontsola bat administratzaile gisa" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:167 ../lib/MDV/Control_Center.pm:168 #, c-format msgid "Manage date and time" msgstr "Data eta ordua kudeatu" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:177 #, c-format msgid "Set up display manager" msgstr "Ezarri saio kudeatzailea" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:178 #, c-format msgid "Choose the display manager that enables to select which user to log in" msgstr "" "Aukeratu erabiltzaileak erregistratzeko erabiliko den sarrera kudeatzailea" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:187 ../lib/MDV/Control_Center.pm:188 #, c-format msgid "Configure a fax server" msgstr "Konfiguratu fax-zerbitzari bat" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:197 #, c-format msgid "Set up your personal firewall" msgstr "Ezarri zure suhesi pertsonala" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:198 #, c-format msgid "" "Set up a personal firewall in order to protect the computer and the network" msgstr "Ezarri suhesi pertsonal bat sarea eta konputagailua babesteko" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:207 ../lib/MDV/Control_Center.pm:208 #, c-format msgid "Manage, add and remove fonts. Import Windows(TM) fonts" msgstr "" "Kudeatu, erantsi eta ezabatu letra-tipoak. Inportatu Windows® hizki-tipoak" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:217 ../lib/MDV/Control_Center.pm:218 #, c-format msgid "Set up the graphical server" msgstr "Ezarri zerbitzari grafikoa" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:227 #, c-format msgid "Manage disk partitions" msgstr "Kudeatu disko partizioak" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:228 #, c-format msgid "Create, delete and resize hard disk partitions" msgstr "Sortu, ezabatu eta neurria aldatu disko zurreneko partizioei" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:237 ../lib/MDV/Control_Center.pm:238 #, c-format msgid "Browse and configure hardware" msgstr "Hardwarea arakatu eta konfiguratu" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:248 ../lib/MDV/Control_Center.pm:249 #, c-format msgid "Sound Configuration" msgstr "Soinu Konfiguraketa" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:258 #, c-format msgid "Hosts definitions" msgstr "Ostalarien definizioak" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:259 #, c-format msgid "Manage hosts definitions" msgstr "Kudeatu ostalarien definizioak" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:268 #, c-format msgid "Install & Remove Software" msgstr "Instalatu & Kendu Softwarea" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:269 #, c-format msgid "Install, uninstall software" msgstr "Softwarea instalatu, desinstalatu" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:279 #, c-format msgid "Advanced setup for network interfaces and firewall" msgstr "Sare interfaze eta suhesientzako ezarpen aurreratua" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:280 #, c-format msgid "Set up network interfaces failover and firewall replication" msgstr "Ezarri sare interfazeen erredundantzia eta suhesien erreplikazioa" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:289 ../lib/MDV/Control_Center.pm:290 #, c-format msgid "Set up the keyboard layout" msgstr "Ezarri teklatu tankera" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:299 #, c-format msgid "Kolab" msgstr "Kolab" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:300 #, c-format msgid "Set up a groupware server" msgstr "Ezarri taldelan zerbitzari bat" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:309 #, c-format msgid "Manage localization for your system" msgstr "Kudeatu zure sistemarentzako kokapena" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:310 #, c-format msgid "Select the language and the country or region of the system" msgstr "Aukeratu sistemaren hizkuntza eta herrialde edo eskualdea" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:318 ../lib/MDV/Control_Center.pm:319 #, c-format msgid "View and search system logs" msgstr "Ikusi eta bilatu sistemaren erregistroak (log)" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:328 #, c-format msgid "Manage connections" msgstr "Loturak kudeatu" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:329 #, c-format msgid "Reconfigure a network interface" msgstr "Birkonfiguratu