# translation of drakconf-eu.po to EUSKARA # translation of drakconf.po to Euskara # EUSKERA: Mandriva Linux translation # Copyright (C) 2000,2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. # Iigo Salvador Azurmendi , 2000-2002,2003,2004. # Hizkuntza Politikarako Sailburuordetza , 2004. # Iñigo Salvador Azurmendi , 2004, 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: drakconf-eu\n" "POT-Creation-Date: 2006-02-20 19:38+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-09-23 15:00+0200\n" "Last-Translator: Iñigo Salvador Azurmendi \n" "Language-Team: EUSKARA \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.10\n" #: ../contributors.pl:11 #, c-format msgid "Packagers" msgstr "Paketegileak" #: ../contributors.pl:12 ../contributors.pl:40 #, c-format msgid "Per Oyvind Karlsen" msgstr "Per Øyvind Karlsen" #: ../contributors.pl:12 #, c-format msgid "" "massive packages rebuilding and cleaning, games, sparc port, proofreading of " "Mandriva tools" msgstr "" "paketeen berreraiketa eta garbiketa itzela, jokuak, sparc port, Mandriva " "Linux tresnen berrirakurketa akats bila" #: ../contributors.pl:13 #, c-format msgid "Guillaume Rousse" msgstr "Guillaume Rousse" #: ../contributors.pl:13 #, c-format msgid "cowsay introduction" msgstr "cowsay-ren sarrera" #: ../contributors.pl:14 #, c-format msgid "Olivier Thauvin" msgstr "Olivier Thauvin" #: ../contributors.pl:14 #, c-format msgid "figlet introduction, Distriblint (checking rpm in the distro)" msgstr "figlet-en sarrera, Distriblint (banaketako rpm egiaztapena)" #: ../contributors.pl:15 #, c-format msgid "Marcel Pol" msgstr "Marcel Pol" #: ../contributors.pl:15 #, c-format msgid "xfce4, updated abiword, mono" msgstr "xfce4, abiword eguneratuta, mono" #: ../contributors.pl:16 #, c-format msgid "Ben Reser" msgstr "Ben Reser" #: ../contributors.pl:16 #, c-format msgid "" "updated nc with debian patches, fixed some perl packages, dnotify startup " "script, urpmc, hddtemp, wipe, etc..." msgstr "" "nc eguneratua debian adabakiekin, perl pakete batzuen konponketa, dnotify " "abioko script-a, urpmc, hddtemp, wipe, etab..." #: ../contributors.pl:17 ../contributors.pl:42 #, c-format msgid "Thomas Backlund" msgstr "Thomas Backlund" #: ../contributors.pl:17 #, c-format msgid "" "\"deep and broad\" kernel work (many new patches before integration in " "official kernel)" msgstr "" "Nukleo lan \"sakon eta zabala\" (nukleo ofizialean bateratu aurretik adabaki " "berri ugari)" #: ../contributors.pl:18 #, c-format msgid "Svetoslav Slavtchev" msgstr "Svetoslav Slavtchev" #: ../contributors.pl:18 #, c-format msgid "kernel work (audio- and video-related patches)" msgstr "nukleo lana (audioarekin eta bideoarekin zerikusia duten adabakiak)" #: ../contributors.pl:19 #, c-format msgid "Danny Tholen" msgstr "Danny Tholen" #: ../contributors.pl:19 #, c-format msgid "patches to some packages, kfiresaver, xwine. ppc kernel-benh." msgstr "zenbait paketeentzako adabakiak, kfiresaver, xwine. ppc kernel-benh." #: ../contributors.pl:20 #, c-format msgid "Buchan Milne" msgstr "Buchan Milne" #: ../contributors.pl:20 #, c-format msgid "" "Samba 3.0 (prerelease) that co-exists with Samba 2.2.x, Samba-2.2.x, GIS " "software (grass, mapserver), cursor_themes collection, misc server-side " "contributions" msgstr "" "Samba 3.0 (prerelease) Samba 2.2.x-ekin batera jardun dezakeena, Samba-2.2." "x, GIS software (grass, mapserver), cursor_theme bilduma, beste zenbait " "zerbitzari aldeko ekarpen." #: ../contributors.pl:21 #, c-format msgid "Goetz Waschk" msgstr "Goetz Waschk" #: ../contributors.pl:21 #, c-format msgid "" "xine, totem, gstreamer, mplayer, vlc, vcdimager, xmms and plugins gnome-" "python, rox desktop" msgstr "" "xine, totem, gstreamer, mplayer, vlc, vcdimager, xmms eta gnome-python " "pluginak, rox idaztegia" #: ../contributors.pl:22 #, c-format msgid "Austin Acton" msgstr "Austin Acton" #: ../contributors.pl:22 #, c-format msgid "" "audio/video/MIDI apps, scientific apps, audio/video production howtos, " "bluetooth, pyqt & related" msgstr "" "audio/bideo/MIDI aplikazioak, aplikazio zientifikoak, audio-/bideo-" "produkzioen HOWTOak, bluetooth, pyqt eta zerikusia dutenak" #: ../contributors.pl:23 #, c-format msgid "Spencer Anderson" msgstr "Spencer Anderson" #: ../contributors.pl:23 #, c-format msgid "ATI/gatos/DRM stuff, opengroupware.org" msgstr "ATI/gatos/DRM gaiak, opengroupware.org" #: ../contributors.pl:24 #, c-format msgid "Andrey Borzenkov" msgstr "Andrey Borzenkov" #: ../contributors.pl:24 #, c-format msgid "supermount-ng and other kernel work" msgstr "supermount-ng eta beste nukleo lan batzuk" #: ../contributors.pl:25 #, c-format msgid "Oden Eriksson" msgstr "Oden Eriksson" #: ../contributors.pl:25 #, c-format msgid "most web-based packages and many security-related packages" msgstr "" "web-ean oinarritutako pakete gehienak eta segurtasunarekin zerikusia duten " "pakete ugari" #: ../contributors.pl:26 #, c-format msgid "Stefan VanDer Eijk" msgstr "Stefan VanDer Eijk" #: ../contributors.pl:26 #, c-format msgid "slbd distro checking, devel dependancies" msgstr "slbd banaketa egiaztapena, garapen mendekotasunak" #: ../contributors.pl:27 #, c-format msgid "David Walser" msgstr "David Walser" #: ../contributors.pl:27 #, c-format msgid "rpmsync script, foolproof MIDI playback, tweaked libao" msgstr "rpmsync script-a, MIDI erreprodukzio