sareko interfaze bat" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:338 #, c-format msgid "Manage computer group" msgstr "Konputagailu taldea kudeatu" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:339 #, c-format msgid "Manage installed software packages on a group of computers" msgstr "Kudeatu instalatutako software paketeak konputagailu talde batean" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:347 #, c-format msgid "Configure authentication for Mageia tools" msgstr "Autentifikazioa konfiguratu ezazu Mageia tresnetarako" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:348 #, c-format msgid "" "Define authentication required to access individual Mageia configuration " "tools " msgstr "" "Definitu beharrezkoa den autentifikazio konfigurazioa sartzeko Mageiaren " "tresnetan banaka" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:356 #, c-format msgid "Update your system" msgstr "Eguneratu zure sistema" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:357 #, c-format msgid "" "Look at available updates and apply any fixes or upgrades to installed " "packages" msgstr "" "Begiratu eguneraketa eskuragarriak eta ezarri instalatutako paketeentzako " "edozein konponketa edo hobekuntza" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:367 #, c-format msgid "Menu Style" msgstr "Menu-estiloa" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:368 #, c-format msgid "Menu Style Configuration" msgstr "Menu tankera konfiguraketa" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:377 ../lib/MDV/Control_Center.pm:378 #, c-format msgid "Import Windows(TM) documents and settings" msgstr "Inportatu Windows® documents and settings" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:387 #, c-format msgid "Monitor connections" msgstr "Lotura begiralea" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:388 #, c-format msgid "Monitor the network connections" msgstr "Sare loturen begiralea" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:397 ../lib/MDV/Control_Center.pm:398 #, c-format msgid "Set up the pointer device (mouse, touchpad)" msgstr "Ezarri gailu erakuslea (sagua, touchpad)" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:406 ../lib/MDV/Control_Center.pm:407 #, c-format msgid "Parental Controls" msgstr "Gurasoen kontrolak" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:416 #, c-format msgid "Network Center" msgstr "Sare Gunea" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:426 #, c-format msgid "Manage different network profiles" msgstr "Kudeatu sareko profil desberdinak" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:427 #, c-format msgid "Activate and manage network profiles" msgstr "Sare profilak aktibatu eta kudeatu" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:436 #, c-format msgid "Access NFS shared drives and directories" msgstr "Sartu NFS-rekin partekatutako unitate eta direktorioetara" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:437 #, c-format msgid "Set NFS mount points" msgstr "Ezarri NFS muntaia puntuak" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:446 #, c-format msgid "Share drives and directories using NFS" msgstr "NFS-rekin partekatutako unitate eta direktorioak" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:447 #, c-format msgid "Manage NFS shares" msgstr "Kudeatu NFS partekatzeak" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:457 #, c-format msgid "Package Stats" msgstr "Paketeen Estatistikak" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:458 #, c-format msgid "Show statistics about usage of installed software packages" msgstr "Erakutsi instalatutako software paketeei buruzko estatistikak" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:467 #, c-format msgid "Share your hard disk partitions" msgstr "Partekatu zure disko zurrunaren partizioak" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:468 #, c-format msgid "Set up sharing of your hard disk partitions" msgstr "Ezarri zure diska zurrunaren partizioen partekatzea" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:477 ../lib/MDV/Control_Center.pm:479 #, c-format msgid "Set up the printer(s), the print job queues, ..." msgstr "Ezarri inprimagailua(k), inprimaketa lan ilarak, ..." #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:489 #, c-format msgid "Scheduled tasks" msgstr "Ataza programatuak" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:490 #, c-format msgid "Schedule programs to run periodically or at given times" msgstr "Planifikatu programak aldizka edo ordu zehatzetan exekutatu daitezen" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:499 #, c-format msgid "Proxy" msgstr "Proxy-a" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:500 #, c-format msgid "Set up a proxy server for files and web browsing" msgstr "Ezarri proxy zerbitzari bat fitxategi eta web arakatzeko" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:508 #, c-format msgid "Remote Control (Linux/Unix, Windows)" msgstr "Urruneko Agintea (Linux/Unix, Windows)" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:509 #, c-format msgid "Remote Control of another machine (Linux/Unix, Windows)" msgstr "Beste makina baten Urruneko Agintea (Linux/Unix, Windows)" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:518 #, c-format msgid "Remove a connection" msgstr "Lotura bat ezabatu" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:519 #, c-format msgid "Delete a network interface" msgstr "Ezabatu sare interfaze bat" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:529 ../lib/MDV/Control_Center.pm:530 #, c-format msgid "Wireless connection" msgstr "Haririk gabeko konexioa" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:539 #, c-format msgid "Access Windows (SMB) shared drives and directories" msgstr "" "Sartu Windows-en modura (SMB) partekatutako unitate eta direktorioetara" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:540 #, c-format msgid "Configuration of Windows (Samba) shared drives and directories" msgstr "Konfiguratu Windows (Samba) partekatze unitate eta direktorioak" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:549 #, c-format msgid "Share drives and directories with Windows (SMB) systems" msgstr "Partekatu unitate eta direktorioak Windows-en sistemarekin (SMB)" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:550 #, c-format msgid "Manage configuration of Samba" msgstr "Kudeatu Sambaren konfigurazioa" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:559 ../lib/MDV/Control_Center.pm:560 #, c-format msgid "Set up scanner" msgstr "Ezarri eskanerra" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:569 #, c-format msgid "Configure system security, permissions and audit" msgstr "Konfiguratu sistemaren segurtasuna, baimenak eta auditoretza" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:570 #, c-format msgid "Set the system security level, periodic security audit and permissions" msgstr "" "Ezarri sistemaren segurtasun maila, aldizkako segurtasun auditoretza eta " "baimenak" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:580 ../lib/MDV/Control_Center.pm:581 #, c-format msgid "Manage system services by enabling or disabling them" msgstr "Kudeatu sistemaren zerbitzuak haiek gaitu edo ezgaituz" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:590 #, c-format msgid "Configure media sources for install and update" msgstr "Konfiguratu instalatu eta eguneratzeko euskarriak" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:591 #, c-format msgid "Select from where software packages are downloaded " msgstr "Aukeratu nondik jaitsiko diren software paketeak" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:601 #, c-format msgid "Configure updates frequency" msgstr "Konfiguratu eguneratzeko maiztasuna" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:600 #, c-format msgid "Configure TOMOYO Linux policy" msgstr "Konfiguratu TOMOYO Linux politika" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:620 #, c-format msgid "View and configure TOMOYO Linux security policy" msgstr "Erakutsi eta konfiguratu TOMOYO Linux segurtasun politika" #. -PO: here power means electrical power #. -PO: UPS==Uninterruptible power supply #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:632 ../lib/MDV/Control_Center.pm:635 #, c-format msgid "Set up a UPS for power monitoring" msgstr "Ezarri UPS bat energiaren begirale gisa" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:645 #, c-format msgid "Manage users on system" msgstr "Kudeatu sistemaren erabiltzaileak" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:646 #, c-format msgid "Add, remove or change users of the system" msgstr "Erantsi, ezabatu edo aldatu sistemaren erabiltzaileak" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:656 ../lib/MDV/Control_Center.pm:657 #, c-format msgid "Configure VPN connection to secure network access" msgstr "Konfiguratu VPN loturak sare sarbidea segurtatzeko" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:666 #, c-format msgid "Access WebDAV shared drives and directories" msgstr "Sartu WebDAV bitartez partekatutako unitate eta direktorioetara" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:667 #, c-format msgid "Set WebDAV mount points" msgstr "Ezarri WebDAV muntaia puntuak" #: ../menus_launcher.pl:19 ../menus_launcher.pl:41 #, c-format msgid "Menu Configuration Center" msgstr "Menu Konfigurazio Gunea" #: ../menus_launcher.pl:28 #, c-format msgid "System menu" msgstr "Sistemaren menua" #: ../menus_launcher.pl:29 ../menus_launcher.pl:36 ../print_launcher.pl:31 #, c-format msgid "Configure..." msgstr "Konfiguratu..." #: ../menus_launcher.pl:31 #, c-format msgid "User menu" msgstr "Erabiltzaile menua" #: ../menus_launcher.pl:41 #, c-format msgid "" "\n" "\n" "Choose which menu you want to configure" msgstr "" "\n" "\n" "Aukeratu konfiguratu nahi duzun menua" #: ../data/autologin.desktop.in.h:1 msgid "Autologin" msgstr "Saioa automatikoki hasi" #: ../data/clock.desktop.in.h:1 msgid "Date and time" msgstr "Data eta ordua" #: ../data/connection.desktop.in.h:1 msgid "New connection" msgstr "Lotura berria" #: ../data/drakautoinst.desktop.in.h:1 msgid "Auto Install floppy" msgstr "Instalazio Automatikorako disketea" #: ../data/drakboot.desktop.in.h:1 msgid "Boot Loading" msgstr "Abio Zamaketa" #: ../data/drakcronat.desktop.in.h:1 msgid "Programs scheduling" msgstr "Atazen programaketa" #: ../data/drakdm.desktop.in.h:1 msgid "Display manager" msgstr "Pantaila kudeatzailea" #: ../data/drakfloppy.desktop.in.h:1 msgid "Boot floppy" msgstr "Abio disketea" #: ../data/drakfont.desktop.in.h:1 msgid "Fonts" msgstr "Letra-tipoak" #: ../data/drakperm.desktop.in.h:1 msgid "Permissions" msgstr "Baimenak" #: ../data/draksec.desktop.in.h:1 msgid "Levels and Checks" msgstr "Mailak eta Egiaztapenak" #: ../data/drakxtv.desktop.in.h:1 msgid "TV Cards" msgstr "TB Txartelak" #: ../data/fileshare.desktop.in.h:1 msgid "Partition Sharing" msgstr "Partizioak Partekatu" #: ../data/harddrive.desktop.in.h:1 msgid "Hard Drives" msgstr "Disko Zurrunak" #: ../data/logdrake.desktop.in.h:1 msgid "Logs" msgstr "Erregistroak" #: ../data/menudrake.desktop.in.h:1 msgid "Menus" msgstr "Menuak" #: ../data/MountPoints.directory.in.h:1 msgid "Mount Points" msgstr "Muntaia puntuak" #: ../data/nfs.desktop.in.h:1 msgid "NFS mount points" msgstr "NFS muntaia puntuak" #: ../data/printerdrake.desktop.in.h:1 msgid "Printers" msgstr "Inprimagailuak" #: ../data/proxy.desktop.in.h:1 msgid "Proxy Configuration" msgstr "Proxy Konfiguraketa" #: ../data/removable.desktop.in.h:1 msgid "Removable devices" msgstr "Gailu aldagarriak" #: ../data/remove-connection.desktop.in.h:1 msgid "Remove Connection" msgstr "Lotura Ezabatu" #: ../data/samba.desktop.in.h:1 msgid "Samba mount points" msgstr "Samba muntaia puntuak" #: ../data/scannerdrake.desktop.in.h:1 msgid "Scanners" msgstr "Eskanerrak" #: ../data/SystemConfig.directory.in.h:1 msgid "System Settings" msgstr "Sistema Ezarpenak" #: ../data/userdrake.desktop.in.h:1 msgid "Users and Groups" msgstr "Erabiltzaileak eta taldeak" #: ../data/webdav.desktop.in.h:1 msgid "WebDAV mount points" msgstr "WebDAV muntaia puntuak" #: ../data/XFDrake.desktop.in.h:1 msgid "Graphical server" msgstr "Zerbitzari grafikoa" #: ../data/XFDrake-Monitor.desktop.in.h:1 msgid "Monitor" msgstr "Monitorea" #: ../data/XFDrake-Resolution.desktop.in.h:1 msgid "Screen Resolution" msgstr "Pantaila Bereizmena" #: ../drakconf.desktop.in.h:1 msgid "Mageia Control Center" msgstr "Mageia Kontrol Gunea" #: ../polkit/org.mageia.drakconf.policy.in.h:1 msgid "Run Mageia Control Center GUI" msgstr "Exekutatu Mageia Kontrol Guneko GUIa" #: ../polkit/org.mageia.drakconf.policy.in.h:2 msgid "Authentication is required to run Mageia Control Center GUI" msgstr "Autentifikazioa behar da Mageia Kontrol Guneko GUIa exekutatzeko" #: ../polkit/org.mageia.drakxconf.policy.in.h:1 msgid "Run Mageia Control Center" msgstr "Exekutatu Mageia Kontrol Gunea" #: ../polkit/org.mageia.drakxconf.policy.in.h:2 msgid "Authentication is required to run Mageia Control Center" msgstr "Autentifikazioa behar da Mageia Kontrol Gunea exekutatzeko"