segurua, libao aldatua" #: ../contributors.pl:28 #, c-format msgid "Andi Payn" msgstr "Andi Payn" #: ../contributors.pl:28 #, c-format msgid "many extra gnome applets and python modules" msgstr "gnome applet eta python modulu gehigarri ugari" #: ../contributors.pl:29 ../contributors.pl:41 #, c-format msgid "Tibor Pittich" msgstr "Tibor Pittich" #: ../contributors.pl:29 #, c-format msgid "" "sk-i18n, contributed several packages, openldap testing and integration, " "bind-sdb-ldap, several years of using cooker and bug hunting, etc..." msgstr "" "sk-i18n, zenbait pakete eman, openldap azterketa eta bateraketa, bind-sdb-" "ldap, cooker erabiltzen eta akats bilaketan urte ugari, etab..." #: ../contributors.pl:30 #, c-format msgid "Pascal Terjan" msgstr "Pascal Terjan" #: ../contributors.pl:30 #, c-format msgid "some ruby stuff, php-pear packages, various other stuff." msgstr "zenbait ruby gai, php-pear paketeak, beste zenbait gai." #: ../contributors.pl:31 #, c-format msgid "Michael Reinsch" msgstr "Michael Reinsch" #: ../contributors.pl:31 #, c-format msgid "moin wiki clone, beep-media-player, im-ja and some other packages" msgstr "moin wiki klona, beep-media-player, im-ja eta beste zenbait pakete" #: ../contributors.pl:32 #, c-format msgid "Christophe Guilloux" msgstr "Christophe Guilloux" #: ../contributors.pl:32 #, c-format msgid "bug reports, help with thunderbird package,..." msgstr "akats txostenak, thunderbird paketearekin lagundu, ..." #: ../contributors.pl:33 #, c-format msgid "Brook Humphrey" msgstr "Brook Humphrey" #: ../contributors.pl:33 #, c-format msgid "" "testing and bug reports, Dovecot, bibletime, sword, help with pure-ftpd, " "spamassassin, maildrop, clamav." msgstr "" "azterketa eta akats txostenak, Dovecot, bibletime, sword, pure-ftpd-rekin " "laguntza, spamassassin, maildrop, clamav." #: ../contributors.pl:34 #, c-format msgid "Olivier Blin" msgstr "Olivier Blin" #: ../contributors.pl:34 #, c-format msgid "" "http proxy support in installer, kernel 2.6 support in sndconfig, samba3 " "support in LinNeighborhood, fixes and enhancements in urpmi, bootsplash and " "drakxtools" msgstr "" "http proxy euskarria instalatzailean, sndconfig-en kernel 2.6 euskarria, " "samba3 eukarria LinNeighborhood-en, konponketak eta hobekuntzak urpmi-n, " "blootsplash eta drakxtools" #: ../contributors.pl:35 #, c-format msgid "Emmanuel Blindauer" msgstr "Emmanuel Blindauer" #: ../contributors.pl:35 #, c-format msgid "lm_sensors for 2.6 kernel, testing, some contrib packages." msgstr "lm_sensors 2.6 nukleoarentzako, azterketa, zenbait contrib pakete." #: ../contributors.pl:36 #, c-format msgid "Matthias Debus" msgstr "Matthias Debus" #: ../contributors.pl:36 #, c-format msgid "sim, pine and some other contrib packages." msgstr "sim, pine eta beste zenbait contrib pakete." #: ../contributors.pl:37 #, c-format msgid "Documentation" msgstr "Dokumentazioa" #: ../contributors.pl:38 #, c-format msgid "SunnyDubey" msgstr "SunnyDubey" #: ../contributors.pl:38 #, c-format msgid "wrote/edited parts of gi/docs/HACKING file" msgstr "gi/dok/HACKING zatiak idatzi/editatu" #: ../contributors.pl:39 #, c-format msgid "Translators" msgstr "Itzultzaileak" #: ../contributors.pl:40 #, c-format msgid "Norwegian Bokmal (nb) translator and coordinator, i18n work" msgstr "Norvegiako Bokmål (nb) itzultzailea eta koordinatzailea, i18n lana" #: ../contributors.pl:41 #, c-format msgid "\"one-man\" mdk sk-i18n team" msgstr "\"gizon-bakarreko\" mdk sk-i18n taldea" #: ../contributors.pl:42 #, c-format msgid "Finnish translator and coordinator" msgstr "Finlandierako itzultzailea eta koordinatzailea" #: ../contributors.pl:43 #, c-format msgid "Reinout Van Schouwen" msgstr "Reinout Van Schouwen" #: ../contributors.pl:43 #, c-format msgid "Dutch translator and coordinator" msgstr "Holandera itzultzailea eta koordinatzailea" #: ../contributors.pl:44 #, c-format msgid "Keld Simonsen" msgstr "Keld Simonsen" #: ../contributors.pl:44 #, c-format msgid "Danish translator (and some Bokmal too:-)" msgstr "Daniera itzultzailea (eta Bokmal pixka bat ere bai:-)" #: ../contributors.pl:45 #, c-format msgid "Karl Ove Hufthammer" msgstr "Karl Ove Hufthammer" #: ../contributors.pl:45 #, c-format msgid "Norwegian Nynorsk (nn) translator and coordinator" msgstr "Norvegiako Nynorsk (nn) itzultzailea eta koordinatzailea" #: ../contributors.pl:46 #, c-format msgid "Marek Laane" msgstr "Marek Laane" #: ../contributors.pl:46 #, c-format msgid "Estonian translator" msgstr "Estoniar itzultzailea" #: ../contributors.pl:47 #, c-format msgid "Andrea Celli" msgstr "Andrea Celli" #: ../contributors.pl:47 ../contributors.pl:48 ../contributors.pl:49 #, c-format msgid "Italian Translator" msgstr "Italiera Itzultzailea" #: ../contributors.pl:48 ../contributors.pl:64 #, c-format msgid "Simone Riccio" msgstr "Simone Riccio" #: ../contributors.pl:49 ../contributors.pl:65 #, c-format msgid "Daniele Pighin" msgstr "Daniele Pighin" #: ../contributors.pl:50 ../contributors.pl:68 #, c-format msgid "Vedran Ljubovic" msgstr "Vedran Ljubovic" #: ../contributors.pl:50 #, c-format msgid "Bosnian translator" msgstr "Bosniar itzultzailea" #: ../contributors.pl:51 #, c-format msgid "Testers" msgstr "Proba-egileak" #: ../contributors.pl:52 #, c-format msgid "Benoit Audouard" msgstr "Benoit Audouard" #: ../contributors.pl:52 #, c-format msgid "testing and bug reporting, integration of eagle-usb driver" msgstr "azterketa eta akats txostena, eagle-usb gidariaren bateraketa" #: ../contributors.pl:53 #, c-format msgid "Bernhard Gruen" msgstr "Bernhard Gruen" #: ../contributors.pl:53 ../contributors.pl:54 ../contributors.pl:55 #: ../contributors.pl:56 ../contributors.pl:57 ../contributors.pl:58 #: ../contributors.pl:59 ../contributors.pl:60 ../contributors.pl:61 #: ../contributors.pl:62 #, c-format msgid "testing and bug reporting" msgstr "azterketa eta akats txostenak" #: ../contributors.pl:54 #, c-format msgid "Jure Repinc" msgstr "Jure Repinc" #: ../contributors.pl:55 #, c-format msgid "Felix Miata" msgstr "Felix Miata" #: ../contributors.pl:56 #, c-format msgid "Tim Sawchuck" msgstr "Tim Sawchuck" #: ../contributors.pl:57 #, c-format msgid "Eric Fernandez" msgstr "Eric Fernandez" #: ../contributors.pl:58 #, c-format msgid "Ricky Ng-Adam" msgstr "Ricky Ng-Adam" #: ../contributors.pl:59 #, c-format msgid "Pierre Jarillon" msgstr "Pierre Jarillon" #: ../contributors.pl:60 #, c-format msgid "Michael Brower" msgstr "Michael Brower" #: ../contributors.pl:61 #, c-format msgid "Frederik Himpe" msgstr "Frederik Himpe" #: ../contributors.pl:62 #, c-format msgid "Jason Komar" msgstr "Jason Komar" #: ../contributors.pl:63 #, c-format msgid "Raphael Gertz" msgstr "Raphael Gertz" #: ../contributors.pl:63 #, c-format msgid "testing, bug report, Nvidia package try" msgstr "azterketa, akats txostenak, Nvidia pakete saiakerak" #: ../contributors.pl:64 ../contributors.pl:65 ../contributors.pl:66 #: ../contributors.pl:67 ../contributors.pl:68 ../contributors.pl:69 #, c-format msgid "testing, bug reporting" msgstr "azterketa, akats txostenak" #: ../contributors.pl:66 #, c-format msgid "Fabrice FACORAT" msgstr "Fabrice FACORAT" #: ../contributors.pl:67 #, c-format msgid "Mihai Dobrescu" msgstr "Mihai Dobrescu" #: ../contributors.pl:69 #, c-format msgid "Mary V. Jones-Giampalo" msgstr "Mary V. Jones-Giampalo" #: ../contributors.pl:70 #, c-format msgid "Vincent Meyer" msgstr "Vincent Meyer" #: ../contributors.pl:70 #, c-format msgid "MD, testing, bug reporting" msgstr "MD, azterketa, akats txostena" #: ../contributors.pl:71 #, c-format msgid "" "And many unnamed and unknown beta testers and bug reporters that helped make " "sure it all worked right." msgstr "" "Eta aipatu gabeko hainbat beta proba-egile eta akatsen berri-emaile dena " "zuzen dabilela ziurtatzen lagundu dutenak." #: ../control-center:99 ../control-center:106 ../control-center:1974 #, c-format msgid "Mandriva Linux Control Center" msgstr "Mandriva Linux Aginte Gunea" #: ../control-center:109 ../control-center:1525 #, c-format msgid "Loading... Please wait" msgstr "Zamatzen... Itxoin mesedez" #. -PO: this message is already translated in drakx domain from which MCC will searchs it: #: ../control-center:144 ../control-center:818 #, c-format msgid "Authentication" msgstr "Egiaztatzea" #: ../control-center:145 #, c-format msgid "" "Select the authentication method (local, NIS, LDAP, Windows Domain, ...)" msgstr "" "Aukeratu egiaztapen metodoa (bertakoa, NIS, LDAP, Windows Domeinua, ...)" #: ../control-center:155 #, c-format msgid "Auto Install floppy" msgstr "Instalazio Automatikorako disketea" #: ../control-center:156 #, c-format msgid "Generate an Auto Install floppy" msgstr "Sortu Instalazio Automatikorako disketea" #: ../control-center:166 #, c-format msgid "Autologin" msgstr "Saioa automatikoki hasi" #: ../control-center:167 #, c-format msgid "Enable autologin and select the user to automatically log in" msgstr "" "Gaitu erregistro automatikoa eta automatikoki erregistratuko den " "erabiltzailea" #: ../control-center:176 #, c-format msgid "Backups" msgstr "Babeskopiak" #: ../control-center:177 #, c-format msgid "Configure backups of the system and of the users' data" msgstr "Konfiguratu sistema eta erabiltzaileen datuen babes kopiak" #: ../control-center:186 ../drakxconf:32 #, c-format msgid "Boot loader" msgstr "Abio zamatzailea" #: ../control-center:187 #, c-format msgid "Set up how the system boots" msgstr "Ezarri sistema nola abiatuko den" #: ../control-center:196 #, c-format msgid "Boot theme" msgstr "Abio gaia" #: ../control-center:197 #, c-format msgid "Select the graphical theme of the system while booting" msgstr "Aukeratu sistema abiatzen den bitartean izango duen gai grafikoa" #: ../control-center:206 #, c-format msgid "Boot floppy" msgstr "Abio disketea" #: ../control-center:207 #, c-format msgid "Generate a standalone boot floppy" msgstr "Sortu abiapen diskete arrunta" #: ../control-center:216 ../drakxconf:34 #, c-format msgid "Internet connection sharing" msgstr "Internet lotura partekatu" #: ../control-center:217 #, c-format msgid "Share the Internet connection with other local machines" msgstr "Partekatu Internet lotura bertako beste makina batzuekin" #: ../control-center:226 #, c-format msgid "New connection" msgstr "Lotura berria" #: ../control-center:227 #, c-format msgid "Set up a new network interface (LAN, ISDN, ADSL, ...)" msgstr "Ezarri sareko interfaze berri bat (LAN, ISDN, ADSL, ...)" #: ../control-center:236 #, c-format msgid "Internet access" msgstr "Internet sarbidea" #: ../control-center:237 #, c-format msgid "Alter miscellaneous internet settings" msgstr "Aldatu beste internet ezarpen batzuk" #: ../control-center:246 #, c-format msgid "Console" msgstr "Kontsola" #: ../control-center:247 #, c-format msgid "Open a console" msgstr "Kontsola bat zabaldu" #: ../control-center:257 #, c-format msgid "Date and time" msgstr "Data eta ordua" #: ../control-center:258 #, c-format msgid "Adjust the date and the time" msgstr "Doitu data eta ordua " #: ../control-center:267 #, c-format msgid "Display manager" msgstr "Pantaila kudeatzailea" #: ../control-center:268 #, c-format msgid "Choose the display manager that enables to select which user to log in" msgstr "" "Aukeratu erabiltzaileak erregistratzeko erabiliko den sarrera kudeatzailea" #: ../control-center:288 #, c-format msgid "Fax" msgstr "Faxa" #: ../control-center:289 #, c-format msgid "Configure a fax server" msgstr "Konfiguratu fax-zerbitzaria" #: ../control-center:298 ../drakxconf:31 #, c-format msgid "Firewall" msgstr "Suhesia" #: ../control-center:299 #, c-format msgid "" "Set up a personal firewall in order to protect the computer and the network" msgstr "Ezarri suhesi pertsonal bat sarea eta konputagailua babesteko" #: ../control-center:308 #, c-format msgid "Fonts" msgstr "Letra-tipoak" #: ../control-center:309 #, c-format msgid "Manage, add and remove fonts. Import Windows(TM) fonts" msgstr "" "Kudeatu, erantsi eta ezabatu letra-tipoak. Inportatu Windows(TM) hizki-tipoak" #: ../control-center:318 #, c-format msgid "Graphical server" msgstr "Zerbitzari grafikoa" #: ../control-center:319 #, c-format msgid "Set up the graphical server" msgstr "Ezarri zerbitzari grafikoa" #: ../control-center:328 ../drakxconf:35 #, c-format msgid "Partitions" msgstr "Partizioak" #: ../control-center:329 #, c-format msgid "Create, delete and resize hard disk partitions" msgstr "Sortu, ezabatu eta neurria aldatu disko zurreneko partizioei" #: ../control-center:338 ../control-center:880 #, c-format msgid "Hardware" msgstr "Hardwarea" #: ../control-center:339 #, c-format msgid "Look at and configure the hardware" msgstr "Begiratu eta konfiguratu hardwarea" #: ../control-center:349 #, c-format msgid "Hosts definitions" msgstr "Ostalarien definizioak" #: ../control-center:350 #, c-format msgid "Manage hosts definitions" msgstr "Kudeatu ostalarien definizioak" #: ../control-center:359 #, c-format msgid "Install" msgstr "Instalatu" #: ../control-center:360 #, c-format msgid "Look at installable software and install software packages" msgstr "Begiratu software instalagarriari eta software paketeak instalatu" #: ../control-center:370 #, c-format msgid "Installed Software" msgstr "Instalatutako Softwarea" #: ../control-center:381 ../drakxconf:26 #, c-format msgid "Keyboard" msgstr "Teklatua" #: ../control-center:382 #, c-format msgid "Set up the keyboard layout" msgstr "Ezarri teklatu tankera" #: ../control-center:391 #, c-format msgid "Kolab" msgstr "Kolab" #: ../control-center:392 #, c-format msgid "Set up a groupware server" msgstr "Ezarri taldelan zerbitzari bat" #. -PO: this message is already translated in drakx domain from which MCC will searchs it: #: ../control-center:403 #, c-format msgid "Language" msgstr "Hizkuntza" #. -PO: this message is already translated in drakx domain from which MCC will searchs it: #: ../control-center:405 #, c-format msgid "Country / Region" msgstr "Estatua / Eskualdea" #: ../control-center:406 #, c-format msgid "Select the language and the country or region of the system" msgstr "Aukeratu sistemaren hizkuntza eta herrialde edo eskualdea" #: ../control-center:414 #, c-format msgid "Logs" msgstr "Erregistroak" #: ../control-center:415 #, c-format msgid "View and search system logs" msgstr "Ikusi eta bilatu sistemaren erregistroak (log)" #: ../control-center:424 #, c-format msgid "Manage connections" msgstr "Loturak kudeatu" #: ../control-center:425 #, c-format msgid "Reconfigure a network interface" msgstr "Birkonfiguratu sareko interfaze bat" #: ../control-center:434 #, c-format msgid "Mandriva Online" msgstr "Mandriva Online" #: ../control-center:435 #, c-format msgid "" "Upload your configuration in order to keep you informed about security " "updates and useful upgrades" msgstr "" "Igo zure konfigurazioa segurtasun eguneraketa eta hobekuntzez informatu " "zaitzagun" #: ../control-center:445 #, c-format msgid "Manage computer group" msgstr "Konputagailu taldea kudeatu" #: ../control-center:446 #, c-format msgid "Manage installed software packages on a group of computers" msgstr "Kudeatu instalatutako software paketeak konputagailu talde batean" #: ../control-center:456 #, c-format msgid "Updates" msgstr "Eguneraketak" #: ../control-center:457 #, c-format msgid "" "Look at available updates and apply any fixes or upgrades to installed " "packages" msgstr "" "Begiratu eguneraketa eskuragarriak eta ezarri instalatutako paketeentzako " "edozein konponketa edo hobekuntza" #: ../control-center:467 #, c-format msgid "Menus" msgstr "Menuak" #: ../control-center:468 #, c-format msgid "" "Select the application menu layout and change which programs are shown on " "the menu" msgstr "" "Aukeratu aplikazio menuaren tankera eta aldatu menuan erakutsiko diren " "programak" #: ../control-center:477 #, c-format msgid "Monitor" msgstr "Monitorea" #: ../control-center:478 #, c-format msgid "Configure your monitor" msgstr "Konfiguratu zure monitorea" #: ../control-center:487 #, c-format msgid "Monitor connections" msgstr "Lotura begiralea" #: ../control-center:488 #, c-format msgid "Monitor the network connections" msgstr "Sare loturen begiralea" #: ../control-center:497 ../drakxconf:27 #, c-format msgid "Mouse" msgstr "Sagua" #: ../control-center:498 #, c-format msgid "Set up the pointer device (mouse, touchpad)" msgstr "Ezarri gailu erakuslea (sagua, touchpad)" #: ../control-center:507 #, c-format msgid "NFS mount points" msgstr "NFS muntaia puntuak" #: ../control-center:508 #, c-format msgid "Set NFS mount points" msgstr "Ezarri NFS muntaia puntuak" #: ../control-center:517 ../control-center:518 #, c-format msgid "Manage NFS shares" msgstr "Kudeatu NFS partekatzeak" #: ../control-center:527 #, c-format msgid "Package Stats" msgstr "Paketeen Estatistikak" #: ../control-center:528 #, c-format msgid "Show statistics about usage of installed software packages" msgstr "Erakutsi instalatutako software paketeei buruzko estatistikak" #: ../control-center:537 #, c-format msgid "Local disk sharing" msgstr "Bertako diskoa partekatu" #: ../control-center:538 #, c-format msgid "Set up sharing of your hard disk partitions" msgstr "Ezarri zure diska zurrunaren partizioen elkarbanaketa" #: ../control-center:547 #, c-format msgid "Printers" msgstr "Inprimagailuak" #: ../control-center:549 #, c-format msgid "Set up the printer(s), the print job queues, ..." msgstr "Ezarri inprimagailua(k), inprimaketa lan ilarak, ..." #: ../control-center:558 #, c-format msgid "Scheduled tasks" msgstr "Ataza programatuak" #: ../control-center:559 #, c-format msgid "Schedule programs to run periodically or at given times" msgstr "Planifikatu programak aldizka edo ordu zehatzetan exekutatu daitezen" #: ../control-center:568 #, c-format msgid "Proxy" msgstr "Proxy-a" #: ../control-center:569 #, c-format msgid "Set up a proxy server for files and web browsing" msgstr "Ezarri proxy zerbitzari bat fitxategi eta web arakatzeko" #: ../control-center:577 #, c-format msgid "Remote Control (Linux/Unix, Windows)" msgstr "Urruneko Agintea (Linux/Unix, Windows)" #: ../control-center:578 #, c-format msgid "Remote Control of another machine (Linux/Unix, Windows)" msgstr "Beste makina baten Urruneko Agintea (Linux/Unix, Windows)" #: ../control-center:587 #, c-format msgid "Remove a connection" msgstr "Lotura bat ezabatu" #: ../control-center:588 #, c-format msgid "Delete a network interface" msgstr "Ezabatu sare interfaze bat" #: ../control-center:597 #, c-format msgid "Remove" msgstr "Ezabatu" #: ../control-center:598 #, c-format msgid "Look at installed software and uninstall software packages" msgstr "Begiratu instalatutako softwarea eta desinstalatu software paketeak" #: ../control-center:608 #, c-format msgid "Screen resolution" msgstr "Pantaila bereizmena" #: ../control-center:609 #, c-format msgid "Change the screen resolution" msgstr "Aldatu pantaila bereizmena" #: ../control-center:618 #, c-format msgid "Samba mount points" msgstr "Samba muntaia puntuak" #: ../control-center:619 #, c-format msgid "Set Samba mount points" msgstr "Ezarri Samba muntaia puntuak" #: ../control-center:628 #, c-format msgid "Manage Samba configuration" msgstr "Kudeatu Samba konfigurazioa" #: ../control-center:629 #, c-format msgid "Manage configuration of Samba" msgstr "Kudeatu Sambaren konfigurazioa" #: ../control-center:637 #, c-format msgid "Scanners" msgstr "Eskanerrak" #: ../control-center:638 #, c-format msgid "Set up scanner" msgstr "Ezarri eskanerra" #: ../control-center:647 #, c-format msgid "Level and checks" msgstr "Maila eta egiaztapenak" #: ../control-center:648 #, c-format msgid "Set the system security level and the periodic security audit" msgstr "Ezarri sistemaren segurtasun maila eta aldizkako segurtasun azterketak" #: ../control-center:658 #, c-format msgid "Permissions" msgstr "Baimenak" #: ../control-center:659 #, c-format msgid "Fine-tune the security permissions of the system" msgstr "Doitu sistemaren segurtasun baimenak" #: ../control-center:669 ../drakxconf:30 #, c-format msgid "Services" msgstr "Zerbitzuak" #: ../control-center:670 #, c-format msgid "Enable or disable the system services" msgstr "Gaitu edo ezgaitu sistemaren zerbitzuak" #: ../control-center:679 #, c-format msgid "Media Manager" msgstr "Euskarri kudeatzailea" #: ../control-center:680 #, c-format msgid "" "Select from where software packages are downloaded when updating the system" msgstr "Aukeratu paketeak nondik jaitsiko diren sistema eguneratzerakoan" #: ../control-center:689 #, c-format msgid "TV card" msgstr "TB txartela" #: ../control-center:690 #, c-format msgid "Set up TV card" msgstr "Ezarri TB txartela" #: ../control-center:699 #, c-format msgid "UPS" msgstr "UPS" #. -PO: here power means electrical power #: ../control-center:702 #, c-format msgid "Set up a UPS for power monitoring" msgstr "Ezarri UPS bat energiaren begirale gisa" #: ../control-center:712 ../drakxconf:29 #, c-format msgid "Users and groups" msgstr "Erabiltzaileak eta taldeak" #: ../control-center:713 #, c-format msgid "Add, remove or change users of the system" msgstr "Erantsi, ezabatu edo aldatu sistemaren erabiltzaileak" #: ../control-center:723 #, c-format msgid "WebDAV mount points" msgstr "WebDAV muntaia puntuak" #: ../control-center:724 #, c-format msgid "Set WebDAV mount points" msgstr "Ezarri WebDAV muntaia puntuak" #: ../control-center:755 #, c-format msgid "Software Management" msgstr "Software kudeaketa" #: ../control-center:770 #, c-format msgid "Server wizards" msgstr "Zerbitzarien morroiak" #: ../control-center:771 #, c-format msgid "Sharing" msgstr "Partekatzea" #: ../control-center:774 #, c-format msgid "Configure FTP" msgstr "FTP konfiguratu" #: ../control-center:775 #, c-format msgid "Set up an FTP server" msgstr "Ezarri FTP zerbitzari bat" #: ../control-center:777 #, c-format msgid "Configure Samba" msgstr "Samba konfiguratu" #: ../control-center:778 #, c-format msgid "" "Set up a file and print server for workstations running Linux and non-Linux " "systems" msgstr "" "Ezarri fitxategi eta inprimaketa zerbitzari bat Linux eta beste sistemak " "darabiltzaten sistementzat" #: ../control-center:780 #, c-format msgid "Manage Samba share" msgstr "Kudeatu Samba partekatu" #: ../control-center:781 #, c-format msgid "Manage, create special share, create public/user share" msgstr "" "kudeatu, sortu partekatze berezia, sortu erabiltzaile partekatzea/partekatze " "publikoa" #: ../control-center:783 #, c-format msgid "Samba printing configuration" msgstr "Samba Inprimaketa konfigurazioa" #: ../control-center:784 #, c-format msgid "Enable or disable printers in your Samba server configuration" msgstr "Inprimagailuak gaitu/ezgaitu zure Samba zerbitzariaren konfigurazioan" #: ../control-center:786 #, c-format msgid "Configure web server" msgstr "Web zerbitzaria konfiguratu" #: ../control-center:787 #, c-format msgid "Set up a web server" msgstr "Ezarri web zerbitzari bat" #: ../control-center:789 #, c-format msgid "Configure installation server" msgstr "Instalaketa zerbitzaria konfiguratu" #: ../control-center:790 #, c-format msgid "Set up server for network installations of Mandriva Linux" msgstr "Ezarri Mandriva Linux-en sareko instalazioetarako zerbitzari bat" #: ../control-center:796 #, c-format msgid "Network Services" msgstr "Sare Zerbitzuak" #: ../control-center:799 #, c-format msgid "Configure DHCP" msgstr "DHCP konfiguratu" #: ../control-center:800 #, c-format msgid "Set up a DHCP server" msgstr "Ezarri DHCP zerbitzari bat" #: ../control-center:802 #, c-format msgid "Configure DNS" msgstr "DNS konfiguratu" #: ../control-center:803 #, c-format msgid "Set up a DNS server (network name resolution)" msgstr "Ezarri DNS zerbitzari bat (sareko izenen ebazpena)" #: ../control-center:805 #, c-format msgid "Configure proxy" msgstr "Proxy-a konfiguratu" #: ../control-center:806 #, c-format msgid "Configure a web caching proxy server" msgstr "Konfiguratu web katxeatzeko proxy zerbitzari bat" #: ../control-center:808 #, c-format msgid "Configure time" msgstr "Ordua konfiguratu" #: ../control-center:809 #, c-format msgid "" "Set the time of the server to be synchronized with an external time server" msgstr "" "Ezarri zerbitzariaren ordua kanpoko ordu zerbitzari batekin sinkronizatuta " "egon dadin" #: ../control-center:811 ../control-center:812 #, c-format msgid "OpenSSH daemon configuration" msgstr "OpenSSH deabru konfigurazioa" #: ../control-center:822 #, c-format msgid "Configure NIS and Autofs" msgstr "NIS eta Autofs konfiguratu" #: ../control-center:823 #, c-format msgid "Configure the NIS and Autofs services" msgstr "Konfiguratu NIS eta Autofs zerbitzuak" #: ../control-center:825 #, c-format msgid "Configure LDAP" msgstr "LDAP konfiguratu" #: ../control-center:826 #, c-format msgid "Configure the LDAP directory services" msgstr "Konfiguratu LDAP direktorio zerbitzuak" #: ../control-center:832 #, c-format msgid "Groupware" msgstr "Taldelanerako Aplikazioak" #: ../control-center:835 #, c-format msgid "Configure news" msgstr "Berriak konfiguratu" #: ../control-center:836 #, c-format msgid "Configure a newsgroup server" msgstr "Konfiguratu berri zerbitzari bat" #: ../control-center:838 #, c-format msgid "Configure groupware" msgstr "Taldelana konfiguratu" #: ../control-center:839 #, c-format msgid "Configure a groupware server" msgstr "Konfiguratu taldelan zerbitzari bat" #: ../control-center:841 #, c-format msgid "Configure mail" msgstr "Posta konfiguratu" #: ../control-center:842 #, c-format msgid "Configure the Internet Mail services" msgstr "Konfiguratu Interneteko Posta zerbitzuak" #: ../control-center:850 #, c-format msgid "Online Administration" msgstr "Lerroko administrazioa" #: ../control-center:866 #, c-format msgid "Local administration" msgstr "Bertako administrazioa" #: ../control-center:867 #, c-format msgid "Configure the local machine via web interface" msgstr "Konfiguratu bertako makina web interfaze bitartez" #: ../control-center:867 #, c-format msgid "You don't seem to have webmin intalled. Local config is disabled" msgstr "Ez dirudi webmin instalatuta daukazunik. Bertako konfig ezgaituta dago" #: ../control-center:869 #, c-format msgid "Remote administration" msgstr "Urruneko administrazioa" #: ../control-center:870 #, c-format msgid "Click here if you want to configure a remote box via Web interface" msgstr "" "Klikatu hemen urruneko makina bat Web interfaze baten bitartez konfiguratu " "nahi baduzu" #: ../control-center:896 ../drakxconf:28 #, c-format msgid "Network & Internet" msgstr "Sarea eta Internet" #: ../control-center:910 #, c-format msgid "System" msgstr "Sistema" #: ../control-center:926 #, c-format msgid "Mount Points" msgstr "Muntaia puntuak" #: ../control-center:948 #, c-format msgid "CD-ROM" msgstr "CD-ROMa" #: ../control-center:949 #, c-format msgid "Set where your CD-ROM drive is mounted" msgstr "Ezarri non dagoen muntatuta zure CD-ROM unitatea" #: ../control-center:951 #, c-format msgid "DVD-ROM" msgstr "DVD-ROMa" #: ../control-center:952 #, c-format msgid "Set where your DVD-ROM drive is mounted" msgstr "Ezarri non dagoen muntatuta zure DVD ROM unitatea" #: ../control-center:954 #, c-format msgid "CD/DVD burner" msgstr "CD/DVD grabagailua" #: ../control-center:955 #, c-format msgid "Set where your CD/DVD burner is mounted" msgstr "Ezarri non dagoen muntatuta zure CD/DVD grabagailua" #: ../control-center:957 #, c-format msgid "Floppy drive" msgstr "Diskete unitatea" #: ../control-center:958 #, c-format msgid "Set where your floppy drive is mounted" msgstr "Ezarri non dagoen muntatuta zure diskete unitatea" #: ../control-center:960 #, c-format msgid "ZIP drive" msgstr "ZIP unitatea" #: ../control-center:961 #, c-format msgid "Set where your ZIP drive is mounted" msgstr "Ezarri non dagoen muntatuta zure ZIP unitatea" #: ../control-center:974 #, c-format msgid "Security" msgstr "Segurtasuna" #: ../control-center:982 #, c-format msgid "Boot" msgstr "Abioa" #: ../control-center:995 #, c-format msgid "Additional wizards" msgstr "Morroi osagarriak" #: ../control-center:1048 ../control-center:1049 ../control-center:1050 #: ../control-center:1051 ../control-center:1072 #, c-format msgid "/_Options" msgstr "/_Aukerak" #: ../control-center:1048 #, c-format msgid "/Display _Logs" msgstr "/_Erregistroak Bistaratu" #: ../control-center:1049 #, c-format msgid "/_Embedded Mode" msgstr "/_Modu kapsulatua" #: ../control-center:1050 #, c-format msgid "/Expert mode in _wizards" msgstr "/Aditu-modua _morroietan" #: ../control-center:1055 #, c-format msgid "/_Profiles" msgstr "/_Profilak" #: ../control-center:1056 #, c-format msgid "/_Delete" msgstr "/_Ezabatu" #: ../control-center:1057 #, c-format msgid "/_New" msgstr "/Be_rria" #: ../control-center:1069 ../control-center:1070 ../control-center:1071 #, c-format msgid "/_File" msgstr "/_Fitxategia" #: ../control-center:1070 #, c-format msgid "/_Upload the hardware list" msgstr "" #: ../control-center:1070 #, fuzzy, c-format msgid "U" msgstr "I" #: ../control-center:1071 #, c-format msgid "/_Quit" msgstr "/_Irten" #: ../control-center:1071 #, c-format msgid "Q" msgstr "I" #: ../control-center:1071 #, c-format msgid "Quit" msgstr "Irten" #: ../control-center:1107 ../control-center:1110 ../control-center:1123 #, c-format msgid "/_Themes" msgstr "/_Gaiak" #: ../control-center:1113 #, c-format msgid "" "This action will restart the control center.\n" "Any change not applied will be lost." msgstr "" "Ekintza honek Aginte Gunea berrabiaraziko du.\n" "Gauzatu ez den edozein aldaketa galdu egingo da." #: ../control-center:1123 #, c-format msgid "/_More themes" msgstr "/_Gai gehiago" #: ../control-center:1127 #, c-format msgid "New profile..." msgstr "Profil berria..." #: ../control-center:1130 #, c-format msgid "" "Name of the profile to create (the new profile is created as a copy of the " "current one):" msgstr "" "Sortu beharreko profilaren izena (profil berria unekoaren kopia gisa sortuko " "da) :" #: ../control-center:1134 ../control-center:1167 ../control-center:1274 #, c-format msgid "Cancel" msgstr "Utzi" #: ../control-center:1136 ../control-center:1168 #, c-format msgid "Ok" msgstr "Ados" #: ../control-center:1142 ../control-center:1504 ../control-center:1571 #, c-format msgid "Error" msgstr "Akatsa" #: ../control-center:1142 #, c-format msgid "The \"%s\" profile already exists!" msgstr "\"%s\" profila badago lehendik!" #: ../control-center:1160 #, c-format msgid "Delete profile" msgstr "Ezabatu profila" #: ../control-center:1162 #, c-format msgid "Profile to delete:" msgstr "Ezabatu beharreko profila:" #: ../control-center:1171 ../control-center:1229 ../control-center:1874 #, c-format msgid "Warning" msgstr "Abisua" #: ../control-center:1171 #, c-format msgid "You can not delete the current profile" msgstr "Ezin duzu uneko profila ezabatu" #: ../control-center:1186 ../control-center:1187 ../control-center:1188 #: ../control-center:1189 #, c-format msgid "/_Help" msgstr "/_Laguntza" #: ../control-center:1187 #, c-format msgid "Help" msgstr "Laguntza" #: ../control-center:1188 #, c-format msgid "/_Report Bug" msgstr "/Akats _Txostena" #: ../control-center:1189 #, c-format msgid "/_About..." msgstr "/_Honi buruz..." #: ../control-center:1230 #, c-format msgid "" "We are about to switch from the \"%s\" profile to the \"%s\" profile.\n" "\n" "Are you sure you want to do the switch?" msgstr "" "\"%s\" profiletik \"%s\" profilera aldatzera goaz.\n" "\n" "Ziur zaude aldatu nahi duzula?" #: ../control-center:1308 #, c-format msgid "Mandriva Linux Control Center %s [on %s]" msgstr "Mandriva Linux Aginte Gunea %s [%s (e)n]" #: ../control-center:1322 #, c-format msgid "Welcome to the Mandriva Linux Control Center" msgstr "Ongi etorri Mandriva Linux Aginte Gunera" #: ../control-center:1504 #, c-format msgid "" "There's a bug in translations of your language (%s)\n" "\n" "Please report that bug." msgstr "" "Akats bat dago zure hizkuntzaren itzulpenetan (%s)\n" "\n" "Mesedez bidali akats horren txostena." #: ../control-center:1571 #, c-format msgid "Impossible to run unknown '%s' program" msgstr "Ezin da '%s' programa ezezaguna exekutatu" #: ../control-center:1590 #, c-format msgid "The modifications done in the current module won't be saved." msgstr "Uneko moduluan egindako aldaketak ez dira gordeko." #: ../control-center:1597 ../control-center:1600 #, c-format msgid "Upload the hardware list" msgstr "" #: ../control-center:1602 #, c-format msgid "Account:" msgstr "" #: ../control-center:1603 #, c-format msgid "Password:" msgstr "" #: ../control-center:1604 #, c-format msgid "Hostname:" msgstr "" #: ../control-center:1631 #, fuzzy, c-format msgid "Please wait" msgstr "Zamatzen... Itxoin mesedez" #: ../control-center:1631 #, c-format msgid "Uploading in progress" msgstr "" #: ../control-center:1725 #, c-format msgid "cannot fork: %s" msgstr "ezin da sardetu: %s" #: ../control-center:1736 #, c-format msgid "cannot fork and exec \"%s\" since it is not executable" msgstr "ezin da \"%s\" sardetu eta exekutatu, ez baita exekutagarria" #: ../control-center:1865 #, c-format msgid "This program has exited abnormally" msgstr "Programa hau ez da modu arruntean amaitu" #: ../control-center:1884 ../drakconsole:31 #, c-format msgid "Close" msgstr "Itxi" #: ../control-center:1891 #, c-format msgid "More themes" msgstr "Gai gehiago" #: ../control-center:1893 #, c-format msgid "Getting new themes" msgstr "Gai berriak eskuratzen" #: ../control-center:1894 #, c-format msgid "Additional themes" msgstr "Gai osagarriak" #: ../control-center:1896 #, c-format msgid "Get additional themes on www.damz.net" msgstr "Eskuratu gai osagarriak www.damz.net helbidean" #: ../control-center:1904 #, c-format msgid "About - Mandriva Linux Control Center" msgstr "Honi buruz - Mandriva Linux Aginte Gunea" #: ../control-center:1913 #, c-format msgid "Authors: " msgstr "Egileak: " #: ../control-center:1914 #, c-format msgid "(original C version)" msgstr "(jatorrizko C bertsioa)" #: ../control-center:1917 ../control-center:1920 #, c-format msgid "(perl version)" msgstr "(perl bertsioa)" #: ../control-center:1922 #, c-format msgid "Artwork: " msgstr "Artelanak: " #: ../control-center:1923 #, c-format msgid "(design)" msgstr "(diseinua)" #: ../control-center:1927 #, c-format msgid "Helene Durosini" msgstr "Helene Durosini" #. -PO: this is used as "language: translator" in credits part of the about dialog: #: ../control-center:1950 #, c-format msgid "- %s: %s\n" msgstr "- %s: %s\n" #: ../control-center:1965 #, c-format msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Iñigo Salvador Azurmendi" #: ../control-center:1967 #, c-format msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "xalba@euskalnet.net" #: ../control-center:1969 #, c-format msgid "Translator: " msgstr "Itzultzailea: " #: ../control-center:1976 #, c-format msgid "Copyright (C) 1999-2005 Mandriva SA" msgstr "Copyright (C) 1999-2005 Mandriva SA" #: ../control-center:1982 #, c-format msgid "Authors" msgstr "Egileak" #: ../control-center:1983 #, c-format msgid "Mandriva Linux Contributors" msgstr "Mandriva Linux-en kolaboratzaileak" #: ../drakconsole:27 #, c-format msgid "DrakConsole" msgstr "DrakConsole" #: ../drakxconf:25 #, c-format msgid "Display" msgstr "Pantaila" #: ../drakxconf:33 #, c-format msgid "Auto Install" msgstr "Instalaketa automatikoa" #: ../drakxconf:38 #, c-format msgid "Control Center" msgstr "Aginte Gunea" #: ../drakxconf:38 #, c-format msgid "Choose the tool you want to use" msgstr "Aukeratu erabili nahi duzun tresna" #: ../menus_launcher.pl:19 ../menus_launcher.pl:41 #, c-format msgid "Menu Configuration Center" msgstr "Menu Konfigurazio Gunea" #: ../menus_launcher.pl:28 #, c-format msgid "System menu" msgstr "Sistemaren menua" #: ../menus_launcher.pl:29 ../menus_launcher.pl:36 ../print_launcher.pl:31 #, c-format msgid "Configure..." msgstr "Konfiguratu..." #: ../menus_launcher.pl:31 #, c-format msgid "User menu" msgstr "Erabiltzaile menua" #: ../menus_launcher.pl:41 #, c-format msgid "" "\n" "\n" "Choose which menu you want to configure" msgstr "" "\n" "\n" "Aukeratu konfiguratu nahi duzun menua" #: ../print_launcher.pl:14 ../print_launcher.pl:21 #, c-format msgid "Printing configuration" msgstr "Inprimaketa konfigurazioa" #: ../print_launcher.pl:30 #, c-format msgid "Click here to configure the printing system" msgstr "Klikatu hemen inprimaketa sistema konfiguratzeko" #: ../print_launcher.pl:37 #, c-format msgid "Done" msgstr "Eginda" #: ../data/drakboot.desktop.in.h:1 msgid "Boot Loading" msgstr "Abio Zamaketa" #: ../data/drakcronat.desktop.in.h:1 msgid "Programs scheduling" msgstr "Atazen programaketa" #: ../data/draksec.desktop.in.h:1 msgid "Levels and Checks" msgstr "Mailak eta Egiaztapenak" #: ../data/drakxtv.desktop.in.h:1 msgid "TV Cards" msgstr "TB Txartelak" #: ../data/fileshare.desktop.in.h:1 msgid "Partition Sharing" msgstr "Partizioak Partekatu" #: ../data/harddrive.desktop.in.h:1 msgid "Hard Drives" msgstr "Disko Zurrunak" #: ../data/proxy.desktop.in.h:1 msgid "Proxy Configuration" msgstr "Proxy Konfiguraketa" #: ../data/removable.desktop.in.h:1 msgid "Removable devices" msgstr "Gailu aldagarriak" #: ../data/remove-connection.desktop.in.h:1 msgid "Remove Connection" msgstr "Lotura Ezabatu" #: ../data/SystemConfig.directory.in.h:1 msgid "System Settings" msgstr "Sistema Ezarpenak" #: ../data/userdrake.desktop.in.h:1 msgid "Users and Groups" msgstr "Erabiltzaileak eta taldeak" #: ../data/XFDrake-Resolution.desktop.in.h:1 msgid "Screen Resolution" msgstr "Pantaila Bereizmena"